Пракаренский язык — предок современных каренских языков [ 1] .
Фонология
Приведена реконструкция Пейроса .
Согласные
Инициали[ 1] :
p
t
c
k
ʔ
ph
th
ch
kh
m
n
ɲ
hm
hn
hɲ
w
l
s
hw
hl
hs
x
r
j
hr
hj
Медиали[ 1] :
pl
kl
phl
khl
(ml)
(pr)
(tr)
(thr)
(mw)
chr
tw
sr
xr
thw
(cw)
kw
(hnw)
(chw)
khw
ʔw
(lw)
(ɲw)
sw
xw
Гласные
Гласные[ 1] : */i, e, ä, y, ə, a, u, ɔ/
Лексика
Пракаренский (Пейрос 1989)
№
Русский
Пракаренский
212
‘закрывать глаза’
*p[i̇̀]n
141
‘тонуть'
*pīm, plīm
234
‘вить, вертеть’
*pēm
388
‘увядать’
*pǟ
80
‘снять одежду’
*päŋ
176
‘рис на поле’
*pý
585
‘вынимать’
*pyʔ
137
‘тонкий’
*pȳn
79
‘сметь’
*pỳn
343
‘подходящий’
*pà
263
‘поклоняться духам’
*[p]á
139
‘желтый’
*pāŋ
138
‘многоножка’
*paŋ
390
‘копье’
*pāŋ̠, phāŋ̠
735
‘маленький’
*pà[ŋ, m]
702
‘вид корзины’
*pú(ʔ)
95
‘близко’
*púʔ
729
‘расти (о детях)’
*pūn
429
‘щека’
*poʔ
288
‘сгибать’
*pɔʔ
444
‘вычерпывать’
*pʌ̀N
377
‘перевязывать’
*pʌ̄N
732
‘сеять рис’
*prä̀
141
*pīm, plīm
586
‘порошок’
*pleʔ
658
‘перехватить’
*plǟ
550
‘остаток’
*plä̀
705
‘класть в огонь’
*plyʔ
140
‘вышать’
*plā
447
‘зал’
*plà[ŋ, m]
587
‘сдирать кожу’
*pluʔ
448
‘слепой’
*plɔ̀
445
‘вставлять клин’
*plʌ̀N
158
‘бабушка’
*phī
554
‘кожа’
*phiʔ
220
‘шелуха’
*phē
205
‘давать’
*phè
584
‘бусы’
*phǟ
642
‘биться на мечах’
*phä́
449
‘вид дерева’
*phǟŋ
595
‘прыгать’
*phȳ
105
‘короткий’
*phỳ
159
‘самец’
*phā
82
‘развилка’
*phaʔ
390
*pāŋ, phāŋ
596
‘половина’
*phā[ŋ, m]
528
‘схватить’
*phà[ŋ, m]
160
‘дед’
*phū
643
‘бурав’
*phú
665
‘тереть’
*phuʔ
381
‘класть кучей’
*phúm
275
‘обнять’
*phoʔ
358
‘живот’
*phōn
359
‘цветок’
*phɔ̄
467
‘тюрбан’
*phʌ̀N
810
‘нести на спине’
*phrī
104
‘сеять’
*phrī
820
‘счастливый’
*phrī
732
*prä., phri
231
‘маленький’
*phrí
213
‘разрешать’
*phreʔ
759
‘лишай’
*phrý
262
‘сеять’
*phrá
530
‘бедный’
*phrà[ŋ, m]
557
‘протягивать’
*phruʔ
556
‘исчезать внезапно’
*phliʔ
83
‘чистый, хороший’
*phleʔ
529
‘сообразительный’
*phlä
485
‘извиваться’
*phläʔ
644
‘неспелый’
*phl[ým, ón, ɔ́n]
555
‘отрезать’
*phlaʔ
407
‘жалить’ (о змее)’
*phlaʔ
247
‘класть в ножны’
*phlà[ŋ, m]
382
‘открытый’
*phláŋ
29
‘сферический’
*phlòŋ
493
‘щипать’
*pīᴮ
669
‘глина’
*piʔᴮ
179
‘вспыхивать’
*piʔᴮ
238
‘расчищать землю’
*peʔᴮ
469
‘бабочка’
*pēŋᴮ
494
‘термит’
*pèŋᴮ
763
‘край (сосуда)’
*pē[ŋ, m]ᴮ
491
‘грести, черпать’
*pä̀ᴮ
495
‘обвивать’
*pä̀ŋᴮ
2
‘младший’
*pỳᴮ, pùᴮ
837
‘отец’
*pàᴮ
395
‘перешагивать’
*paʔᴮ
319
‘репутация, престиж’
*pā[ŋ, m]ᴮ
310
‘яркий’
*pānᴮ
2
*pỳᴮ, pùᴮ
670
‘заступ’
*təʔpūᴮ
228
‘горшок’
*pūŋᴮ
455
‘легко ударять’
*poʔᴮ
294
‘появляться’
*pòŋᴮ
1
‘лопнуть с шумом’
*pɔ̀ŋᴮ
311
‘мыть волосы’
*prīᴮ, plȳᴮ
180
‘кишки’
*priʔᴮ
112
‘покупать’
*prēᴮ
853
‘полужидкий’
*preʔᴮ
312
‘колдовать’
*pr[ỳm, òn, ɔ̀n]ᴮ
631
‘человек’
*prāᴮ
3
‘старый (о людях)’
*pràᴮ
401
‘свинец, олово’
*praʔᴮ
456
‘фазан’
*praʔᴮ
113
‘веревка’
*pl[ı̄]ᴮ
496
‘плавить’
*plìᴮ
111
‘белка-летяга’
*pliʔᴮ
782
‘язык’ (анат.)
