ไอวาวทูดี มายคันทรีไอวาวทูดี มายคันทรี (อังกฤษ: I Vow to Thee, My Country แปลตามตัวอักษร ข้าขอปฏิญาณแก่เจ้า ประเทศของข้า; IPA: /aɪ vaʊ ðiː, maɪ ˈkʌn.tri/) เป็นเพลงปลุกใจรักชาติของอังกฤษ ประพันธ์ขึ้นเมื่อ ค.ศ. 1921 โดยนำโคลงของเซอร์ เซซิล สปริงค์-ไรซ์ ผูกเข้ากับดนตรี Thaxted ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของเพลง Jupiter ในชุด เดอะ พลาเนตส์ ประพันธ์โดยกุสตาฟ โฮลส์ ประวัติ![]() ต้นฉบับของเพลงนี้เป็นโคลงประพันธ์โดยนักการทูต Cecil Spring-Rice ซึ่งเขียนขึ้นใน ค.ศ. 1908 ระหว่างประจำอยู่ในสถานทูตอังกฤษประจำกรุงสต็อกโฮล์ม ซึ่งขณะนั้นเรียกว่า Urbs Dei หรือ The Two Fatherlands โคลงนี้กล่าวถึงการที่คริสเตียนมีความภักต่อทั้งถิ่นกำเนิดและดินแดนของพระเจ้า เนื้อเพลงส่วนหนึ่งนำมาจากคำขวัญประจำตระกูล Spring family ซึ่ง Spring-Rice เป็นลูกหลาน[1] ท่อนแรกของโครงนี้มีจุดยืนชาตินิยมอย่างยิ่งยวด ซึ่งเป็นลักษณะเฉพาะของยุคก่อนสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง ใน ค.ศ. 1912 Spring-Rice เป็นเอกอัครราชทูตอังกฤษประจำสหรัฐอเมริกา ซึ่งพลักดันให้รัฐบาลของประธานาธิบวูดโรว์ วิลสัน เลิกล้มนโยบายเป็นกลาง หันมาเข้าร่วมกับอังกฤษในสงครามต่อต้านจักรวรรดิเยอรมัน หลังจากอเมริกาเข้าร่วมสงคราม Spring-Rice ถูกเรียกกลับอังกฤษ ก่อนที่เขาจะเดินทางออกจากสหรัฐอเมริกาในเดือนมกราคม ค.ศ. 1918 ก็ได้แก้ไขโคลง Urbs Dei เสียใหม่โดยเฉพาะในท่อนที่หนึ่งซึ่งเน้นความสูญเสียอันใหญ่หลวงที่อังกฤษประสบในปีที่ผ่านมา ท่อนที่สองที่ไม่นิยมร้องกันนั้น หมายถึงสหราชอาณาจักรและโดยเฉพาะการเสียสละของผู้ตายในสงครามโลกครั้งที่ 1 ส่วนท่อนสุดท้ายที่ขึ้นว่า "And there's another country" เป็นการกล่าวถึงสวรรค์ โดยบรรทัดสุดท้ายได้นำมาจาก Proverbs 3:17 ซึ่งปรากฏใน King James Bible, "Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace." เนื้อเพลงในปัจจุบันเนื้อเพลงท่อนที่ 2 ไม่ได้รับการใช้อีกต่อไปแล้ว[2]
คำร้องภาษาไทยคำร้องภาษาไทย โดย เรียวจันทร์ ยามาคีตะ แปลและเรียบเรียงจากคำร้องต้นฉบับภาษาอังกฤษ ท่อนที่ 1 และท่อนที่ 3[3] ในการแปลให้ชื่อบทเพลงภาษาไทยว่า "ข้าขอปฏิญาณต่อบ้านเกิด" โดยเลือกใช้ถ้อยคำที่สื่อความหมายว่าด้วยอุดมคติเรื่องความรักชาติ รักผืนแผ่นดินไทย และความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันของคนในชาติ อันจะนำไปสู่สันติสุขในการอยู่ร่วมกัน "ข้าขอปฏิญาณต่อบ้านเกิด" (I Vow to Thee, My Country)
ข้าขอให้คำสัตย์ปฏิญาณดวงมานมั่นรักภักดี ต่อพื้นดินแดนแผ่นปฐพีที่เอื้อชีวีนิวาส รักชาติไม่อาจผันเป็นอื่น ทุกวันคืนหยัดยืนยิ่งนัก ด้วยรักจึงขอมอบสิ่งดีที่สุดดุจดังตั้งใจ ด้วยรักที่ไม่หยุดยั้งรั้งรอขอเพียงเพื่ออุทิศให้ ด้วยรักที่ไม่หวั่นเกรงสิ่งใดแม้ชีพวางวายหมายพลี
แผ่นดินทองเรืองรองใฝ่ปองพระธรรมน้อมนำแนบเนาเนิ่นนาน เกียรติไพศาลบ้านเมืองเกิดเทิดทูนรักขอพักพิงตราบสิ้นใจ แม้ไม่อาจนับกองทัพเกรียงไกร แม้ไม่ได้ยลองค์ราชา จะอาจหาญป้อมปราการคือสัตย์ซื่อ ภูมิใจได้ชื่อว่าไทย จะรวมใจทุกดวงหล่อหลอมละลายกลายกลืนผืนดินเดียวกัน จะผูกพันสรรค์สร้างเส้นทางทุกสายหมายมั่นสันติภาพเทอญ การใช้ร่วมสมัย
ในสื่อ
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น
|
Portal di Ensiklopedia Dunia