Топонимия Чукотского автономного округа

Генеральная карта Чукотской земли, Алеутских островов и северо-западного берега Америки. Санкт-Петербург, 1826.

Топонимия Чукотского автономного округа — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Чукотского автономного округа.

Чукотский национальный округ был образован постановлением ВЦИК от 10 декабря 1930 года «Об организации национальных объединений в районах расселения малых народностей Севера» в составе Дальневосточного края. Название округ получил по названию Чукотского полуострова, которому дал название в 1728 году В.Беринг в ходе Первой Камчатской экспедиции. Название было дано по русскому наименованию коренного населения — чукчи — из самоназвания «чаучу», «чавчу», множественное число «чавчуват» («имеющие оленей»)[1]. Это — принятая у русских и якутов форма этнонима тундровой ветви народа, самоназвание народа в целом — «луораветлан» («настоящий человек»)[2]. В 1934 году постановлением ВЦИК Чукотский национальный округ был включён в состав Камчатской области, в 1951 году округ был выделен в непосредственное подчинение Хабаровскому краю. С 3 декабря 1953 года находился в составе Магаданской области[3].

В 1980 году после принятия закона РСФСР «Об автономных округах РСФСР», в соответствии с Конституцией СССР 1977 года, Чукотский национальный округ стал автономным.

17 июня 1992 года[4] Чукотский автономный округ вышел из состава Магаданской области и получил статус субъекта Российской Федерации. С тех пор название региона не менялось.

Формирование и состав топонимии

Согласно схеме топонимического районирования В. А. Жучкевича, Чукотка относится к регионам с очагами древнейшей топонимии и узко специализированной топонимии позднейшего времени[5]. Древнейшим топонимическим пластом на Чукотке является эксимосский, кое-где ассимилированный чукотским. По оценке Г. А. Меновщикова, доэскимосских следов топонимики в этом районе не обнаружено, хотя какая-либо доэскимосская или протоэскимосская культура и могла там существовать[6]. Распространение чукотских названий довольно точно ограничено современным Чукотским автономным округом, в пограничных с Якутией и Камчатским краем районах топонимия становится смешанной: встречаются юкагирские, эвенские (ламутские), якутские и корякские топонимы[6].

Повсеместно хорошо сохранились местные чукотские гидронимы. Типичны чукотские гидронимы Мильгувеем, Ичувеем, Полявеем, Каленьмувеем, Вувьхвумеем, Ергувеем, Нгельхвеем, Чаантольвегыргын (веем — по-чукотски «река»). При этом в жизни чукотского населения реки не играли такой роли, как, например, у жителей Восточной Сибири. Для береговых чукчей большее значение имели морские побережья, поэтому обильны имена мысов и других значимых точек побережья, заливов, бухт и т. д., а у чукчей-оленеводов — название поёмных и низовых угодий, многие из которых впоследствии перешли в ойконимы: Певек, Кивак, Якранай, Реткуча, Нотакатрын и т. д. Многие береговые объекты получили названия на двух языках — эскимосском и чукотском, а часть из них в новое время обрела и третье название — русское, например[7]:

Эскимосское название Чукотское название Русская адаптация
Остров Сиӄлъук («мясная яма») Етгыран («жилище на полпути») Итыгран
Местность Пихтук («пурга») Пу’утэн Поутэп
Селение Нуӄаӄ («недостающее») Ԓьурэн («найденное жильё») Лорино
Селение Такывак («длинное») Энмыԓьын («скалистый») Энмелен и т. д.

В отличие от Камчатки, на Чукотке местные названия являются основными и не претерпели ещё значительной трансформации. Русские названия сосредоточены в низовьях Анадыря: Марково, Сафоново и т. д. Большая часть русских названий поселений была дана по именам их основателей[8].

Лексико-семантические типы чукотских топонимов можно с известной долей условности разделить на две большие группы: первая — тем или иным образом связана с физико-географической средой Чукотки, вторая — с жизнью и деятельностью местного населения. Однако обе группы объединяет общее назначение — ориентация в пространстве[9].

По состоянию на 22 июля 2024 года, в Государственный каталог географических названий внесено 26132 записи о географических объектах Чукотского автономного округа, в том числе о 52 населённых пунктах[10]. Ниже приводятся списки наиболее значимых природных объектов и крупнейших населённых пунктов Чукотки с характеристиками их этимологии.