*plēᴮ
781
‘вид ящерицы’
*pleʔᴮ
106
‘слуга, раб’
*plä̀ᴮ
603
‘губы’
*plȳᴮ
311
*prīᴮ, plȳᴮ
296
‘сумасшедший’
*plỳᴮ
784
‘вытряхивать’
*plyʔᴮ
498
‘расти’
*pl[ỳm, òn]ᴮ
297
‘стрела’
*plàᴮ
419
‘локоть’ (мера)
*plàᴮ
672
‘молодые побеги’
*ploʔᴮ
471
‘вбивать клин’
*plʌ̄Nᴮ
272
‘спать’
*mī
225
‘спелый’
*mīn
575
‘песок’
*meʔ
375
‘расти’
*mä
521
‘зуб’
*mä́
477
‘шест’
*mʌ́N
59
‘ноготь’
*hmi, hmè
109
‘огонь’
*hmè
110
‘родинка’
*hmä̀
58
‘женщина’
*hmỳ
172
‘живой’
*hmȳn
193
‘жена’
*hmā
405
‘крокодил’
*hmà
57
‘ошибаться’
*hmà
618
‘спрашивать’
*hmʌ̄N
326
‘вареный рис’
*mēᴮ
20
‘хвост’
*m[ē]ᴮ
125
‘дикий; имя’
*mē[ŋ, m]
190
‘лицо’
*mäʔᴮ
18
‘солнце’
*mỳᴮ
306
‘ждать’
*mỳᴮlàᴮ
839
‘тетка’
*mỳᴮràᴮ
462
‘хороший’
*myʔᴮ
126
‘пьяный’
*mȳaᴮ
342
‘вести’
*m[ȳm, ōn, ɔ̄ŋ]ᴮ
124
‘делать’
*māᴮ
453
‘потерять’
*màᴮ
307
‘долг’
*màᴮ
453
‘зять’
*maʔᴮ
325
‘лаять’
*mā[ŋ, m]ᴮ
204
‘сон’
*màŋᴮ
511
‘мать, самка’
*mòᴮ
840
*mòᴮpràᴮ
512
‘хотеть’
*mòᴮ
183
‘выступ, узел’
*moʔᴮ
638
‘арека’
*mɔ̄ᴮ
797
‘клещ’
*mwàᴮ
653
‘хобот’
*mlʌ̄N
546
‘гнуть’
*[w]ì
578
‘засасывать’
*seʔwiʔ
227
‘он’
*w[ē]
754
‘мы’
*pəʔw[ä]
489
‘ручная сеть’
*wǟ[ŋ, m]
731
‘подпорка’
*(h)wà
579
‘трясти’
*waʔ
274
‘деревня’
*wā[ŋ, m]
63
‘бамбук’
*hwà
230
‘воспаление’
*hwēŋ
378
‘крот’
*wīᴮ
28
‘веер’
*wi̇̀ᴮ
186
‘вытягиваться’
*wiʔᴮ
791
‘скрестить’
*weʔᴮ
27
‘старший ребенок’
*wä̀ᴮ
696
‘не в сезон’
*wä̀ᴮ
693
‘жарить на сухой сковороде’
*wäʔᴮ
132
‘победить’
*wāᴮ
491
‘грести на лодке’
*wàᴮ
239
‘пиявка’
*waʔᴮ
640
‘окружать’
*wānᴮ
391
‘исчезать’
*tı̄
81
‘яйцо’
*tı̀
553
‘видеть’
*tı̀, thı̀
219
‘крыло’
*tiʔ
588
‘украшать’
*tiʔ
143
‘пуп’
*tē
194
‘лягушка’
*tè
218
‘срывать’
*teʔ
392
‘хлопать’
*tǟ
345
‘невестка’
*tä̀
589
‘воевать’
*tyʔ
415
‘комната’
*təʔ
142
‘развернуться’
*tā
349
‘отрубить’
*tà[ŋ, m]
448
‘густой’
*tá[ŋ, m]
347
‘черпать’
*tàn
760
‘храбрый’
*tū
659
‘тень’
*kəʔtū
346
‘избегать’
*tù
177
‘грязный’
*tú
145
‘зачать’
*tūŋ
348
‘семья, клан’
*tùn
441
‘племянник’
*tò
552
‘большой’
*tò
524
‘бить’
*tó
96
‘распускаться’
*toʔ
660
‘подрывать корни’
*kɜʔtwī
590
‘царапать’
*twiʔ
661
‘зажечь лампу’
*twä̀
662
‘вытирать’
*twā
97
‘думать’
*twaʔ
285
‘вить’
*triʔ
161
‘вода’
*thī
559
‘столкнуться’
*thiʔ
146
‘разрыхлять’
*th[ī]m
558
‘pеnis’ [пенис]
*thè
475
‘делить’
*thäŋ
214
‘щипать’
*thyʔ
360
‘тысяча’
*th[ȳm, ōn, ɔ̄ŋ]
305
‘слово’
*thā
599
‘сдирать кожу’
*thā
162
‘пядь’
*thā
244
‘ткацкий станок’
*thà
707
‘мелкий кокос’
*thá
84
‘железо; игла’
*thaʔ
30
‘вверх’
*thàŋ
665
‘малярия’
*ʔwā thà[ŋ, m]
383
‘нести’
*th[á][ŋ, m]
163
‘медведь’
*thām
221
‘скатывать’
*thū
560
‘тереть’
*thuʔ
750
‘золото’
*thūn
808
‘мачта’
*thùn
532
‘птица’
*thò
245
‘плевать’
*thò
85
‘свинья’
*thoʔ
276
‘трогать’
*thoʔ
534
‘мешок’
*thòŋ
536
‘срывать’
*t[h]ōm
600
‘ткацкий челнок’
*thwī
31
‘собака’
*thwì
601
‘шагать’
*thwē
32
‘качать’
*thwà
646
‘беспорядок’
*thʌN
499
‘съедобные корни’
*tiᴮ
644
‘переполненный’
*kəʔtīᴮ
398
‘ножницы’
*tīᴮ
673
‘отломить’
*täʔᴮ
314
‘мост’
*t[ȳm, ōn, ɔ̄ŋ]ᴮ
299
‘помнить’
*t[ỳm, òn, ɔ̀ŋ]ᴮ
397
‘нанизать’
*täᴮ
298
‘низать бусы’
*tùᴮ
187
‘отломить’
*tuʔᴮ
313
‘приходить’
*t[ū]nᴮ
472
‘прямая линия’
*tɔ̄ŋᴮ
4
‘толочь’
*tɔ̀ŋᴮ
500
‘получать’
*tʌ̀Nᴮ
300
‘тащить(ся)’
*twìᴮ
301
‘достаточного объема’
*trɔ̀ᴮ
226
‘два’
*nī
576
‘вид пальмы’
*niʔ
620
‘желудок птицы’
*(h)nʌ̄N
619
‘пристань’
*səʔnē
153
‘показывать’
*nä̀
410
‘грудь’
*səʔnā
154
‘черт’
*nà
216
‘меч’
*naʔ
93
‘страдать’
*naʔ
273
‘пахнуть’
*nūm
668
‘рот’
*noʔ
155
‘угол’
*nòŋ
443
‘пруд’
*nɔ̀ŋ
60
‘год’
*niŋ̀
403
‘нос’
*hnā
254
‘белый ямс’
*hnwä̀
127
‘сутки’
*nīᴮ
798
‘смеяться’
*nìᴮ
513
‘взять’
*nèᴮ
796
‘спокойный’
*nǟᴮ
329
‘опираться’
*nāŋᴮ
690
‘входить’
*nyʔᴮ
128
‘ночь’
*nāᴮ
328
‘ты’
*n[ā]ᴮ
21
‘ухо’
*nàᴮ
22
‘буйвол’
*pəʔnàᴮ
260
‘сидеть’
*nā[ŋ, m]ᴮ
129
‘взрослая (женщина)’
*nāmᴮ
435
‘делить’
*nā[ŋ, m]ᴮ
23
‘грудь’
*nùᴮ
189
‘мозги’
*nuʔᴮ
826
‘тупая сторона ножа’
*nūnᴮ
427
‘дворец’
*nūmᴮ
691
‘клюв’
*noʔᴮ
130
‘рог’
*nōŋᴮ
428
‘правильный’
*nɔ̄ᴮ
269
‘основа’
*lǟ
544
‘повозка’
*(h)lǟn
474
‘накрыть’
*lyʔ
253
‘ком’
*(h)l[ȳm, on, ɔ̄ŋ]
224
‘бледный’
*lā
613
‘ящик’
*ləʔ(h)lā
425
‘вид змеи’
*(h)sèŋlá
282
‘удивительный’
*laʔ
281
‘десять тысяч’
*kəʔlaʔ
271
‘сокол’
*lāŋ
616
‘лить’
*[l]ū
617
‘понос’
*(h)lūn
198
‘расстилать’
*lō
334
‘изменять форму’
*lò
813
‘вид пальмы’
*(h)lò
283
‘отдать долг’
*loʔ
270
‘достаточно’
*lōm
615
‘врать’
*(h)lɔ̄
53
‘белка’
*hlì
192
‘освещать’
*hlē
293
‘лизать’
*hläŋ
450
‘кладбище’
*hl[ȳm, ōn]
777
‘муха’
*[h]lā
54
‘лист’
*nlà
379
‘луна’
*hlá[ŋ]
54
‘лист, гром’
*hlā[ŋ, m]
55.
‘нить’
*hlù
56
‘личинка’
*hlòŋ
517
‘уговаривать’
*[hl]wē
121
‘старый’
*līᴮ
118
‘внук’
*līᴮ
98
‘пиявка’
*līᴮ
460
‘носить на шее’
*liʔᴮ
17
‘vaginа’ [вагина]
*li̇̀nᴮ
12
‘почки’ (анат.)
*lèᴮ
508
‘улитка, ракушка’
*lèᴮ
789
‘скользить’
*leʔᴮ
636
‘износиться’
*lēŋᴮ
13
‘широкий’
*lä̀ᴮ
16
‘выращивать’
*lỳᴮ, lùᴮ
321
‘прямой’
*l[ȳm, ōn]ᴮ
426
‘брать в долг’
*l[lȳm, ōn, ɔ̄ŋ]ᴮ
317
‘правнук’
*lāᴮ
318
‘дух’
*lāᴮ
306
*mỳᴮlàᴮ
461
‘ругаться; кипеть’
*laʔᴮ
122
‘внизу’
*lāŋᴮ
332
‘удав’
*lāŋᴮ
366
‘другой’
*lā[ŋ, m]ᴮchā[ŋ, m]
572
‘аборт’
*lā[ŋ, m]ᴮ
14
‘место, след’
*làmᴮ
687
‘срывать висящее’
*luʔᴮ
716
‘белая тыква’
*lùnᴮ
123
‘праправнук’
*lōᴮ
686
‘крик буйвола’
*loʔᴮ
507
‘оспа’
*lòŋᴮ
15
‘камень’
*lòŋᴮ
229
‘преследовать’
*lònᴮ
121
‘теплый’
*lōmᴮ
509
‘солома’
*lɔ̀ᴮ
637
‘брить’
*lʌ̀Nᴮ
510
‘щупать’
*lʌ̀Nᴮ
107
‘четыре’
*lwìᴮ
356
‘высиживать яйца’
*rý
92
‘живот’
*ryʔ
179
‘вечер’
*rá
290
‘ходить’
*raʔ
542
‘мазать жиром’
*(h)rù
223
‘слышать’
*rūn
701
‘пригоршня’
*(h)rɔ̀
804
‘дом’
*[rh]ì[n, ŋ]
373
‘ненавидеть’
*hrǟŋ
375
‘соленый’
*hrā[ŋ, m]
251
‘кричать’
*hrà[ŋ, m]
252
‘воровать’
*hrù
374
‘варить на пару’
*hròŋ
361
‘трясти’
*rīᴮrȳᴮ
487
‘считать’
*ri̇̀ᴮ
191
‘молоть с шумом’
*[r]iʔᴮ
116
‘хороший’
*rēᴮ
10
‘тростник’
*rèᴮ
713
‘раскалывать’
*reʔᴮ
196
‘поднимать’
*rǟᴮ
11
‘ряд’
*rä̀ŋᴮ
181
‘ребро’
*ryʔᴮ
458
‘вырвать из рук’
*ryʔᴮ
114
‘человек’
*rāᴮ
424
‘вылить помои’
*ràᴮ
839
*mỳᴮràᴮ
715
‘вид седла’
*rā[ŋ, m]ᴮkāᴮ
637
‘вид, образ’
*rā[n, m]ᴮ
304
‘часть, доля’
*rà[ŋ, m]ᴮ
9
‘змея’
*rùᴮ
684
‘тереть’
*ruʔᴮ
459
‘ковырять палкой’
*roʔᴮ
473
‘красный’
*rɔ̄ᴮ
303
‘спокойный’
*rʌ̀Nᴮ
280
‘говорить’
*ciʔ
65
‘левый’
*cè
796
‘вытекать’
*c[è, ä̀]ŋ
734
‘бежать’
*cè[ŋ, m]
647
‘неустойчивый’
*cäŋ
66
‘яд’
*cỳ
232
‘острие’
*cý, cū
703
‘сбросить’
*cyʔ
416
‘касаться’
*caʔ
279
‘спрашивать’
*caʔ
232
*cý, cū
174
‘рука’
*cú
851
‘отбросить’
*cuʔ
133
‘связывать’
*cūŋ
69
‘вытягивать’
*cùŋ
581
‘тело’
*cò
335
‘клевать’
*coʔ
134
‘высшая точка’
*cōn
67
‘мокрый’
*cɔ̀
385
‘ползти’
*cwā
164
‘десять’
*chī
206
‘моча’
*ci̇̀
803
‘плескаться’
*chì[ŋ]
38
‘топнуть ногой’
*chè
36
‘кислый’
*chèn
353
‘ставить ловушки’
*[ch]ä́
364
‘куртка’
*chǟŋ
603
‘гонг’
*chǟŋ
536
‘рассвет’
*chä̀ŋ
561
‘возвращаться’
*chȳŋ
147
‘продавать’
*chā
165
‘больной’
*chā
33
‘еда’
*chà
40
‘звезда’
*chà
86
‘шить’
*chaʔ
166
‘слон’
*chāŋ
167
‘курица’
*chā[n, m]
366
*lā[ŋ, m]ᴮchā[ŋ, m]
247
‘толкать’
*chà[ŋ, m]
602
‘толочь зерно’
*chū
562
‘сосать’
*chuʔ
727
‘сильный’
*chùn
39
‘волосы тела’
*chùn
535
‘клясться’
*chò
34
‘ступка’
*chòm
751
‘сустав’
*chʌ̄N
606
‘вернуть’
*chə̄N
365
‘сладкий’
*chʌ̄N
604
‘воткнуть’
*chwī
35
‘краб’
*chwä̀
801
‘стирать’
*chrù
37
‘шип’
*chrù
675
‘рисовое поле’
*ciʔᴮ
315
‘свистеть’
*cǟᴮ
676
‘колыбель’
*cyʔᴮ
505
‘встречать’
*cỳmᴮ
5
‘мягкий, нежный’
*càᴮ
486
‘сесть на насет’
*cà[ŋ, m]ᴮ
302
‘подчиняться’
*cùᴮ
764
‘дождь’
*cūnᴮ
632
‘поколение’
*cōᴮ
457
‘нести’
*coʔᴮ
93
‘пухнуть’
*ńoʔ
545
‘вытягивать ноги’
*[ń]ɔ̀ŋ
622
‘пугать’
*(h)ńwē
421
‘заставлять’
*hńā
539
‘рыба, мясо’
*hńā
245
‘знать’
*hńà
256
‘целиться’
*hńà
173
‘легко’
*hńò
131
‘далеко’
*nē[ŋ, m]ᴮ
466
‘разорванный’
*ǹaʔᴮ
739
‘сушить’
*siʔ
569
‘кольцо’
*siʔ
348
‘серебро’
*sē
843
‘малаец’
*pəʔ(h)sē
236
‘лошадь’
*sè
568
‘умелый’
*sé
408
‘бетель’
*seʔ
608
‘корзина для птиц’
*syʔ
277
‘мешать’
*syʔ
409
‘черный’
*(h)s[ȳ]n
333
‘строить’
*sỳn
150
‘дышать’
*sà
90
‘сердце’
*saʔ
570
‘точить’
*suʔ
353
‘масло’
*só
278
‘носить’
*soʔ
151
‘учить’
*sòn
199
‘три’
*sòm
725
‘бить’
*sɔ́ŋ
609
‘гнездо’
*[s]wī
698
‘шептать’
*swí
571
‘съеженный’
*swiʔ
540
‘точить’
*swä̀
849
‘царапать’
*sreʔ
170
‘умирать’
*hsī
208
‘плести’
*hsì
49
‘дерево’
*hsèŋ
47
‘печень’
*hsỳn
259
‘соль’
*hsà
249
‘плод’
*hsà
367
‘кобра’
*hsā[ŋ, m]
171
‘новый’
*hsā[ŋ, m]
831
‘сушить’
*hsū
48
‘вошь’
*h[sùn]
50
‘кровь’
*hswi̇̀
611
‘цепь’
*[hs]wē
368
‘ступень’
*hswā
209
‘уголь’
*hsw[à]
284
‘отгадать’
*jaʔ
762
‘я’
*jəʔ
377
‘орех бетеля’
*hjā
184
‘долго’
*jiʔᴮ
330
‘нить, пряжа’
*jǟᴮ
108
‘пять’
*jäᴮ
692
‘резать на куски’
*jeʔᴮ
117
‘сто’
*jāᴮ
770
‘вытягивать руку’
*jāᴮ
639
‘летать’
*jūᴮ
429
‘одинокий’
*jūᴮ
515
‘глотать’
*jùᴮ
25
‘крыса’
*jùᴮ
188
‘сон’
*[j]ūᴮ
790
‘раскрыть руку’
*juʔᴮ
430
‘кассиа’
*jōᴮ
185
‘глубокий’
*joʔᴮ
331
‘сухой сезон’
*jɔ̄ᴮ
456
‘упоминать’
*jʌ̄Nᴮ
210
‘бедро’
*ki̇̀
580
‘уважать’
*pəʔkä́
648
‘обломки’
*kǟŋ, khä́ŋ
69
‘кривой’
*kä̀ŋ
339
‘сдирать кожу’
*k[ỳ]
704
‘искать’
*kyʔ
845
‘вид сети’
*kā
337
‘жарить на вертеле’
*kà
649
‘зевать’
*kā[ŋ, m], khá[ŋ, m]
286
‘кашлять’
*kuʔ
582
‘согнутый’
*kuʔ
135
‘одеть саронг’
*kūn
338
‘хлеб’
*kò
217
‘зевать’
*koʔ
488
‘поднять рычагом’
*kʌ̄N
823
‘лепить’
*kʌ̄N
710
‘интересоваться’
*kwī, khwí
194
‘топор’
*kwā
650
‘полосатый’
*kwāŋ
197
‘грязь на теле’
*kri̇̀
845
‘плотный’
*krī
418
‘боли в животе’
*[kr, x]ǟ
666
‘гнить, вянуть’
*[kr, x]ǟ
651
‘бесполезный’
*krā[ŋ, m]
541
‘сварить’
*krʌ̀N
549
‘жать, давить’
*kli̇̂
394
‘дорога’
*klǟ
653
‘в полоску’
*klǟŋ, khlǟŋ
652
‘точить’
*klǟŋ, khlǟŋ
340
‘удивленный взгляд’
*klä̀ŋ
711
‘произносить’
*klā, khlá
341
‘изношенный’
*klà
413
‘клеить’
*klaʔ
522
‘рубить ножем’
*klá[ŋ, m]
