Салинский, Станислав МарияСтанислав Мария Салинский (польск. Stanisław Maria Saliński, 13 февраля 1902 года, село Новокиевское (ныне Краскино), Янчихинская волость, Южно-Уссурийский уезд, Приморская область, Российская империя – 15 октября 1969 года, Варшава, Польша) – польский писатель, журналист. БиографияРодился 13 февраля 1902 года[1] на юге Дальнего Востока, в селе Новокиевском, в польской семье. Отец – Станислав Иванович Салинский (польск. Stanisław Saliński, syn Jana), уроженец деревни Крыск, Плонского уезда, Плоцкой губернии (Царство Польское, Российская империя), выпускник юридического факультета Императорского Санкт-Петербургского университета, в 1897 году назначен мировым судьей 3-го Посьетского участка Владивостокского окружного суда в урочище Новокиевское[2]. Мать – Юлия Павловна Пшеборская (польск. Julia Przeborska, córka Pawła), уроженка города Николаева, Херсонской губернии (Российская империя), дочь врача Черноморского флота Павла Пшеборского[3] и происходившей из шляхетского рода Марии Меленевской; сестра математика Антона Павловича (Антония Бонифация) Пшеборского. Детство провел на корейско-маньчжурско-российском пограничье – в селе Новокиевском на реке Янчихе (ныне Цукановка), на северном берегу бухты Экспедиции залива Посьета. Около 1911 года семья перебралась во Владивосток, поселившись в центре города, на Светланской[4]. В 1919 году окончил восьмилетнюю мужскую гимназию при Восточном институте во Владивостоке. Во время учебы в гимназии (1917–1918) посещал ускоренные вечерние курсы при мореходном училище, тогда же в рамках мореходной практики побывал в своем первом рейсе, на Камчатку. В последующие годы во время каникул плавал на судах «Добровольного флота». В 1919–1920 годах учился в мореходном училище дальнего плавания. Из приобретенного опыта впоследствии черпал материал для своих произведений. В 1920–1921 годах отучился один семестр на филологическом факультете Дальневосточного университета[5][6][7]. В юношеском возрасте интересовался культурной жизнью города, бывал в театре-студии Литературно-художественного общества «Балаганчик», пробовал свои силы в публицистике и поэзии[5]. В частично утраченной записной книжке тех лет сохранились фрагменты юношеских стихов – «поэмы, отрывки сонетов и мадригалов и черт знает что еще», названные зрелым писателем «никуда не годными»[8]. Раннюю прозу и стихи публиковал в 1918–1920 годах в журнале «Творчество», в том числе под псевдонимом «Станислав Бобинский»[9][10]. В 1921 году Салинский перебрался в Варшаву. В 1922 году за ним последовали его родители (отец умер в дороге, на борту парохода) и младший брат Ян[8]. В Польше изучал право (1922–1923) и полонистику (1924–1925) в Варшавском университете[7] (по другим источникам, учился на юридическом (1921–1923) и философском (1924–1925) факультетах Варшавского университета[9]), в 1925–1927 годах продолжил обучение в Высшей школе журналистики. Одновременно (до 1928) работал столичным корреспондентом журнала Dziennik Bydgoski[7]. В 1925 году занял первое место в конкурсе Кружка полонистов при Варшавском университете, на который представил свой первый рассказ на польском языке «Пальмы, бананы и фазаны» (Palmy, banany i bażanty, в 1927 году опубликован в издании Nowina)[11]. Во время учебы в университете был членом студенческого литературного кружка, где сблизился с Константы Ильдефонсом Галчинским (с которым его связала крепкая дружба), Збигневом Униловским и другими будущими участниками «Квадриги» – литературной группы, объединенной вокруг одноименного журнала (1927–1931)[12]. Будни варшавской богемы рубежа 20–30-х годов Униловский представил впоследствии в повести «Общая комната» (Wspólny pokój, 1932), где Салинский появляется под именем «Дедуся» (польск. Dziadzia). Ободренный первым успехом, опубликовал в периодических изданиях еще несколько рассказов. В 1926 написал на конкурс издательства Gebethner i Wolff рассказ «Любовь капитана Паара» (Miłość kapitana Paara), выигравший главный приз и опубликованный в журнале Naokoło świata[13]. По предложению того же издательства в 1928 году выпустил свой первый сборник – «Морские рассказы» (Opowieści morskie), принесший ему признание и известность и выдержавший впоследствии три переиздания (последнее под измененным названием «О Бартломее Климе и