Wikipédia:Kaviareň/Gramatické/Archív 2008Archív tém pre stôl „Gramatické“ z roku 2008 ThereminAky je slovensky nazov tohto hudobneho nastroja? Vie to niekto? --Iris 11:07, 1. január 2008 (UTC) Je možné, že sa názov neprekladá, keďže sa volá podľa svojho vynálezcu--Anise 15:52, 22. január 2008 (UTC) networking
--ivob 16:39, 19. január 2008 (UTC) Tankmi, alebo tankami?Nikde sa nemôžem dopátrať aký je správny tvar slova tank v I.mn.čísla. Má príponu -mi, -ami, alebo môže byť aj aj? Myslím, že -ami sa používa okrem iného pri ťažko vysloviteľných slovách. Tak ako to je?:-) --Anise 15:38, 22. január 2008 (UTC) Pozrel som sa do knižky "Skloňovanie podstatných mien" od Ladislava Navrátila (vyd. Enigma). Tam sú pod skloňovacím vzorom dub uvedené variantné prípony pre I. pl. (7. pád množného čísla): slová zakončené na skupinu spoluhlások majú príponu -ami: test - testami, necht - nechtami, fakt - faktami, tank - tankami atď. --Milosi 12:48, 24. január 2008 (UTC) No vidíš? A z JÚLŠ mi odpovedali presne opačne.--Anise 14:14, 25. január 2008 (UTC) Neživotné podstatné meno tank sa skloňuje podľa vzoru dub a v inštrumentáli množného čísla ma príponu -mi; s tankmi.
Pozrela som, ale je to skôr akýsi prieskum frekvencie používania prípon -mi, -ami na Slovensku. Z prečítaného vyplýva, že gramaticky správne je tankmi, ale častejšie sa používa tankami. Dúfam, že som to pochopila správne:-))--Anise 08:56, 14. február 2008 (UTC)
V MSJ pripadá do úvahy jedine bod e) pri niektorých podst. menách, ktorých kmeň sa končí na dve šumové spoluhlásky.(neviem presne, ktoré sú šumové, ale N tuším nie je), alebo g) v ustálených spojeniach (to sa mi tiež nezdá):-/A naozaj netuším kto je Navrátil:-) --Anise 13:25, 16. február 2008 (UTC)
Brontovi dik za odpoveď. Bubamara...budem robiť to čo sa mi bude chcieť. Som v krčme a bavím sa o gramatike, máš niečo proti?--Anise 15:57, 16. február 2008 (UTC) mam problemsom tu novy, a vobec mi nejde upravit moj text, pomohol by mi niekto s ńim? vola sa Margita Figuli - Tri gaštanové kone dakujem Správne slováAký máte názor na slovo OBRYŇKA? Slovo obryňa nemá v žiadnom slovníku uvedenú zdrobneninu a okrem toho sa mi to zdá byť pekný nezmysel:-)). Niečo ako malá obryňa?:-D--Anise 20:42, 6. február 2008 (UTC) Gramaticky je obrynka (asi bez mäkčeňa podobne ako svinka) správna (pravidelne vytvorená) zdrobnenina; do slovníkov sa také slová väčšinou nepíšu, lebo na to nie je miesto. Či má to slovo iné použitie ako priateľské oslovenie alebo vtip musíš posúdiť sám/sama. Bronto 21:21, 6. február 2008 (UTC) Sami/SamyProsim, vie mi niekto odpovedat, kedy sa pise sami (viem, ze ked ide o muzske zivotne mnozne cislo) alebo samy (muzske nezivotne, zensky a stredny rod mnozne cislo)? Ako to je, ked ide o muza a zenu alebo o 1000 muzov a jednu zenu alebo 1000 zien a jedneho muza? Ktory rod urcuje to i/y? Mozte mi dat aj dokaz - podlozit to linkom? Dakujem. 