479
‘балки пола’
*klu, klú
342
‘бронзовый барабан’
*klò
537
‘клещ’
*khi̇̂
215
‘темный’
*khiʔ
624
‘взвешивать’
*khīn
235
‘леопард’
*khē
563
‘выкапывать’
*kheʔ
752
‘ягодицы’
*khěʔ[ŋ, m]
648
*kǟŋ, khä́
266
‘страна, земля’
*khȳm
43
‘рыть’
*khỳ
564
‘причина’
*khéʔ
148
‘шаг’
*khā
246
‘челюсть’
*khà
42
‘горький’
*khà
88
‘стрелять’
*khaʔ
44
‘нога’
*khàŋ
649
*kā[ŋ, m], khá[ŋ, m]
41
‘дым’
*khù
207
‘голова’
*khò
565
‘ждать’
*khoʔ
567
‘вертикально’
*khoʔ
362
‘спина’
*khōŋ
248
‘крепко связанный’
*khʌ̀N
830
‘девять’
*khwī
102
‘причесывать’
*khwī
710
*kwī, khwí
168
‘самец’
*khwā
361
‘лодка’
*khlī
169
‘семена’
*khlī
45
‘лук, арболет’
*khlì
89
‘черепаха’
*khliʔ
737
‘складывать’
*khliʔ
607
‘быстро’
*khlǟŋ
652
*klǟŋ, khlä́ŋ
149
‘сажень’
*khlǟm
363
‘зола’
*khlā
711
*klā, khlá
46
‘циновка’
*khlɔ̀
633
‘острый (на вкус)’
*kiʔᴮ
677
‘жечь’
*kǟᴮ
420
‘гадать на бамбуке’
*kàᴮ
715
*rā[ŋ, m]ᴮkàᴮ
7
‘страна, нация’
*kàmᴮ
678
‘рубить дерево’
*kuʔᴮ
6
‘горячий’
*kòᴮ
399
‘шея’
*koʔᴮ
679
‘бросать’
*kwiʔᴮ
680
‘препятствие’
*kwaʔᴮ
115
‘кольцо’
*kwāŋᴮ
682
‘вид ножа’
*kriʔᴮ
683
‘женатый’
*[kr, x]yʔᴮ
438
‘веять рис’
*krāᴮ
8
‘насекомое’
*kràᴮ
291
‘канава’
*kloʔᴮ
787
‘язык’
*kloʔᴮ
501
‘скот’
*klɔ̀ᴮ
152
‘сухой’
*xä̀ŋ
91
‘горное поле’
*xyʔ
371
‘пугать шумом’
*[x]ā
267
‘равномерный’
*[x]ū
369
‘искать’
*[x]ū
200
‘шесть’
*xù
355
‘жарить на углях’
*xó
370
‘тяжелый’
*[x]ʌ̄N
354
‘кость’
*xwí
400
‘восемь’
*xoʔᴮ
73
‘облако’
*ʔìm
71
‘навоз’
*ʔè
253
‘имбирь’
*ʔēŋ
75
‘узкий’
*ʔèn
72
‘любить’
*ʔä
76
‘кусать’
*ʔ[ä]ŋ
157
‘гнить’
*ʔỳ
175
‘много’
*ʔá
287
‘немой’
*ʔaʔ
74
‘еда’
*ʔàm
523
‘острый на вкус’
*ʔú
273
‘дуть’
*ʔú
233
‘пустой’
*ʔō
156
‘быть, жить’
*ʔò, ʔɔ̀
583
‘открыть’
*ʔòʔ
99
‘пить’
*ʔɔ̄
387
‘плохой’
*ʔʌ̄N
654
‘небольшая насыпь’
*ʔwī
101
‘носить’
*ʔwī
474
‘coitus’ [коитус]
*ʔwä̀
136
‘белый’
*ʔwā
816
‘прятаться’
*ʔwà
Общая лексика (Пейрос 1989)
русский
таунтху (Т)
пво Мульмайна (ПМ)
пво Бассейна (ПБ)
палайчи (П)
сго Мульмайна (СМ)
сго Бассейна (СБ)
‘бабушка’
phì
phì
phì
phìq
phí
phí
‘белый ямс’
nwé
nä́ʔ
nài
nwä́q
nwä́ʔ
nwä̀
‘вагина’
li̇̂n
lén
lénʔ
lì
lì
‘вечер’
hà
ʋá
ʋà
hàq
ʋa
há
‘вешать’
shǟ
shái
sä́
sǟ
sǟ
‘взвешивать’
khín
khèn
khèn
khí
khí
‘вить, вертеть’
bä̀n
bǟn
bä́n
bí
bí
‘вить’
traiʔ
trä̀ʔ
tə̀qriq
triʔ
triʔ
‘вода’
thì
thì
thì
thìq
thí
thí
‘возвращаться’
sèŋ
shə̀n
shə̀n
śýq
shə́
shə́
‘волосы тела’
chə́n
shɔ́nʔ
chɔ̀n
chzúq
shúʔ
shuʔ
‘восемь’
sɔ́ɪ
xoʔ
xòʔ
xó
xɔ̀ʔ
xɔ̀ʔ
‘воткнуть’
shwì
shwì