гавайских гитарах» – O Bartłomieju Klimie i hawajskich gitarach)[14]. В 1929–1930 годах в качестве стажера совершил два рейса по Средиземному морю на пароходе Niemen, в итоге отказавшись от идеи связать свою профессиональную жизнь с морем, сделав выбор в пользу журналистики. В 1930 году принят штатным сотрудником в одну из редакций, размещавшихся в варшавском Доме печати[9]. Согласно другим источникам, в Доме прессы работал с 1927 года[7]. Возможно, к устройству на постоянную работу его подтолкнула женитьба в том же году на художнице Марии Веппо (польск. Maria Weppo). В последующие годы работал в изданиях Kultura, Express Poranny, Kurier Czerwony и других редакциях Дома печати, пройдя путь от корректора, технического редактора, рядового сотрудника до начальника отдела и секретаря редакции[15]. Начал публиковать в периодике рассказы и романы с продолжением («За пятнадцать минут до смерти» (Kwadrans przed śmiercią, 1932–1933) под своим именем, «Человек со шрамом» (Człowiek z blizną, 1935) под псевдонимом Юзеф Северын (польск. Józef Seweryn) в газете Kurier Czerwony и др.)[9]. В время немецкой оккупации, в августе 1940 года, опасаясь ареста перебрался в Люблин, а затем вместе с женой и детьми (10-летним Станиславом и 5-летним Павлом) – в расположенную неподалеку деревню Милеюв, где до 1945 года работал на мармеладной фабрике. В этот период работал над дальневосточной трилогией, действие которой разворачивается в годы революции во Владивостоке и окрестностях. Первый том, «Иероглифы» (Hieroglify), увидел свет только в 1957 году, второй – «Анна из камня» (Anna z Kamienia) – в 1962, третья же повесть, «Кровь Кореи» (Krew Korei), которую Салинский писал карандашом на бумажных пакетах из-под сахара, была утрачена[9]. В 1945 году вернулся в Варшаву и к журналистской работе: сначала в редакции газеты Głos Ludu, а затем в первой послевоенной вечерке Express Wieczorny, в которой был секретарем редакции до 1956 года. Здесь и в ряде других изданий под псевдонимом Ежи Северын (польск. Jerzy Seweryn) публиковал пользующиеся популярностью повести с продолжением. Две из них, из жизни современной Варшавы, впоследствии вышли отдельными книгами (1946): «Барбара, врешь!» (Barbaro, kłamiesz) и «За одну твою улыбку, Иоанна…» (Za jeden twój uśmiech, Joanno…). Переводил с русского, в частности, в 1950 в переводе Салинского вышла книга Владимира Арсеньева «Встречи в тайге»[16]. В 1956–1967 годах работал в редакции газеты Słowo Powszechne[7]. В 1963 году выходит второй сборник морских рассказов «Прощание с Пасификом» (Pożegnanie z Pacyfikiem), а в 1964 и 1966 – два тома воспоминаний: «Птицы возвращаются в сны» (Ptaki powracają do snów)[8] о приморских детстве и юности и «Варшавский лонг-плей» (Long-play warszawski)[17] – автобиографическая повесть о жизни интеллигенции в межвоенной Варшаве. В 60-е годы был связан со Щецином, неоднократно бывал в этом городе и активно участвовал в жизни щецинского Клуба маринистов. Работал над повестью о современном Щецине[18]. Тяжелая болезнь помешала осуществить эти планы. Писатель похоронен на Повонзковском кладбище в Варшаве. ПроизведенияКнигиOpowieści morskie. Cykl nowel, z przedmową Z. Dębickiego, Warszawa 1928. Pod banderą Syreny, Warszawa 1934. Opowieści morskie, z przedmową K. Wyki, Warszawa 1947. O Bartłomieju Klimie i hawajskich gitarach, Gdynia 1957. Hieroglify, Warszawa 1957. La Paloma, Warszawa wyd. I 1959, wyd. II 1967. Jedenasty list Kamilli Colon, Gdynia 1959. „Nora” wychodzi w morze, Gdynia 1962. Anna z Kamienia, Warszawa 1962. Pożegnanie z Pacyfikiem. Opowiadania, Warszawa wyd. I 1963, wyd. II 1965. Ptaki powracają do snów, Warszawa wyd. I 1964, wyd. II 1974. Long-play warszawski, Warszawa 1966. Opowieści o czarnym księżycu Pelau, Katowice 1971. Utwory wybrane, wyboru dokonał i wstępem opatrzył L. Prorok, Gdańsk 1972. Издания на русском языкеСтанислав Мария Салинский. Птицы возвращаются в сны. Повесть-явь. Повесть-сон. Пер. с польск. Андрея Сапелкина; ред. Александр Брюханов. – Владивосток: Валентин, 2015. Станислав Мария Салинский. Варшавский лонг-плей. Пер. с польск. Ольги Морозовой; ред. Ирина Адельгейм. – СПб.: Алетейя, 2019. ПереводыВладимир Арсеньев Встречи в тайге (1950) Борис Бедный Комары (1951) Илья Эренбург Оттепель ч. II (1956)
|
Portal di Ensiklopedia Dunia