5.3.2008 LATKA Ked sa jedna o skupinu zmiesanych pohlavi, prednost ma -i....Cize ludia sami..., Muzi a zeny sami... Ty to v podstate vies:) Mas to tam uzasne obhajene, takze: 1000 muzov a 1 zena ---- sami, 1000 zien a 1 muz ---- sami Takze mozes smelo davat vsade SAMI, okrem muzske nezivotne, zensky a stredny rod mnozne cislo--Lilyjoe 14:08, 12. marec 2008 (UTC) Písanie čiarky v texteBežne v listoch píšem napr. v § 14 ods. 3 zákona NR SR č. ..., tzn. nedávam čiarku medzi označenie paragrafu, odseku a zákona. Keď popisujem zistené nedostatky v zmluve, píšem: V článku XII. v bode č. 9 .... (nedávam medzi označenie článku a bodu čiarku)- Je to správne? Keď vynechám opakujúcu sa predložku, píšem text: V článku XII., bode č. 9 ... alebo: K článku XII., bodu č. 9 ... (ponechávam v príslušnom gramatickom páde). Prosím o vysvetlenie: - kde mám správne písať čiarku a kde nie, - či slovo článok má byť s malým alebo veľkým písmenom, - či sa články v zmluve majú označovať radovou alebo základnou číslicou. Vopred ďakujem Gabriela Zemčíková Dobrý deň. Prosím Vás vysvetlite mi podľa akého vzoru sa skloňuje slovo "mail". Ďakujem a zostávam s pozdravom. mail - cudzie slovo, vzor dub, výnimka: lokal singular: E sa meni na I Žiaľ, na základe informácií, ktoré mám z JÚĽŠ SAV, Jazyková poradňa, Vám musím oponovať. Toto je presné znenie: mejl -u L -e m. (angl.) inform. e-mail (význ. 1, 2): dostať list m-om; poslať m.; Prosím Vás, aby ste neinformoval ľudí nepodloženými informáciami. Ďakujem. Dvomi - dvomaZdravím Vás, wikisti. Prosím Vás, kedy sa používa dvomi a kedy dvoma? --85.216.222.140 17:17, 9. máj 2008 (UTC)
Bibliografie překladů u spisovatelůRád bych se zeptal, protože sem tam něčím přispěju i do slovenské Wiki, na následující věc. Do českých hesel dávám u cizích básníků i slovenské překlady, protože v češtině často dotyčnému vůbec nic nevyšlo, zato slovensky ano - Péret stůjž jako příklad; je tento postup vítaný i opačně (tedy české překlady cizinců v hesle ve slovenštině, pokud neexistuje samostatný výbor ve slovenštině) ? --HTO 02:10, 1. jún 2008 (UTC) Hm, no my tu máme zásadu, že keď niečo nevyšlo v slovenčine, tak sa má písať originálny názov; nemôže uškodiť, ak sa v takom prípade napíše niekde vedľa AJ český preklad, ale nezvykneme to systematicky písať. Bronto 02:26, 1. jún 2008 (UTC)
preklad z enAhojte, ako by sa dali preložiť ( a mám preložiť ?) slová z angličtiny: cheat, fair play (tie som zatiaľ nechal tak) a spin-off (to som preložil ako dodatok)? Ď. --Andrej (d) 08:36, 19. jún 2008 (UTC)
V "gramatike" také hrúbka? ...väčšina ľudí TO určite pochopí... (tomu rozumie) Ahoj, Paľo alebo Ahoj PaľoProsím Vás, píše sa čiarka medzi pozdravom a menom na začiatku súkromného listu? Napr. Ahoj, Paľo, dávno som Ťa... Alebo sa tam čiarka nedáva? Napr. Ahoj Paľo, dávno som Ťa...