šóq
shwí
shwí
‘встретить’
chým
shɔ́n
shɔ́n
shə̀q
sò
sò
‘вытягивать в линию’
cä́n
shə́n
shə́n
sý
sə̀
sə̀
‘вытягивать ноги’
jɔ̂ŋ
jɔ́n(ʔ)
jɔ̀n
jó
ńóʔ
ńó
‘вытягивать’
cə́n
sɔ́nʔ
sɔ̀n
cùq
súʔ
sù
‘глубоко’
jɔ̀ʔ
joʔ
jò
jó
jɔ̀ʔ
jɔ̀ʔ
‘год’
nén
nénʔ
nèn
nə́q
níʔ
nì
‘горное поле’
sʉ́ʔ
xauʔ
xỳʔ
hùq
xyʔ
xyʔ
‘грязный’ (о воде)
dù
dúʔ
dù
dùq
dý
dý
‘далеко’
jnā
jǟ
jǟ
zú
ji̇̄
ji̇̄
‘делать’
mā
mā
má
má
mā
mā
‘делать’
tǟn
tän
téq
té
té
‘дерево’
séŋ
θénʔ
θèn
tə́q
θéʔ
θé
‘десять’
chì
shì
shì
shìq
shí
shí
‘долго’
njàʔ
jaiʔ
jäʔ
zú
ji̇̀
ji
‘достаточно’
lôm
lə̀n
lə̀n
lýq
lə́
lə́
‘достаточного объема’
thrɔ́
thráuʔ
trò
trɔ̀
trɔ̀
‘дым’
khú
khúʔ
khù
khúq
khýʔ
khỳ
‘еда’
ʔám
ʔánʔ
ʔàn
ʔɔ̀q
ʔɔ́ʔ
ʔɔ̀
‘желтый’
bāŋ
bān
bán
bɔ̀q
bɔ́
bɔ́
‘желудок’
hó
ʋàuʔ
ʋɔ̀ʔ
hùq
ʋyʔ
hyʔ
‘живой’
mùn
mə̀n
mə̀n
m̀q
mú
mú
‘заставлять’
jà
jà
záq
ńá
ńá
‘зачать ребенка’
dūŋ
də̄n
də́n
dỳq
də́
də́
‘змея’
rû
(jú)
ʋúʔ
rù
ʋỳ
ʋỳ
‘камень’
lôŋ
lón
lónʔ
lỳ
lə
lə̀
‘клещ’
mú
mwá
mwáʔ
mʋà
mwà
‘кольцо’
kwāŋ
khwān
khwan
kwɔ́
kwɔ̄
kwō
‘копье’
bàŋ
phān
phán
ḅɔ̀q
bɔ́
bɔ́
‘кость’
xwí
xwì
xìq
xí
xí
‘краб’
chwä
shwä́ʔ
shwài
chwä́q
shwä́ʔ
shwä̀
‘краткий сон’
ŋʉ̀ʔ
jauʔ
jỳʔ
jù
jùʔ
jùʔ
‘кривой’
kä́ŋ
kä́nʔ
kä̀n
kə̀q
kéʔ
kè
‘крыса’
jû
jú
júʔ
jù
jù
jỳ
‘куртка’
chä́ŋ
shä̀n
shä̀n
shə̀q
shé
shé
‘ладонь’
jàn
jà
záq
ńá
ńá
‘левый’
cé
séʔ
sè
sòq
síʔ
sè
‘легко’
jò
jɔ̀
jàu
jòq
ńɔ́
ńɔ́
‘лезть вверх’
tháŋ
tháŋ
thàn
thɔ́q
thɔ́ʔ
thɔ̀
‘лист’
là
láʔ
là
làq
láʔ
là
‘личинка’
lóŋ
lónʔ
lòn
lòq
lə́ʔ
lə̀
‘лопнуть’
phɔ̂ŋ
phɔ́n
phɔ́nʔ
pỳ
pò
pò
‘лягушка’
dé
déʔ
dè
dì
déʔ
dè
‘масло’
θóʔ
θò
tòq
θó
θˑó
‘медведь’
thàm
thàn
thàn
thɔ̀q
thɔ́
thɔ́
‘место’
lâm
lán
lán
lɔ̀
lɔ̀
lɔ
‘мешок’
tɔ̂ŋ
thónʔ
thòn
thə́ʔ
thə
‘мост’
thɔ̄n
thɔ́n
tú
tȳ
tȳ
‘нога’
kháŋ
khán
khàn
khɔ́q
khɔ́ʔ
kwɔ̄
‘носить на голове’
thêŋ
tān
tán
tə́q
tɔ́
tɔ́
‘ночь’
nā
nā
ná
ná
nā
nā
‘облако’
ʔým
ʔɜ́nʔ
ʔə̀n
ʔýq
ʔə́ʔ
ʔə̀
‘одеть саронг’
kə̄n
kɔ̄n
kɔ́n
kú
kú
‘окружить’
wǟn
wán
wán
wóq
wɔ̄
wɔ̄
‘открытый’ (о месте)
pláŋ
plán
plán
plɔ̀q
plɔ́
plɔ́
‘ошибаться’
má
máʔ
mà
máq
máʔ
mà
‘пахнуть’
nùm
nə̀n
nə̀n
nýq
nə́
nə́
‘перевязать’
bǟn
bɔ́nʔ
bɔ̀
boq̀
bóʔ
bò
‘печень’
sýn
θə́nʔ
θə̀n
θúʔ
θù
‘плести’
thä̀ŋ
thä̀n
thä̀n
thə̀q
thé
thé
‘ползти’
swé
swā
swá
cwáq
swá
‘полосатый’
kwāŋ
kwān
kwán
kwɔ̀
kwɔ́
kwɔ́
‘поясница’
(ŋâŋ)
ján
jánʔ
zɔ̀
jɔ̀
jɔ̀
‘пруд’
nɔ̀ŋ
nɔ́nʔ
nɔ̀n
nòq
nóʔ
nò, nó
‘пугать’
jwè
jwè
ńwä
ńwä
‘пуп’
dē
dē
dé
dìq
dé
dé
‘пухнуть’
jɔ́ʔ
jòʔ
jòʔ
jòq
ńɔʔ
ńɔʔ
‘пьяный’
mūn
mə̄n
mə́n
ḿ
mū
mū
‘пять’
jä́
jäi?
