В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Штейнберг.
Осе́й Нау́мович Ште́йнберг (в ранних источниках также Овсе́й Мена́химович, Овсе́й Ме́нделевич и Овсей Наумович[1]; 1830[2], Вильно, Российская империя — 11 марта 1908, Вильно) — казённый раввин Вильны, инспектор Виленского еврейского учительского института, гебраист, экзегет, лексикограф древнееврейского языка и переводчик книг Танаха на русский язык. Почётный гражданин.
Биография
О. Н. Штейнберг родился в Вильне в семье Менахима-Мендла Штейнберга. Окончил раввинское училище в Вильне. Был раввином в Белостоке и Вильне; старшим учителем древнееврейского и халдейского языков при Виленском раввинском училище. Позже — инспектор Виленского еврейского учительского института, общественный раввин Вильны. Штейнберг был сторонником Хаскалы в Российской империи, его проповеди на иврите вызывали интерес в местных кружках евреев-маскилим. Штейнберг по образцу работ Вильгельма Гезениуса составил грамматику древнееврейского языка (Вильна, 1871) и «Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета» (т. 1—2, Вильна, 1878—1881)[3].
О. Н. Штейнберг перевёл на русский язык Тору (Вильна, 1899, 1901, 1902, 1903, 1912), Книгу Иисуса Навина (Вильна, 1902, 1914), Книгу Судей (Вильна, 1904, 1914), 1 и 2 книги Самуила (Вильна, 1904, 1913), и Книгу пророка Исаии (Вильна, 1875, 1906, 1911). Для своих переводов и комментариев Штейнберг пользовался сопоставлением масоретского текста с другими переводами (Септуагинта, Вульгата, самаритянский, Таргум Онкелоса), а также объяснениями Талмуда, мидрашей и раввинской литературы, исследованиями современных для него ориенталистов и археологов. Переводы Штейнберга близки по языковой форме к русскому тексту Синодального перевода. Штейнберг принадлежал к евреям-талмудистам, по этой причине его перевод, значительно отличается от Синодального перевода особенно при изложении мессианских мест (например, Книга Бытия, главы 3, 15, 49, 10 и другие). В Электронной еврейской энциклопедии отмечается: Штейнберг — автор ряда литературных переводов еврейских поэтов. Успехом пользовался его перевод на немецкий язык поэмы М. И. Лебенсона «Ширей бат Цион» («Песни дочери Сиона»; 1859) и других произведений. Ревнитель чистоты языка, Осей Наумович Штейнберг писал на библейском иврите, отвергая его позднейшие изменения[4].
Семья
Дети:
- От второго брака (1859) с Хаей Берковной (Евой Берловной) Лебенсон (Левинзон, 1832—1880) — дочери София (в замужестве Розенблюм, 1861—?); Феона Осеевна Пирожникова (1868—?), была замужем за издателем, пианистом и музыкальным педагогом, капельмейстером 108-го пехотного Саратовского полка Исааком Иосифовичем (Осиповичем) Пирожниковым (יצחק פירוז'ניקוב, 1858—1933), владельцем виленской «типографии И. И. Пирожникова», автором учебных пособий «Элементарный курс игры на английском концертино в 10 уроков» (для лиц знакомых уже с нотной грамотой, с приложением подробных наставлений как чинить инструмент в случае порчи; Вильна, 1895), «Нотная грамота для школ и самообучения» (Общедоступное изложение правил элементарной теории музыки, знание которых необходимо для понимания нотного письма с подробными пояснительными примерами, задачами для письменных работ и вопросами для экзамена; Вильна, 1896)[5].
- От третьего брака с Надеждой Васильевной Штейнберг (1854—1886) — композитор, дирижёр М. О. Штейнберг; востоковед-индолог, лексикограф и переводчик Н. О. Щупак (Nadine Stchoupak, 1886—1941), была замужем за деятелем Бунда, меньшевиком Самуилом Давыдовичем Щупаком (псевдоним Владимиров; 1880, Таганрог — 1944, Освенцим).
- От четвёртого брака с Рохой Самуиловной Штейнберг у него был сын Владимир (1892—1897).
- От пятого брака с Розой Григорьевной Штейнберг — дочь Елизавета Осеевна Штейнберг (1899—?), выпускница Ленинградской консерватории 1924 года.
Внуки:
Труды
- Полный курс еврейской грамматики, для систематического изучения языка Ветхого завета, его истории, этимологии и синтаксиса / Сост. по новейшим исслед. О. Н. Штейнберг, старший учитель евр. и халд. яз. при Виленском Раввинском училище. - Вильна : тип. М.Р. Ромм, 1871. - X, 220 с Архивная копия от 13 января 2017 на Wayback Machine
- Учебник халдейского языка Ветхого Завета и его толкователей с разбором образцовых мест : Впервые на рус. яз. / Сост. О. Н. Штейнберг, ст. учитель евр. и халд. яз. при Вилен. Рав. уч-ще. - Вильна : тип. М.Р. Ромма, 1872. - VI, 52 с.; 22.
- Мир и Жизнь. Афоризмы лучших всемирных мыслителей избранные и переведенные О. Н. Штейнбергом. - Вильна : тип. А.Г. Сыркина, 1891. - VIII, 412 с.; 22.
- Полный русско-еврейский словарь, составленный по лучшим источникам О. Н. Штейнбергом, инспектором Еврейского учительского ин-та : Ч. 1-2. - Вильна : тип. Л. Л. Маца, 1880-1881. - 2 т.; 23. - (Словарь древне-еврейского и русского языков).]
- Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого завета / Сост. инспектор Вилен. учит. ин-та О. Н. Штейнберг. Т. 1-3. - Вильна : тип. Л.Л. Маца, 1878-1881. - 3 т.; 23. Архивная копия от 13 января 2017 на Wayback Machine,Т. 1
- Органическая жизнь языка [Текст] / Статья О. Н. Штейнберга. - [Б. м.] : [б. и.], [19--]. - 1 бр.; 24 см
- Полный библейский энциклопедический лексикон с переводом русским и немецким / Штейнберг О.Н.• 1896 год • 939 страниц
- Полный русско-древнееврейско-немецкий словарь / Штейнберг О. Н. • 1902 год • 660 страниц
- Книга Иегошуа с дословным русским переводом / Штейнберг О.Н. 1902 год • 89 страниц Архивная копия от 2 декабря 2016 на Wayback Machine
- Практические уроки древнееврейского языка для школы и самообучения, с статьями для разбора и перевода / Сост. О.Н. Штейнберг, инспектор Вилен. евр. учит. ин-та. - Вильна : тип. вдовы и бр. Ромм, 1889. - 108 с.; 20.
- Пятикнижие Моисеево. Вильна, 1899 Архивная копия от 2 декабря 2016 на Wayback Machine
Примечания
Ссылки
 Ссылки на внешние ресурсы |
---|
| |
---|
В библиографических каталогах |
---|
|
|
|