Te lucis ante terminum

Te lucis ante terminum (с лат. — «Тебя на закате дня» [молим]) — средневековый католический гимн, приуроченный к комплеторию. Западная церковная традиция приписывала текст Григорию Великому или Амвросию Медиоланскому[1][2]. В действительности автор текста, который относят к V-VI векам[3], неизвестен. В отличие от многих других гимнов у Te lucis ante terminum нет одной, закреплённой за этим текстом мелодии. Авторы всех сохранившихся мелодий неизвестны.

Текст

Te lucis ante terminum написан ямбическим диметром[нем.] (четыре ямбические стопы поделены на две одинаковые метрические группы)[4]. Текст третьей строфы варьируется в зависимости от календарного праздника.

Версия 1 (Liber hymnarius)

1. Te lucis ante terminum,
rerum Creator, poscimus[5],
ut solita clementia
sis praesul ad custodiam.

2. Te corda nostra somnient,
te per soporem sentiant,
tuamque semper gloriam
vicina luce concinant.

3. Vitam salubrem tribue,
nostrum calorem refice,
taetram noctis caliginem
tua collustret claritas.

4. Praesta, Pater omnipotens,
per Jesum Christum Dominum,
qui tecum in perpetuum
regnat cum Sancto Spiritu.

Молим тебя, Творец сущего,
на закате дня:
будь, как обычно, милостив и
стань во главе [нашей] охраны.

Сердца наши пусть видят Тебя во сне,
пусть во сне чувствуют Тебя,
и славу Твою пусть всегда
воспевают [в течение] грядущего дня.

Даруй здоровую жизнь,
восстанови наши силы,
пусть мерзкую тьму ночи
осветит Твоя [утренняя] ясность.

Сияй, Отче всемогущий,
через Иисуса Христа Бога нашего,
Который с Тобой и с Духом Святым
правит вовеки.

Версия 2 (Liber usualis)

1. Te lucis ante terminum,
Rerum Creator, poscimus,
Ut pro tua clementia
Sis praesul et custodia.

2. Procul recedant somnia
Et noctium phantasmata;
Hostemque nostrum comprime,
Ne polluantur corpora.

3. Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
Cum Spiritu Paraclito
Regnans per omne saeculum.

3 (вариант). Deo Patri sit gloria,
Et Filio qu(i) a mortuis
Surrexit, ac Paraclito
In sempiterna gloria.

3 (вариант). Jesu, tibi sit gloria
Qui natus est de Virgine,
Cum Patr(e) et almo Spiritu
In sempiterna saecula.

Текст гимна переведён на многие новоевропейское языки, в том числе на английский (Before the end of the day)[6], немецкий (Bevor des Tages Licht vergeht)[7], итальянский (Al termine del giorno)[8]. Инципит гимна цитирует Данте:

«Te lucis ante» — песнь лилась святая
Из уст ее гармонией святой,
Мне позабыть себя повелевая.

Музыка

Гимн Te lucis ante terminum. Праздничная мелодия (лат. in sollemnitatibus) восьмого тона (показаны первые две строфы в редакции после Второго Ватиканского собора). Источник транскрипции: Liber usualis, p.242

У текста Te lucis ante terminum нет одной-единственной, закреплённой за ним мелодии. В дореформенном Antiphonale monasticum[фр.] (1934) приведены 14 мелодий VIII (7)[9], II (4), IV (2) и I (1) церковных тонов. В книге Liber hymnarius (1983), опубликованной после Второго Ватиканского собора, количество официально допущенных мелодий уменьшилось — даны 8 мелодий VIII (4)[9], II (3) и IV (1) тонов.

Te lucis ante terminum положен в основу многих многоголосных произведений преимущественно XVI века. Среди авторов таких произведений А. Вилларт, О. Лассо, Дж. П. да Палестрина (авторство оспаривается), Т. Л. де Виктория, Т. Таллис (два мотета, с использованием двух оригинальных мелодий), Д. Ортис, Ж. де Верт, Дж. Легренци.

Примечания

  1. Wackernagel Ph., S. 15.
  2. Pimont S.-G., p. 124.
  3. Liber hymnarius, p. 617.
  4. Schmid, Bernhard. Deutscher Liturgiegesang // Musik im Gottesdienst. Bd. 1. Regensburg, 1993, S. 368.
  5. Упрощённый порядок слов для перевода: Te, rerum Creator, ante lucis terminum poscimus.
  6. См. на портале The Hymns of the Breviary and Missal Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine
  7. Choral Wiki.
  8. Например, см. на портале Regina mundi Архивная копия от 20 января 2022 на Wayback Machine.
  9. 1 2 Римскими цифрами обозначаются церковные тоны. Последующими арабскими цифрами в скобках обозначается количество мелодий, приведённых в сборнике на указанные церковные тоны.

Нотные издания

  • Antiphonale monasticum. Paris; Tournai; Roma, 1934.
  • Liber usualis. Tournai, 1950
  • Liber hymnarius. Solesmes, 1983.

Литература

  • Wackernagel Ph. Das deutsche Kirchenlied. Bd. 1: Von der ältesten Zeit bis zu Anfang des XVII. Jahrhunderts. Leipzig, 1864.
  • Pimont S.-G. Les hymnes du Breviare Romain. Paris: Poussielgue Frères, 1874.

Ссылки

 

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia