Доба Людовика XIV (фр.Le Siècle de Louis XIV)[1] — твір Вольтера написаний 1751 року. У цій праці Вольтер збирався викласти філософські, а не історичні роздуми. Він спробував:
описати нащадкам не вчинки однієї людини Людовика XIV, а дух людей у більш просвітну добу, яка була коли-небудь[2].
Оригінальний текст (фр.)
de peindre à la postérité, non les actions d’un seul homme, mais l’esprit des hommes dans le siècle le plus éclairé qui fut jamais.
V. Продовження громадянської війни до закінчення повстання у 1653 році.
VI. Французьке королівство до смерті кардинала Мазаріні в 1661 році.
VII. Людовик XIV править сам. Він бореться з іспанськими Габсбургами до визнання за ним старшинства, і Папський престол задовольняє його вимоги. Він отримує Дюнкерк. Він надає допомогу імператорові, Португалії, Нідерландам[4], робить своє королівство процвітаючим і грізним.
XVI. Що відбувається на континенті до 1697 року, в той час як Вільгельм ІІІ підпорядковує собі Англію, Шотландію та Ірландію. Нове руйнування Пфальца. Перемоги маршалів де Катіни[10] та Люксембурга[11] тощо.
XVII. Договір із Савоєю. Весілля герцога Бургундського[12]. Рейсвейкський мир. Французьке королівство та Європа. Смерть і заповіт Карла ІІ, короля Іспанії.
XIX. Поразка в битві під Бляйнхаймом або Гохштедтська баталія та її наслідки[13].
XX. Втрати в Іспанії: поразки під Рамільї[14] та Турином[15], їх наслідки.
XXI. Подальші ускладнення Франції та Іспанії. Людовик XIV відправляє свого першого міністра просити марного миру. Поразка в битві під Мальпаке[16] тощо.
XXXIX. Суперечки з приводу китайських обрядовостей. Як ці дискусії сприяли забороні християнства в Китаї.
Примітки
↑Слово «siècle» в перекладі на українську може звучати як «століття», «вік», «епоха», «доба». Тому можливий варіант перекладу з іншим, окрім обраного варіанту, словом: «Століття Людовика XIV», «Вік…», «Епоха…»
↑Voltaire. Le siècle de Louis XIV. Nouvelle édition, revue avec soin sur les meilleurs textes. – Paris, 1866. — p. 1.
↑Даний переклад назв розділів є авторським. Оскільки ні українською, ні російською ця праця Вольтера не видавалася, то, кому необхідно, подану варіацію доречно звіряти з оригіналом
↑У Вольтера написано фр.États-Généraux, що перекладається як Генеральні Штати (Об'єднаних провінцій) — назва Голландії до 1795 року
↑Так називається мирний договір у вітчизняній, голландській (нід.Vrede van Aken), німецькій (нім.Frieden von Aachen) історіографіях; англійці, французи говорять про Екс-ла-Шапельську угоду (англ.Treaty of Aix-la-Chapelle, фр.Traité d'Aix-la-Chapelle). Порівняй з Другим Аахенським миром
↑Під час битви під Зальбахом (27 липня 1675) (тут і далі дати вказані за григоріанським стилем) загинув французький головнокомандуючий маршал Тюрен Анрі де Ла Тур д'Овернь (1611 — 1675)