Рейналь, Гийом Тома
Гийом Тома Франсуа Рейналь (фр. Guillaume-Thomas François Raynal; 12 апреля 1713 года, Лапануз, Аверон — 6 марта 1796 года, Пасси, Париж) — французский историк и социолог, представитель Просвещения. БиографияРейналь Гийом Тома Франсуа (в русскоязычной литературе XVIII—XIX веков встречаются варианты Райналь, Рэйналь, Реналь) родился 12 апреля 1713 года в Лапанузе. Получил образование в иезуитском коллеже. Он принадлежал к так называемой «плеяде аббатов», давшей миру Мариво, Прево, Мабли. Люди третьего сословия, они не могли поступать в высшие учебные заведения, куда принимались только дворяне, и вынуждены были получать образование в церковных и иезуитских школах. В 1747 году Рейналь прибыл в Париж простым бедным священником; но редакторство в «Mercure de France» скоро открыло ему путь к знакомству и сближению с литературным миром и философами. Бойкое перо, остроумие и находчивость открывают ему доступ в лучшие дома Парижа. Так, он становится завсегдатаем известного салона госпожи Жоффрен, где знакомится с Гельвецием, Гольбахом и становится активным сотрудником «Энциклопедии» Дидро. Рейналь проявлял глубокий интерес к истории Английской и Нидерландской революций, пропагандировал опыт революции в Северной Америке. Первые его труды: «История штатгальтерства» («Histoire du stathoudérat», Гаага, 1748), направленная против принцев Оранских; «История английского парламента» («Histoire du Parlement d’Angleterre», Лондон, 1748), «Исторические, военные и политические анекдоты» («Anecdotes historiques, militaires et politiques d’Europe» Амстердам, 1753; позже вышли под заглавием: «Mémoires politiques de l’Еurоре»). В 1770 году в Амстердаме вышло в свет самое известное сочинение Рейналя: «Философская и политическая история о заведениях и коммерции европейцев в обеих Индиях» («Histoire philosophique et politique des établissements et du commerce des Européens dans les deux Indes»). В 1781 году «История обеих Индий» была осуждена французским парламентом на сожжение, автор подлежал аресту.[4] Не дожидаясь пленения, Рейналь бежал в Англию, затем в Пруссию. Находясь в изгнании, объездил много стран. В литературе часто встречаются сведения о посещении Рейналем в этот период и Российской империи, где он был удостоен аудиенции Екатерины II. Но существует и иное мнение, так, исследователь С. А. Мезин утверждает, что данный эпизод биографии Рейналя не достоверен. В 1787 году ему было разрешено вернуться во Францию, но не в Париж — сначала он жил в Тулоне, после — в Марселе. Занимался благотворительностью. Был избран в 1789 году депутатом от Марселя в Генеральные штаты, но отказался, ссылаясь на преклонный возраст. В период Великой французской революции выступал против углубления революционной борьбы, осуждал якобинцев. После следующего за Термидорианским переворотом прихода к власти Исполнительной Директории в 1795 году Рейналь становится членом новообразованного Института Франции (Institut de France). 6 марта 1796 года в возрасте 83 лет Рейналь Гийом Тома Франсуа скончался в Пасси, Париж. Русские переводыВ России книга Рейналя стала известна довольно скоро. В 1776 году уже был предпринят перевод «Истории обеих Индий» в «Санкт-Петербургских ведомостях» за этот год (№ 56) труд Рейналя назван в ряду книг, «взятых в перевод». Существует мнение, что отрывки из труда Рейналя появились в журнале «Прибавление к Московским ведомостям», издававшимся в 1783—1784 гг. Н.И Новиковым под названиями «О торговле вообще» и «Понятие о торговле невольниками» об этом сообщают такие исследователи, как Л. Б. Лехтблау (Светлов) и В. И. Моряков. Однако впоследствии В. И. Моряков приходит к выводу, что данные отрывки не перевод и даже не компиляции частей произведения Рейналя, а самостоятельные произведения, авторство которых принадлежит самому Н.И Новикову, хотя и написанные под влиянием «Истории обеих Индий». О переводах из «Истории обеих Индий» троекратно упоминается в «Московских ведомостях» за 1787 г.: «Господам, трудящимся в переводах, через сие сообщается, что книга „Философская и политическая история о заведениях и торговле в обеих Индиях“ переводится и оной переведено довольно», но этот перевод так и не был издан. Развернувшиеся революционные события во Франции положили конец распространению книг французских просветителей в России. Почти все их произведения были запрещены. Правда, имя Рейналя изредка упоминалось на страницах русских журналов, прежде всего, когда речь шла о его выступлениях против дальнейшего развития революции. Так, в 1791 г. в «Политическом журнале» было опубликовано письмо Рейналя к Национальному собранию Франции, в котором он отрекался от своих революционных взглядов и требовал прекращения революционных преобразований. В 1793 г. в журнале «Санкт-Петербургский Меркурий», издававшемся И. А. Крыловым, была напечатана из «Истории обеих Индий» статья «Об открытии Америки», переведенная С. Ляпидевским. В.И Созонович перевел в 1799 г. «Введение» к «Истории обеих Индий», назвав его «Философическое и политическое повествование о состоянии Европы до открытия Америки». Этот перевод уже к XX веку стал большой библиографической редкостью. Созонович намеревался перевести и другие части «Истории обеих Индий». Повышенный интерес к Рейналю возник в русском обществе в начале XIX века, в пору либеральной политики Александра I. На страницах журналов начинают появляться переводы из «Истории обеих Индий». В правительственном «Санкт-Петербургском журнале» был опубликован перевод отрывка «О госпиталях» из книги Рейналя, говоривший о недостатках в системе общественного призрения. В «Журнале для пользы и удовольствия», издававшемся А. Варенцовым, в третьей книге 1805 года, был опубликован перевод главы «Краткое историческое описание правления некоторых государств. Взгляд на историю английского правления». В 1804 году по инициативе поэта В. В. Дмитриева, члена «Вольного общества любителей словесности, наук и художеств», началась работа над переводом «Истории обеих Индий», но «Вольное общество» отклонило предложение Дмитриева, так как книга находилась в списке запрещённых. Однако правительство вскоре само решило издать труд Рейналя. Первое издание русского перевода «Истории обеих Индий» выходило в 1805—1811 годах. Оно было отпечатано за счёт кабинета министров в количестве трехсот экземпляров. На титульном листе книги имеется такое заглавие: «Философическая и политическая история о заведениях и коммерции европейцев в обеих Индиях. Сочин. аббатом Рейналем. Перевод с французского, изданный по высочайшему его императорского величества повелению. СПб. В типографии Шнора». С авторством этого перевода существует некоторая путаница. Официальным переводчиком был Г. Н. Городчанинов, он, по-видимому, перевёл основную часть «Истории обеих Индий», а В. Г. Анастасевич лишь одну из шести частей. В словаре Брокгауза и Ефрона переводчиком указан только Анастасевич, что является явной ошибкой. В росписях митрополита Евгения не указан Анастасевич. В росписи Плавильщикова указано, что Анастасевич перевёл четвёртую часть, но в большинстве библиографических справочников указывается на перевод Анастасевичем шестой части книги Рейналя. Второе издание перевода вышло в 1834—1835 годах. Имя переводчика и указание на высочайшее повеление об издании в нём отсутствовали. Есть сведения, что Городчаниновым была предпринята попытка выпустить ещё одно издание перевода в 1819 году, и были отпечатаны первая и вторая часть книги, но судьба этого издания неизвестна. Причиной того, что правительство само инициировало перевод, по всей видимости, стал «широкий и небезопасный интерес к Рейналю со стороны общественности». В. И. Моряков отмечает, что в «Истории обеих Индий» имеется ряд положений, выгодных самодержавию. Рейналь утверждал, что для страны с большой территорией пригодна лишь монархическая форма государственной власти, сурово критиковал крестьянские выступления, говорил о незыблемости собственности. Таким образом, подвергнувшись цензурной правке, это издание должно было указать русской общественности легальные рамки допустимости Рейналя. Серьёзные различия между текстом перевода и французским подлинником были замечены уже в XIX веке. Поэт В. В. Дмитриев в июле 1806 года после выхода первых двух частей перевода писал: «Но каков он у нас в переводе?… Не похож на Рейналя… Вздыхаю… и молчу». Известный библиограф Сопиков также отмечал серьёзное сокращение труда Рейналя в русском переводе: «Французский подлинник сего славного сочинения в 10 частях; но российский переводчик, почти половину исключив, много тем самым уменьшил достоинства оного». Однако можно встретить и иное мнение, так, издатель журнала «Лицей» И.Мартынов в номере журнала за 1806 год пишет: «Сие сочинение благоразумием цензуры и самого господина русского переводчика во многих местах получило другой вид, не изменив, впрочем, ни красоты подлинника, ни исторической истины». «История обеих Индий»Основной труд Г. Рейналя, принёсший философу мировую известность, — «Философическая и политическая история о заведениях и коммерции европейцев в обеих Индиях». В русском переводе состоит из 6 частей (томов), каждая из них включает две книги (раздела). Деление книг на главы фактически отсутствует, точнее было бы назвать более мелкие структурные элементы книг статьями, и они значительно различаются по объёму. Начинается работа со вступления, где даётся исторический обзор торговли с древних финикийцев и до кануна Великих географических открытий. Первая книга посвящена завоеваниям португальцев в восточных странах, сюда Г. Рейналь включил Африку, Индию и весь азиатский материк. Во второй книге рассказывает об образовании Голландской республики и о голландских торговых компаниях. В третьей и четвертой книгах (во второй части) помещены материалы о торговле Англии в Индии, рассматривается политический строй индийских государств, нравы местных жителей, учреждение английской компании и её состояние в XVIII веке. Пятая книга третьей части содержит сведения о торговле Дании, Швеции, Пруссии, Испании и России в Восточной Индии. В шестой книге сообщается об открытии Америки, о жестоком обращении колонистов с индейцами. О металлах, рудниках и торговле Мексики. В двух книгах четвертой части говорится о завоеваниях испанцев в Америке. В девятой книге характеризуется учреждение португальской компании в Бразилии, а в десятой книге — заселение европейцами американского континента. О работорговле, способах её ведения, о положении в африканских странах, условиях содержания рабов повествует шестая часть, где Г. Рейналь выступает с резкой критикой рабства и работорговли. Интересные фактыв 1787 г. молодой Наполеон Бонапарт в своих попытках написания истории Корсики обращался к аббату Рейналю за советом, как к большому авторитету своего времени. В ответе на письмо молодого лейтенанта Рейналь посоветовал Бонапарту «пополнить наличный запас фактов дальнейшими исследованиями и попробовать написать снова». «История Корсики» Бонапарта не сохранилась до наших дней. Сочинения
Сочинения, переведённые на русский язык
Современные изданияHistoire philosophique et politique des établissements et du commerce des Européens dans les deux Indes, 5 vol., Paris, Bibliothèque des introuvables, 2006 ISBN 9782845751941 Примечания
Литература
|
Portal di Ensiklopedia Dunia