Гидронимы

Пелагонимы

  • Берингово море — на картах XVIII века море называлось Камчатским, или Бобровым морем[11]. При этом под «бобром» подразумевалась обитающая здесь морская выдра (калан).В дальнейшем море было переименовано в честь мореплавателя Витуса Беринга, под руководством которого оно исследовалось в 1725—1743 годах[12].
  • Восточно-Сибирское море — название присвоено по предложению Ю. М. Шокальского Русским географическим обществом, утверждено постановлением ЦИК СССР 27 июня 1935 года. До начала XX века море не имело определённого названия и именовалось Колымское или Индигирское по впадающим в него рекам, а также, в совокупности с другими смежными морями, Ледовитое, Северное, Сибирское[13].
  • Чукотское море — в 1928 году в ходе гидрографических наблюдений норвежский полярный исследователь Х. Свердруп обнаружил, что море, лежащее между мысом Барроу и островом Врангеля по своим природным условиям сильно отличается от моря между Новосибирскими островами и островом Врангеля и поэтому должно быть выделено из состава Восточно-Сибирского моря. Вновь выделенное море было решено назвать Чукотским по народу, населяющему Чукотский полуостров. Официально название утверждено ЦИК СССР в 1935 году[1].

Потамонимы

  • Анадырь — название восходит к юкагир. эну-эн → ану-ан → ану-он — «река». Чукотское название — Йъаайваам, где йъаай — «чайка», ваам — «река». Возможно, этот чукотский гидроним — адаптация кер. Йъаайвэйэм[14].
  • Майн — название в переводе с чук. Мэйнывээм — «большая река»[15].
  • Юрумкувеем, в низовье Бе́лая. Русское название река получила за белёсый цвет воды, обусловленной большой мутностью воды за счет дренирования горных территорий, и значительный контраст с преимущественно тундровой, чёрной водой реки Анадырь[16]. Чукотское название реки Кувлючьывээм произошло от чук. Кувлючьытынуп — круглый холм, что скорее всего отсылает к многочисленным в нижнем течении булгунняхам и подходящим к берегам реки останцам. Чукотский топоним распространяется на нижнее течение реки (собственно Белую), нижнее течение Юрумкувеема и его крупнейший приток — Большую Осиновую.
  • Танюрер — название произошло от чук. Танӈурэр, Танӈыврэр — «появление иноземцев»[17], где танӈ — иноплеменник, враг, пришелец[18] и уврэр-[18], урэр[17] — встречаться, появляться, показываться.
  • Омолон — от юкагирского омолон, где «омол» — «хороший есть» + -он (-эн,-ун) — «река»[19].
  • Великая (Большая, Онемен) — своё название получила от первых русских жителей села Марково как одна из крупнейших рек на Чукотке. На языке коренных жителей: чук. Мэйнывээм — «большая река», керек. — Йуйапкин (значение не установлено)[20].
  • Амгуэма — ранее происхождение названия предполагалось от чук. Оʼмваам — «широкая река» (от чук. уʼм-/оʼм- «широкий» + -вээм/-ваам «река» [21]. Сейчас за исходную форму принимается чук. омваан — «широкое место», то есть по долине, по которой она протекает[22]. На картах XVIII — начала XIX веков название приводилось как Омгаян, Амкеян, Амуян, позже Амгуема. На карте Н. Дауркина отмечена как Амгуян, современное название закреплено И. Биллингсом[23].
  • Большой Анюй — название происходит от чук. Вылгилвээм — «берёзовая река»[24].
  • Малый Анюй — название в переводе с чук. Уттывээм — «лесная река»[25].

Лимнонимы

  • Красное — озеро названо по окраске эффузивных пород, слагающих его берега. Первоначально называлась Красняно — «богатое, обильное» на наречии пришедшего сюда русского населения. Со времени образования Анадырского острога на берегу этого озера устраивались регулярные ярмарки. Берёза и тополь, произраставшие в те времена вокруг озера, использовались для изготовления нарт[26].
  • Майниц — название произошло от чук. Майныгытгын — «большое озеро»[27].
  • Пекульнейское озеро — названо по горе Пэкульней, в переводе с чукот. — «нож-гора»[28].
  • Эльгыгытгын — название переводится с чукотского как «белое озеро»[29].

