Окончил факультет иностранных языков ХГУ. Будучи студентом, участвовал в литературном семинаре, созданном и руководимом И. В. Мельницкой. Позднее посещал поэтический семинар Евгения Витковского, которого считает своим главным литературным учителем.
На протяжении многих лет оригинальные стихотворения и переводы Александровского печатались в «Новом Журнале» (Нью-Йорк), в литературных альманахах «Белый ворон» (Екатеринбург — Нью-Йорк), «РХ» (Харьков) и «Слова, слова, слова…» (Чикаго — Москва), в литературно-художественном журнале «Славянин» (Харьков, Институт Восточно-Славянской Цивилизации), в еженедельнике «Reklama» (Чикаго) и других повременных изданиях.
В 2007 году вышла в свет книга «Факсимиле. Стихотворения и переводы» (М.: Водолей Publishers), переизданная в составе второй книги, «На задворках мира. Стихотворения» (М.: Водолей, 2019).
Е.К.: Кто, на Ваш взгляд, входит в пятерку лучших современных русских переводчиков?
Е.В.: Я могу говорить только о поэтах-переводчиках и только о тех, кто активно переводит. Это, безусловно, Гаспаров, Микушевич, Гелескул, Солонович, Александровский.
…Что касается отечественного чосероведения, а также знакомства с Чосером широкого читателя, то заметную роль в этом сыграли появившиеся в последние годы переводы «Книги о королеве», «Птичьего парламента» (переводчик С. Александровский), «Троила и Крессиды» (переводчик М. Бородицкая).
И собственные стихи, и переводы Сергея Александровского безупречны по форме и невероятно красивы. Одни критики считают его поэтом-классицистом, другие — романтиком, но на самом деле он не вмещается ни в какие рамки. Выдающийся поэт. Выдающийся переводчик.
Джеффри Чосер. Книга о герцогине. Птичий парламент. Перевод С. А. Александровского. — В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — Вып. X. — М.; Издательство ФЛИНТА, 2018. — С. 200—256. ISBN 978-5-9765-3976-1 (ФЛИНТА)
Александр Монтгомери. Сонеты. Вишня и Тёрн. Перевод Сергея Александровского. — В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — Вып. IX. — М.; Издательство ФЛИНТА, 2018. — С. 181—263. ISBN 978-5-9765-3820-7
Хулиан дель Касаль. Избранные стихотворения. Вступительная заметка и перевод Сергея Александровского. — В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. XIII : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — М.: ФЛИНТА, 2020. — С. 708—757. ISBN 978-5-9765-4445-1 (ФЛИНТА)
Хосе Марти. Избранные стихотворения. Вступительная заметка и перевод С. А. Александровского. — В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. Вып. XIV : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — М.: ФЛИНТА, 2020. — С. 833—904. ISBN 978-5-9765-4466-6 (ФЛИНТА)
Джон Китс. Четыре малых поэмы. Перевод С. А. Александровского. — В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — Вып. XI. — М.: Издательство ФЛИНТА, 2019. — С. 473—556. ISBN 978-5-9765-4154-2 (ФЛИНТА)
Альфонс де Гимараэнс. Избранные стихотворения. Перевод с португальского С. А. Александровского. — В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. — Вып. XVII : сборник научных трудов / отв. ред. Д. Н. Жаткин. — М. : ФЛИНТА, 2022. — С. 856—864. ISBN 978-5-9765-5102-2 (ФЛИНТА)