UkrajinčinaKto by vedel preložiť z ukrajinčiny Артем Володимирович Мілевський? Vďaka. --MARIÁN 16:59, 28. jún 2008 (UTC) Mená by sa nemali prekladať - číta sa to: Artem Volodimirovič Milevskij. Ja by som skôr dal Artem Volodymyrovyč Milevskyj. Ale úplnú istotu nemám, čo som povedal aj Mariánovi na Skype.--Kelovy 17:13, 28. jún 2008 (UTC)
Posilňovať - zosilnievaťMyslíte si, že výraz "koruna posilňuje" je významovo správny. Musela by mať napríklad činky. Podľa mňa v slovenčine je správny výraz koruna zosilnieva, zosilnela. Súdne sporyMám otázku, akým spôsobom sa uverejňujú právne spory, zatiaľ používam všade X vs.(verzus) Y, v angličtine sa však tiež niekedy používa v. (verzus). Je OK používať vs. pre slovenskú wikipediu? Vďaka za odpoveď--Drotovan 13:04, 23. august 2008 (UTC) Konvencia štylistiky Literatúra, Použitá literatúraExistuje už niekde konvencia na správne písanie literárnych diel a použitej literatúry? Navrhujem nasledujúcu schému: Návrh: Príklad:
Podľa mňa viac informácii nieje na lokalizáciu diela potrebné. Mohli by sme to rozdiskutovať a potom začať s jednotnou štylistikou aby to nevyzeralo také nejednotné. -- Rudko 13:13, 24. august 2008 (UTC)
Bolo by dobré vyrobiť šablónu, ktorá by to dávala do normalizovaného tvaru. --Otm 09:36, 26. august 2008 (UTC)
Tunnel motorwaysAko by ste preložili výraz "Tunnel motorways" (tal. Trafori. Výraz sa nachádza na stránke http://motorways-exitlists.com/europe/i/italy.htm a napriek tomu, že chápem význam, ho nedokážem pochopiť. Ďakujem za pomoc. Izmaelt@✉+ 11:12, 2. september 2008 (UTC)
preklad textuPrijemny den prajem ,rad by som vedel ako je to s prekladanim uz zverejnenych clankov rad by som prispel niecim z anglickej wiki ,chcem vediet ake su podmienky prekladu textu z cudzieho jazyka do \Slovenskeho .dakujem......... mario
Používanie slova "vôdzka"Slovo „vôdzka“ je síce pekné, vhodné do ozdobnej literatúry (myslím tým básne a umelecké vyjadrovanie v slovenskom jazyku). Podľa Pravidiel slovenského pravopisu a Slovenského slovníka Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV poznáme slovo „vodidlo“. Donedávna vžité slovo „vodítko“' padlo za obeť pri odstraňovaní bohemizmov zo slovenského jazyka, nakoniec doň ani nepatrilo, ale zvyk - železná košeľa, veľmi často sa používalo aj tam, kde to nebolo spisovné. Všetci tí, čo majú psíkov či už pre radosť a potešenie, alebo tí čo majú pracovných a služobných psov k výkonu služby sú psovodmi a majú(aspoň mali by byť) schopní svojich zverencov vodiť na vodidlách, (tí lepší keď je to prípustné niekedy aj bez nich). Pokiaľ sa nemýlim, slovenský pravopisný slovník nepozná slovné spojenie „vôdenie psa“, alebo slovo „psovôd“, ale pozná výhradne slovo „psovod“. Používanie označenia tejto kynologickej pomôcky na vodenie psov, v odborných dokumentoch by malo byť zjednotené slovom „vodidlo“.
tvar "roku XYZ"je pripustne pouzivat tvar: "stalo sa to roku 2000", alebo je to nespisovne a malo by sa pouzivat "...v roku 2000" ? podla mna lepsie znie "v roku" (to je vsak uplne irelevantne). na druhej strane existuje spojenie "roku pána" pri ktorom sa predlozka „v“ nepouziva martin 13:35, 16. september 2008 (UTC)
Gramatické MontfortaDear (near-)(native) speakers of the Slovak language, After about ten minutes of sweating I've produced the following sentence in the article about Mofert: Dostál je mestu prává v 1271, preto Montfort má hrada. It should mean: It received city rights in 1271, because of that Montfort could build its own castle. Does it make a little bit sense? Or is it like Limburgish to Slovak people? Diener hölp zöl gewardieërdj waere. --OosWesThoesBes 07:09, 13. október 2008 (UTC)
NA Wikipedii?"pre diskusie o gramatických a pravopisných veciach na Wikipédii" - myslite ze toto spojenie v je poriadku? Nemalo by to byt VO Wikipedii? Podla mna logicky je to niekde vo vnutri... nie na niecom... tetraetylovovoNemal by byť správny názov tetraetyl olova namiesto tetraetylolovo ? V chemickej termnológii sa nevyznám. Rios 19:20, 1. november 2008 (UTC)
OK, spravil som redirect na pôvodný názov. Rios 11:34, 3. november 2008 (UTC) |
Portal di Ensiklopedia Dunia