Серое дыхание дракона
«Серое дыхание дракона» — телефильм ГДР 1979 года режиссёра Хорста Э. Брандта, по одноимённому роману Гарри Тюрка. Фильм снят при участии Ялтинской киностудии и «Узбекфильм», место съёмок — Крым и Узбекистан, с привлечением советских актёров. СюжетВ Таиланд с заданием установить пути траффика наркотиков прибывает швейцарский профессор Уилкерс, член Международной комиссии по борьбе с оборотом наркотиков, со штаб-квартирой в США. Уже по прибытии в Бангкок он получает странный намёк от торговца шелком Трейси Блейка, говорящего, что разгадка тайных троп наркотраффика проста, но Уилкерс, как её часть, просто не хочет верить в очевидную горькую правду. Уилкерс отправляется в труднодоступные горные поля — «Золотой треугольник» на севере Таиланда, даже не представляя в какую сеть хитроумных интриг и пересечений интересов от попадёт. Он пока не знает, что каждый его шаг на этом пути предопределён и под контролем, и выполнив отведённую ему роль, о которой он и не догадывается, он будет ликвидирован — как только узнает, что тайных троп наркотраффика нет, а есть самолёты ВВС США. Случайная цепь совпадений, противоречия наркодельцов и неразбериха во время произошедшего военного переворота, позволяют Уилкерсу выбраться живым и сообщить о своих результатах комиссии, но по указу из ЦРУ его отчёт засекречивается. В ролях
О фильмеСъёмки фильма велись в Крыму и Узбекистане. Премьерный показ состоялся 3 июня 1979 года по Первой программе Телевидения ГДР. Фильм снят по одноимённому роману 1975 года восточно-германского писателя Гарри Тюрка, он же принял участие в написании сценария. Роман в 1977 году был напечатан в СССР в нескольких номерах журнала «Звезда Востока» под названием «Дыхание серое дракона» в переводе на русский язык Григория Рудого.[1] Название фильма (как и романа-экранизации) — тайский термин для названия наркотиков. КритикаСовременной фильму немецкой критикой фильм был назван малоуспешным. Так «Neues Deutschland» писала, что сюжет фильма местами бессвязный, не объединён единой канвой, и отдельные эпизоды часто представляют собой стихийный элемент[2], а «Neue Zeit» отметила, что это упрощённая «как для детей» («wie für Kinder») версия романа Гарри Тюрка, и при подкупающем пейзаже и нескольких интересных восточных лицах («interessante „fernöstliche“ Gesichter»), во всём остальном это малоуспешный фильм, хотя и поставлен с большими трудом.[3]
Примечания |
Portal di Ensiklopedia Dunia