jä̀
jä̀
jä̀
‘расти’
mä́ʔ
mài
mä̀q
mä́
mä́
‘рваный’
jaʔ
jàʔ
zá
ńàʔ
ńàʔ
‘рис’
bỳ
býʔ
bỳ
bùq
bý
bý
‘рог’
nōŋ
nōn
nón
nə́
nə̄
nə̄
‘рыба’
já
jáʔ
jà
záq
ńáʔ
ńà
‘ряд’
rä̂n
ʋä́n
ʋä́nʔ
ʋə̀
ʋè
ʋè
‘сажень’
klä̀m
khlä̀n
khlä̀n
khli̇̀q
khli̇́
khli̇́
‘сваливать кучей’
púm
pōn
pón
pú
pú
‘свалить кучей’
púm
pōn
pón
pú
pú
‘связывать’
cʉ̄ŋ
sə̄n
sə́n
sỳq
sə́
sə́
‘сметь’
býn
bə́nʔ
bə̀n, bə́n
bùq
búʔ
bù
‘собака’
thwí
thwíʔ
thwì
thwí
thwíʔ
thwì
‘спать’
mì
mì
míq
mí
mí
‘спелый’
mìn
mèn
mèn
m̀
mí
mí
‘срывать’
tɔ̂m
thə̀n
thə̀n
thỳq
thə̀
thə̀
‘страна, земля’
khâm
khɔ̀n
khɔ̀n
khóq
khó
khó
‘ступа’
chóm
shə́nʔ
shə̀n
shýq
shə́ʔ
shə̀
‘сухой сезон’
jà
jɔ̄
jáu
jó
jɔ̄
jɔ̄
‘сухой’
sä̀ŋ
xä́nʔ
xä̀n
xə̀q
xéʔ
xè
‘сферический’
phróŋ
phlóŋ
phlòn
phlýq
phlə́ʔ
phlə̀
‘счищать’
θeʔ
θ'rèʔ
tə̀q
θräʔ
θäʔ
‘теплый’
lōm
lə̀n
lə́n
lý
lə̄
lə̄
‘толочь’
thɔ̈ŋ
th́ɔ́n
thɔ́nʔ
tò
tò
tò
‘тонуть’
bīm
bə̄
bə́n
blỳq
blə́
blə́
‘топор’
kwā
kwā
kwá
kwà
kwá
kwá
‘три’
sòm
θə̀n
θə̀n
týq
θwí, θə́
θwí, θə́
‘тростник’
rê
ʋé
ʋé
ʋɪ̀
ʋè
ʋè
‘уговаривать’
lwè
lwè
lwä
lwä
‘узкий’
ʔä́n
ʔénʔ
ʔèn
ʔìq
ʔíʔ
ʔì
‘умирать’
sì
θì
θì
tìq
θí
θí
‘учить’
sɔ̀n
θɔ́nʔ
θˑɔ̀n
tòq
θóʔ
θò
‘целиться’
jó
jòʔ
jòq
ńɔʔ
ńɔ̀
‘черный’
sīn
θə̀n
θə̀n
θú
θú
‘шесть’
sù
xù
xù
ú
xý
xý
‘язык’
phrē
phlē
phlē
plé
plē
plē
Литература
Proto-Karen: a reanalysis. — 1969. — P. 1–116.
Haudricourt, André-Georges (1946). "Restitution du karen commun". Bulletin de la Société de Linguistique de Paris . 42 (1): 103– 111.
——— (1953). "A propos de la restitution du karen commun". Bulletin de la Société de Linguistique de Paris . 49 (1): 129– 132.
——— (1975). "Le système des tons du karen commun". Bulletin de la Société de Linguistique de Paris . 70 (1): 339– 343.
Karen linguistic studies: Description, comparison, and texts. — Berkeley and Los Angeles : University of California Press, 1961. — Vol. 25.
Cooke, Joseph R. "Karen Linguistic Studies: Description, Comparison, and Texts by Robert B. Jones". Journal of the American Oriental Society . 82 (2): 241– 246. JSTOR 597941 .
Henderson, E. J. A. (1964). "Robert B. Jones: Karen linguistic studies: description, comparison, and texts ". Bulletin of the School of Oriental and African Studies . 27 (3): 662– 665. doi :10.1017/S0041977X00118762 .
Musgrave, John K. (1962). "Karen Linguistic Studies: Description, Comparison, and Texts by Robert B. Jones" . American Anthropologist . New Series. 64 (6): 1353– 1355. JSTOR 667887 .
Stern, Theodore (1962). "Karen Linguistic Studies. Description, Comparison, and Texts . by Robert B. Jones, Jr" . The Journal of Asian Studies . 22 (1): 120– 121. JSTOR 2049935 .
Luangthongkum, Theraphan. 2013. A view on Proto-Karen phonology and lexicon . Unpublished ms. contributed to STEDT.
Peiros, Ilia (1989). "Some Enhancements for the Reconstruction of Proto-Karen" (PDF) . Historical Accentology and the Comparative Method . Moscow: Nauka: 225– 254. Архивировано (PDF) 24 июня 2021. Дата обращения: 23 июня 2021 .
Примечания