Ойконимы

  • Анадырь — предположительно, топоним Онандырь (Onandyr) восходит к юкагир. эну-эн → ану-ан → ану-он — «река»; чукотское название реки Анадырь — Йъаайваам — толкуется как «чаячья». Возможно, Йъаʼайваам — это чукотская адаптация керекского топонима Йъаайвэйэм. Местное чукотское население называет город Въэӈын «зев», «вход», или Кагыргын «вход», «отверстие», «устье», что отражает его расположение при узкой горловине, открывающей вход в верхнюю часть Анадырского лимана[30][31].
  • Билибино — в 1956 году решением исполкома Восточно-Тундровского района местечко Каральваам было переименовано в Билибино, в честь первооткрывателя «Золотой Колымы» — геолога Юрия Александровича Билибина[32].
  • Певек — существует несколько версий происхождения названия города. По одной из них, название происходит от чукотского пээкиней, что означает «толстая, вздутая гора» — так называется сопка, у подножия которой расположен город[33]. Согласно другой, своё название город получил от чукотского слова «пагыт-кэнай», «пахучая гора». Существует легенда о том, что после сражение между чукчами и юкагирами, произошедшего у подножия горы, находящейся близ современного города, в этих местах долго сохранялся запах тел погибших (хоронить мёртвых у аборигенов было не принято). Поэтому территория долго не заселялась, а использовалась только летом для выпаса оленьих стад[34].
  • Беринговский — чукотское название Гачгатагын переводится буквально как «предел скопления птиц» (чук. гачга от гатԓе — «птица» + тэгын/-гагын — «предел»)[35].Современное название Беринговский, по одной из версий, получил по месту расположения на побережье[36]. В Большой советской энциклопедии указано, что посёлок назван в честь В. Беринга[37].
  • Мыс Шмидта — название связано с исследователем Арктики О. Ю. Шмидтом[38].
  • Провидения — посёлок был назван по бухте, в свою очередь названной так английским капитаном Томасом Муром в 1848 году[39].
  • Угольные Копи — посёлок городского типа с 1968 года, название от ведущей отрасли экономики.
  • Эгвекинот — есть два варианта происхождения названия посёлка: от чукот. Эрвыӄыннот — «острая твёрдая земля», или от Эквыӄыннот — «высокая твёрдая земля» (от чук. ирв-/эрв- «острый», -ӄын — от -ӄыт «твёрдый», нут-/нот- «земля»)[40][41].

Оронимы

  • Алучинский массив — от названия горы и реки Алучин. Возможно, происходит от чукот. Элючин — «игрушка»[42].
  • Анкакэныгтон — название в переводе с чукот. — «морской изгиб»[43].
  • Анюйский хребет — от юкагирской основы эну-эн, ану-ан, ану-ъын — «река»[24].
  • Ветвейский хребет — от гидронима реки Ветвей[44].
  • Илирнейский кряж — от чукотского Илирнэй — «остров-гора», название пошло от озера Илирней со скалистыми островами, похожими на горки[45].
  • Коокуней — возможно, от гидронима реки Коокуль, на чукотском Кувкуул — «узкая речка»[46].
  • Пахачинский хребет — вероятно, от гидронима Пахача, от корякского Пъаӄычан — «место сушёных шкур головы (темени) животных»[33].
  • Пэкульней — в переводе с чукот. — «нож-гора»[28].
  • Рарыткин — в переводе с чукот. Ръарыткын — от рьары — «передний» и суффикс ткын, что указывает на большую протяжённость хребта[47]. По другой версии переводится как «крайний»[48].
  • Раучуанский хребет — от гидронима реки Раучуа, от чук. Равчыван — «место после победы над стойбищем». Возникновение топонима связано с вооружёнными столкновениями чукчами-оленеводами с эвенскими или юкагирскими племенами в XIX в.[49]. По другой версии, название трактуется на русский язык как «узкое место, как бы просверленное коловоротом»[50].
  • Уквушвуйнен — чукотское название — Выквычгыйӈын — «каменище», от выквы-н — «камень» + суффикс, имеющий увеличительно-пренебрежительное значение -чгыйӈын[51].
  • Эмнункэнингтун — название в переводе с чук. — «материковый изгиб» [52].
  • Гора Дионисия — названа казаками в XVIII веке в честь Святого Дионисия[53].
  • Кэйныней — название в переводе с чук. Кэйнынэй — «медвежья гора» [54].
  • Наглёйнгын — название в переводе с чукотского языка Ныглёйӈын — «зимняя кухлянка» от ныглён — «тёплая кухлянка из зимней шкуры оленя» и -йӈын — увеличительно-пренебрежительного суффикса. По форме гора напоминает человека в громоздкой меховой одежде [55].
  • Умкыней — в переводе с чукот. — «кустарниковая гора» [56].

Инсулонимы

  • Айон — по мнению В. В. Леонтьева и К. А. Новиковой, встречающееся в литературе объяснение из чукот. ае, айо- «головной мозг» (сходство по внешнему виду) сомнительно. Правдоподобнее из чукотского эйу-, эйо- — «оживать» — остров служит местом отдыха и нагула («оживления») оленей[57].
  • Айопэчан — название в переводе с чукот. Айопэтчан — "похожий на Айон[57].-
  • Острова Роутан — чукотский топоним Ровтын буквально означает «место вылазки зверей», от чук. ровт- «вылезать на сушу»[58].
  • Остров Врангеля — чукотский топоним Умӄиԓир (буквально: «остров белых медведей») происходит от умӄы «белый медведь» и иԓир «остров»[59][60]. В 1924—25 гг. предлагалось назвать остров «Красный Октябрь» и «остров Давыдова»; постановлением ВЦИК от 11.01.1926 за островом оставлено название, данное в честь русского мореплавателя Ф. П. Врангеля[61].
  • Острова Диомида — открыты в 1648 году русскими землепроходцами во главе с С. И. Дежнёвым. Вторично открыты экспедицией Витуса Беринга 16 августа 1728 года, в день, когда православная церковь отмечает память мученика Диомида, поэтому были названы островами Святого Диомида. Нанесены на карту в 1732 году геодезистом М. С. Гвоздевым (?—1759), после чего некоторое время по предложению академика Г. Ф. Миллера назывались островами Гвоздева, но в XIX веке закрепилось название острова Святого Диомида, в советское время — острова Диомида[62].

