Користувач:Demetrios/Буття 1:7 Буття 1:7 («І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так») — сьомий вірш першого розділу Книги Буття у Біблії, де продовжується історія про створення світу.
Згідно документальної гіпотези автором цього тексту є Жрець (жрецький кодекс).
Текст
Вірш у масоретському тексті складається з 17 слів:
WLC: з оголосом
|
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
|
WLC: без оголосу
|
ויעש אלהים את־הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי־כן׃
|
WLC: транслітерація
|
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen.
|
AC
|
ז ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
|
Лінгвістичний аналіз
Порядок слів у перекладі може бути змінено відповідно до єврейського тексту.
Стронґ
|
Іврит
|
Транскрипція
|
Українська (Огієнко)
|
Англійська (KJB)
|
Граматика
|
6213
|
וַיַּ֣עַשׂ
|
way-ya-‘aś
|
І учинив
|
And made
|
дієслово
|
430
|
אֱלֹהִים֮
|
’ĕ-lō-hîm
|
Бог
|
God
|
іменник
|
853
|
אֶת־
|
’eṯ-
|
|
-
|
акузатив
|
7549
|
הָרָקִיעַ֒
|
hā-rā-qî-a‘
|
твердь,
|
the firmament
|
іменник
|
914
|
וַיַּבְדֵּ֗ל
|
way-yaḇ-dêl,
|
і відділив
|
and divided
|
дієслово
|
996
|
בֵּ֤ין
|
bên
|
|
a space between
|
прийменник
|
4325
|
הַמַּ֙יִם֙
|
ham-ma-yim
|
воду,
|
the waters
|
іменник
|
834
|
אֲשֶׁר֙
|
’ă-šer
|
що
|
which
|
частка
|
8478
|
מִתַּ֣חַת
|
mit-ta-ḥaṯ
|
під
|
[were] under
|
іменник
|
7549
|
לָרָקִ֔יעַ
|
lā-rā-qî-a‘,
|
твердю [вона],
|
the firmament
|
іменник
|
996
|
וּבֵ֣ין
|
ū-ḇên
|
і
|
and from
|
прийменник
|
4325
|
הַמַּ֔יִם
|
ham-ma-yim,
|
воду,
|
the waters
|
іменник
|
834
|
אֲשֶׁ֖ר
|
’ă-šer
|
що
|
which
|
частка
|
5921
|
מֵעַ֣ל
|
mê-‘al
|
над
|
[were] above
|
прийменник
|
7549
|
לָרָקִ֑יעַ
|
lā-rā-qî-a‘;
|
твердю [вона],
|
the firmament
|
іменник
|
1961
|
וַֽיְהִי־
|
way-hî-
|
і сталося
|
and it was
|
дієслово
|
3651
|
כֵֽן׃
|
ḵên.
|
так.
|
so
|
прикметник
|
Переклади
Час
|
Мова
|
Назва видання
|
Текст перекладу
|
250-50 до Р.Х.
|
давньогрецька
|
Септуаґінта
|
αὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.[1]
|
бл. 110
|
арамейська
|
Таргум Онкелоса
|
[2]וַעֲבַד יְיָ יָת רְקִיעָא וְאַפְרֵישׁ בֵּין מַיָּא דְּמִלְּרַע לִרְקִיעָא וּבֵין מַיָּא דְּמֵעַל לִרְקִיעָא וַהֲוָה כֵן׃
|
390-405
|
латина
|
Вульґата
|
et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita[3]
|
1581
|
церковнослов'янська[4]
|
Острозька Біблія
|
и сътвори б~ъ твердь. и разлучи б~ъ между водою, яже бҍ под твердїю. и посредҍ воды, яже [бҍ] над твердїю.[5]
|
1611
|
англійська
|
Біблія короля Якова
|
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.[6]
|
1868
|
російська
|
Синодальний переклад
|
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.[7]
|
1903
|
українська
|
Переклад П.Куліша та ін.
|
І сотворив Бог твердь; і розлучив Бог воду, що була під твердею, із водою, що була понад твердею.[8]
|
1962
|
українська
|
Переклад І. Огієнка
|
І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так.[9]
|
1963
|
українська
|
Переклад І. Хоменка
|
І зробив Бог твердь і відділив води, що під твердю, від вод, що над твердю. Тож сталося так.[10]
|
1997
|
українська[11]
|
Переклад Р. Турконяка
|
І сотворив Бог твердь, і розділив Бог між водою, яка була під твердю, і між водою, що над твердю.[12]
|
2016[13]
|
українська
|
Новий переклад УБТ[14]
|
І створив Бог небозвід, і відокремив воду, яка була під небозводом, і воду, що над небозводом. І сталося так.[15]
|
Паралельні місця
Основні біблійні паралельні місця до цього вірша:
Коментарі
Класичні єврейські
Ібн Езра
Раші
Рамбан
Сфорно
Класичні християнські
Сучасні християнські та академічні
Бібліографія
- Alter, Robert. The Five Books of Moses. — W. W. Norton & Company, 2008. — 1120 с. — ISBN 9780393070248.
