Олекса́ндр Васи́льович Ірване́ць (нар.24 січня1961(19610124), Львів) — український поет, прозаїк, драматург і перекладач.[4]
Життєпис
Народився 24 січня 1961 року у Львові. Виростав у Рівному. Закінчив 8 класів Рівненської СШ № 18 (1976), Дубенське педагогічне училище (1980) та Літературний інститут імені Горького (Москва, 1989). Після випуску із педагогічного училища кілька років вчителював (1980-ті роки)[4].
Твори перекладалися англійською, німецькою, французькою, шведською, польською, чеською, білоруською, російською, італійською, хорватською мовами. Наприклад, роман «Рівне/Ровно» у 2006 році було перекладено польською мовою і на сьогоднішній день вже двічі видано в Польщі видавництвом «Prószyński i S-ka».[4][5]
З початку 2000-х працює в драматургії та прозі. Автор понад двох десятків книг та численних публікацій у часописах і альманахах Європи й Америки. П'єси Олександра Ірванця були поставлені у різних країнах, зокрема у Німеччині, Україні та Польщі.[4]
Друге видання збірки поезій «Санітарочка Рая» — АБАБАГАЛАМАГА — 2023
«Ізмарагд княгині Несвіцької», повість та оповідання. Видавництво «Віват» — 2024
«Сатирикон ХХІ» (2011)
Після видання «Сатирикон — ХХІ» (2011) здійснив всеукраїнський тур з презентацією книги, і протягом 24 березня — 19 квітня 2011 року представляв видання у Житомирі (Житомирська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Олега Ольжича), Вінниці (книгарня «Є»), Луцьку (бібліотека Волинського національного університету ім. Лесі Українки), Тернополі (книгарня «Ярослав Мудрий» та арткафе «Коза»), Луганську (Луганський національний університет імені Тараса Шевченка, бібліотека Українсько-канадського центру «Відродження»), Дніпропетровську (Національний гірничий університет України, Дніпропетровський музей «Літературне Придніпров'я»), Харкові (книгарня «Університетський будинок книги», книгарня «Є»"), Львові (магазин «Книги Фоліо», книгарня «Є»"), Рівному (Рівненська обласна універсальна наукова бібліотека), Києві (Інститут журналістики, Київський національний університет ім. Т. Г. Шевченка, книгарня «Є»)[9][10].
Книгу видано до його 50-річного ювілею письменника та 30-річчям його творчої діяльності видавництвом «ФОЛІО», яке й організувало тур підтримку цього видання. Книга «Сатирикон-XXI» містить основний масив доробків письменника, як прозових, так і поетичних. Окрім творів, виданих раніше (романів, оповідань та віршів автора), до цієї книжки увійшли нові твори. Серед нових доробків, зокрема, у «Сатириконі» представлені поема «Білорусь» та оповідання « Play the game»[9].
Книги у перекладах
Ołeksandr Irwaneć «Recording i inne utwory» (Kraków: Księgarnia Akademicka, 2001)
Ołeksandr Irwaneć «Choroba Libenkrafta» Wroclaw, Biuro literackie, 2013
перевидання роману «Харків-1938». Warsztaty Kultury / Lublin 1924, Видавнича серія Wschodni Ekspres. Переклав польською Андрій Савенець[11]
Збірка віршів «Ваня з Рязані» — Wania z Riazania, серія «Перед лицем війни» — W obliczu wojny, видавництво Pogranicze-Sejny 2022. Переклав польською Єжи Чех[12]
Переклади
Перекладає з білоруської, польської, російської, французької та чеської мов.
З російської:
Григорій Остер «Шкідливі поради» (Київ: Видавництво «Школа», 2002)
Григорій Остер «Задачник з математики» (Київ: Видавництво «Школа», 2002)
Олег Грігор'єв «Ґави і роззяви» (Київ: Грані-Т, 2008)
З білоруської:
Васіль Бикав «Ходільці: оповідання» (Київ: Факт, 2005)
Уладзімір Арлов «Реквієм для бензопилки» (Київ: Факт, 2005)
Уладзімір Арлов «Краєвид з ментоловим ароматом» (Львів: Видавництво Старого Лева, 2021)
З польської:
Януш Корчак «На самоті з Богом. Молитви тих, котрі не моляться» (Київ: Дух і літера, 2003)