Примечания

  1. 1 2 Поспелов, 2002, с. 466.
  2. Никонов, 1966, с. 473.
  3. Указ Президиума Верховного Совета СССР от 2 декабря 1953 года «Об образовании Магаданской области»
  4. с даты опубликования закона РФ от 17 июня 1992 года № 3056-I «О непосредственном вхождении Чукотского автономного округа в состав Российской Федерации»
  5. Жучкевич, 1968, с. 113.
  6. 1 2 Меновщиков, 1972, с. 26.
  7. Меновщиков, 1972, с. 28.
  8. Жучкевич, 1968, с. 191—192.
  9. Меновщиков, 1972, с. 32.
  10. Государственный каталог географических названий. Реестры ГКГН. Дата обращения: 19 августа 2021. Архивировано 3 июня 2021 года.
  11. Карта новых открытий в Восточном океане, 1781 г. www.wdl.org. Дата обращения: 19 августа 2020. Архивировано 15 февраля 2013 года. на сайте Мировой цифровой библиотеки
  12. Берингово море // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого … [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. Д. Сытина, 1911—1915.
  13. Поспелов, 2002, с. 105.
  14. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 66—67.
  15. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 241.
  16. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 84—85.
  17. 1 2 Леонтьев, Новикова, 1989, с. 354.
  18. 1 2 Меновщиков, 1972, с. 154.
  19. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 290.
  20. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 100.
  21. Меновщиков, 1972, с. 135.
  22. Поспелов, 2002, с. 33.
  23. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 64—65.
  24. 1 2 Леонтьев, Новикова, 1989, с. 70.
  25. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 246.
  26. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 204.
  27. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 243.
  28. 1 2 Леонтьев, Новикова, 1989, с. 303.
  29. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 429.
  30. Меновщиков, 1972, с. 80, 89.
  31. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 110,166.
  32. Поспелов, 2002, с. 68.
  33. 1 2 Леонтьев, Новикова, 1989, с. 302.
  34. Информация о городском округе Певек. Официальный сайт городского округа Певек. Дата обращения: 12 марта 2019. Архивировано 24 июля 2020 года.
  35. Меновщиков, 1972, с. 92.
  36. Поселок Беринговский. chukotken.ru. Дата обращения: 14 сентября 2021. Архивировано 31 марта 2022 года.
  37. Беринговский // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
  38. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 262.
  39. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 314.
  40. Меновщиков, 1972, с. 172.
  41. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 424.
  42. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 61.
  43. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 68.
  44. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 102.
  45. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 148.
  46. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 202.
  47. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 323.
  48. Меновщиков, 1972, с. 143.
  49. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 324.
  50. Справочник по истории географических названий, 1985, с. 288.
  51. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 379.
  52. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 430.
  53. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 133.
  54. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 308.
  55. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 265.
  56. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 383.
  57. 1 2 Леонтьев, Новикова, 1989, с. 58.
  58. Меновщиков, 1972, с. 144.
  59. Меновщиков, 1972, с. 160.
  60. Леонтьев, Новикова, 1989, с. 107—108.
  61. Поспелов, 2002, с. 105—106.
  62. Поспелов, 2002, с. 141.

Литература

  • Жучкевич В.А. Общая топонимика. Издание 2-е, исправленное и дополненное. — Минск: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
  • Леонтьев В.В., Новикова К.А. Топонимический словарь Северо-Востока СССР. — Магадан: Магаданское книжное издательство, 1989. — 456 с.
  • Меновщиков Г.А. Местные названия на карте Чукотки / науч. ред. В.В.Леонтьев. — Магадан: Магаданское книжное издательство, 1972. — 207 с. — 5000 экз.
  • Никонов В.А. Краткий топонимический словарь / ред. Е.И.Белёв. — М.: Мысль, 1966. — 506 с. — 32 000 экз.
  • Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М.: Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2.
  • Справочник по истории географических названий на побережье СССР / Гильбо Г.М.. — М.: Министерство обороны СССР. Главное управление навигации и океанографии, 1985. — 432 с.