- Bandstra, Barry L. Reading the Old Testament: An Introduction to the Hebrew Bible. — Wadsworth Publishing Company, 1999.
- Bandstra, Barry L. Genesis 1–11: A Handbook on the Hebrew Text. — Baylor University Press, 2008.
- Blenkinsopp, Joseph. Creation, Un-Creation, Re-Creation: A Discursive Commentary on Genesis 1–11. — T&T Clarke International, 2011.
- Dumbrell, William J. The Faith of Isarel: A Theological Survey of the Old Testament. — Baker Academic, 2002. — 347 с. — ISBN 978-0801025327.
- Hamilton, Victor P. The Book of Genesis: Chapters 1–17. — Grand Rapids : William B. Eerdmans Publishing Company, 1990. — (New International Commentary on the Old Testament (NICOT)) — ISBN 0-8028-2521-4.
- Knight, Douglas A. Cosmology // Mercer Dictionary of the Bible / Ed. by Watson E. Mills. — Mercer University Press, 1990. — ISBN 0-86554-402-6.
- May, Gerhard. Creatio ex nihilo. — T&T Clarke International, 2004.
- Mathews, Kenneth A. Genesis. — Broadman & Holman, 1996. — Т. 1. — 528 с. — (New American Commentary) — ISBN 978-0805401011.
- Nebe, Gottfried. Creation in Paul's Theology // Creation in Jewish and Christian Tradition / Ed. by Yair Hoffman, Henning Graf Reventlow. — Sheffield Academic Press, 2002. — ISBN 9780567573933.
- Rendtorff, Rolf. Problem of the Process of Transmission in the Pentateuch / English translation by John J. Scullion. — Sheffield Academic, 1990. — 240 с. — (JSOT Supplement) — ISBN 978-1850752295.
- Waltke, Bruce K. Genesis: A Commentary. — Zondervan, 2001. — 656 с. — ISBN 978-0310224587.
- Walton, John H. Ancient Near Eastern Thought and the Old Testament: Introducing the Conceptual World of the Hebrew Bible. — Baker Academic, 2006. — ISBN 0-8010-2750-0.
- Walton, John H. Genesis. — Zondervan, 2001. — 768 с. — (NIV Application Commentary) — ISBN 978-0310206170.
- Walton, John H. The Lost World of Genesis One: Ancient Cosmology and the Origins Debate. — IVP Academic, 2009. — ISBN 978-0-8308-6149-1.
- Westermann, Claus. Genesis 1-11: A Continental Commentary / English translation by John J. Scullion. — Augsburg Publishing House, 1984. — Т. 1. — 636 с. — (Continental commentaries) — ISBN 978-1451405231.
- Wenham, Gordon J. Exploring the Old Testament: A Guide to the Pentateuch. — SPCK Publishing, 2003. — Т. 1. — 224 с. — (Exploring the Bible Series) — ISBN 978-0281054299.
- Wenham, Gordon J. Genesis 1-15. — Thomas Nelson, 1987. — Т. 1. — 352 с. — (Word Biblical Commentary) — ISBN 978-0849902000.
- Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Ветхий Завет / Пер. с англ., греч., лат., сир. под ред. Эндрю Лаута и Марко Конти; русское издание под ред. К.К. Гаврилкина. — Тверь : Герменевтика, 2004. — Т. Том I: Книга Бытия 1-11. — 304 с. — ISBN 5-901-494-03-2.
- Вестель, Юрий. Три понимания начала книги Бытия. — Есхатос. — 2014.
- Классические библейские комментарии: Книга Бытия / Пер. с древнееврейского, арамейского и средневекового иврита; под ред. Л.А. Мациха. — Москва : Олимп, 2010. — 702+XXX с. — ISBN 978-5-7390-2468-8.
Примітки
|