Касаль, Хулиан дель

Хулиан дель Касаль
Хулиан дель Касаль
Хулиан дель Касаль
Имя при рождении Хулиан дель Касаль
Дата рождения 7 ноября 1863(1863-11-07)
Место рождения Гавана,
Куба
Дата смерти 21 октября 1893(1893-10-21) (29 лет)
Место смерти Гавана,
Куба
Гражданство  Куба
Род деятельности поэт
Годы творчества 18901893
Направление Модернизм, реализм
Жанр Стихотворения
Язык произведений испанский
Дебют «Листы по ветру» (1890)

Хулиа́н дель Каса́ль (исп. Julián del Casal; 7 ноября 1863, Гавана — 21 октября 1893, Гавана) — кубинский поэт, крупнейший представитель испаноамериканского модернизма.

Биография

Родился в семье землевладельца, выходца из Бискайи. В 5 лет лишился матери. Начал писать стихи с 18 лет; поступив на юридический факультет Гаванского университета и работая писарем в Министерстве финансов, вскоре оставил учение, чтобы посвятить себя литературе. В 1888 году дель Касаль отправился в Европу, мечтая посетить Париж; ему не удалось довести путешествие до конца, но, живя в Мадриде, он познакомился с ведущими поэтами Испании. Вернувшись в Гавану, поэт включился в литературную жизнь и в 1890 году выпустил первый сборник стихов «Листы по ветру» (Hojas al viento), написанных под влиянием испанского романтизма. Оставив государственную службу, он работал корректором и журналистом.

В 1891 году в Гавану приехал Рубен Дарио, крупнейший поэт испаноамериканского модернизма. Знакомство с ним произвело на дель Касаля огромное впечатление и дало новый импульс его поэзии; между ними завязалась дружба. В сборниках «Снег» (Nieve, 1892) и «Бюсты и рифмы» (Bustos y rimas, 1893, посмертно) дель Касаль эволюционировал в сторону парнасской, а затем и символистской поэтики. Его стихи отличаются глубоким пессимизмом, меланхолией, музыкальностью, изображением экзотических пейзажей.

21 октября 1893 года, когда поэт ужинал с друзьями, один из гостей рассказал анекдот, от которого у дель Касаля начался приступ неконтролируемого смеха, что вызвало расслоение аорты, кровотечение и скоропостижную смерть.

Касаль в русских поэтических антологиях

Переводы К. Азадовского, С. Александровского, С. Гончаренко, П. Грушко, И. Копостинской, А. Сергеева и др.

Ссылки