Это всё сложно: если верить этому источнику (авторитетность которого некоторые оспаривают, считая его слишком «местным», хотя он как раз близок к реальному произношению) и вот этому видео, то должно быть Винценайм или Винтсенайм, причем есть разные соображения насчет того, использовать ли ц или тс. На картах ГУГК/Роскартографии вообще используется другая, странноватая передача эльзасских названий, основанная на словаре произношений, которого у нас нет, и она далека от современного реального произношения, так что отставим ее в сторону. Насчет Винтсенайм/Винценайм: так и хочется поставить немецкое «ц», но французы реально произносят [ts] менее слитно, чем русское ц, см. видео. --М. Ю. (yms)18:57, 8 января 2016 (UTC)[ответить]
При переименовании категорий проверяйте, что все статьи перенеслись в новую. (Там надо параметр в карточке править, но просто Мори на дизамбиг ведёт) MaxBioHazard08:34, 14 января 2016 (UTC)[ответить]
Я помню этот случай. Статья была до переименования в неверной категории «Родившиеся в Морее», которая относилась к шотландскому Морею (Мори), а тут речь об области Морея на Пелопоннесе. Категория для Мореи никогда не существовала, никто не мешает создать ее сейчас. --М. Ю. (yms)09:59, 14 января 2016 (UTC)[ответить]
Hi! I'm redaktor from polish wiki. In polish wiki is discussion about pl:Piłkarzyki na kartce for promotion to good articles. You have written on your blog that verion of this game was popular in many places USSR. Do you have got relevant sources proving this information? If you have got it, article is can will be better. Regards. Dawid200918:57, 24 января 2016 (UTC)[ответить]
Now, I work for these games in my sandbox on Egnlish Wiki. I am not having a hard time get writed article right, but I still can't faund relevant informations about places, where theses games were/are popular and about old chronicles of these games. I am writng to you because I have found interesing website. This website isn't old and is during development. Do you think that this organzation will help if they have been asked to support? How chances you see about realise of this idea (is it in your opinion enaught known game?)? And BTW, Do you know something more about these games (not necesarilly from sources)? Do you know also game on 10x8 squares (described also in RUwiki)? And these games were popular in eastern-central Europe or also widely in actually European Russia? Greetings/Pozdrawiam from Poland. Dawid200921:04, 25 февраля 2016 (UTC)[ответить]
Доброго времени суток! Подскажите, как правильно название данного города будет звучать на русском языке? Лагуна-Нигел? Лагуна-Найджел? Или, может, Лагуна-Нигель? :) Wild Child16:08, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
Согласно этому, Лагуна-Нигел. Есть, правда, определенные соображения в пользу Лагуна-Нигель: если i читается не как ай, то это название не англизированное, а раз так, оно вроде должно передаваться как с испанского (то есть с мягким знаком). Но тут, в отличие, например, от Сан-Хосе, нет очевидных признаков «неанглизированности», ведь i даже в открытом слоге может и по-английски читаться как «и». Поэтому, видимо, лучше Лагуна-Нигел. --М. Ю. (yms)16:30, 26 января 2016 (UTC)[ответить]
Доброй Вам ночи,@Yms:. Вы конечно крутой человек в русской Вики, но абсолютно не верно себя ведёте в данном отношении: со мной очень сложно спорить по АТД Австрии и не только Австрии. Я этим занимаюсь уже 35 лет, с 1981 года. Неужели Вам трудно было со мной посоветоваться, а что там недалёкие австрийцы пишут в своих статьях немецкой Вики. Там ведь ошибка 100-процентная. Нойдорф-бай-Парндорф — это полное название кадастровой общины (код — 32015), а не политической общины. Название политической общины всю жизнь было только как Нойдорф (см., например здесьили здесь), и ещё масса или. Зачем Вы, не проверив информацию, вносите смуту. Где Ваши доказательства, что это не Нойдорф (код общины —10725), а Нойдорф-бай-Парндорф? Я стараюсь сделать ту часть русско Вики, в которой хоть что-то понимаю, а мне, типа Лоя, всё время ставят палки в колёса. Я уже замахался переименовывать статьи с ошибочными названиями. А тут ещё и Вы подсобили. В немецко-австрийской Вики столько ошибок, что мама не горюй...(нужны примеры — приведу). Поэтому, прошу Вас, переименуйте статью обратно в Нойдорф (Бургенланд), так как Нойдорф-бай-Парндорф даже не населённый пункт и никогда не было такого населённого пункта. С уважением,Andrey Kurilov23:26, 28 января 2016 (UTC).[ответить]
P. S. На будущее — если я переименовал какую-либо статью, значит я имел на это полное право. Вандализмом я не занимаюсь и не собираюсь этим заниматься. Я просто хочу помочь, в меру своих сил и знаний, сделать руВики действительно энциклопедией, базирующейся на АИ, а не на словах или, в данном случае, на немецко-австрийской Вики.
Ура, теперь все ясно. В подобных случаях надо сразу это где-то объяснять. А то из описания, мягко говоря, понятно не было, я прошел по интервики и увидел официальный сайт с полным названием. Видимо, официальный сайт относится к кадастровой общине. Это ж должно быть где-то упомянуто. А еще на моей памяти один участник отстаивал сокращенное название, ссылаясь на ВП:ГН (на карте ГУГК оно было неполное), на такую позицию мне было бы что возразить. Хотите переименовать обратно — не возражаю, сам я не буду, потому что у меня в этих тонкостях уверенности нет. --М. Ю. (yms)08:14, 29 января 2016 (UTC)[ответить]
Предупреждение от 29.01.2016
Данная правка является грубым нарушением ВП:ОТКАТ, как откат явно невандальной правки. Аргументация отмены предыдущих правок ДО их отмены была приведена на СО статьи ,следовательно предпринятые вами действия помимо нарушения правила являются явно деструктивными и направленными на конфронтацию. Предупреждаю, что продолжение вами подобных действий может привести к лишению флага откатывающего Fil21110:34, 29 января 2016 (UTC)[ответить]
Поаккуратнее со словами, если один раз вам нарушение ВП:ЭП простили это не значит что так будет всегда. Вот правка на СО, после которой была осуществлена отмена Fil21111:10, 29 января 2016 (UTC)[ответить]
Никакого предупреждения (от незаинтересованной стороны) я не получал, вы здесь выразили свое мнение как участник конфликта. Этот раздел оставлен лишь потому, что другой участник вступил в обсуждение. --М. Ю. (yms)08:44, 30 января 2016 (UTC)[ответить]
Предупреждение может быть проставлено любым участником и свидетельствует о нарушении вами правил. Это нарушение было подтверждено на ЗКА. Согласен с подведшим итог администратором, что поскольку нарушение не систематическое предупреждения, пока, достаточно. В случае рецидива решение может быть совсем другим. Fil21112:38, 30 января 2016 (UTC)[ответить]
А не пошли бы вы лесом такие итоги подводить? Это Ваши слова об итоге участника GAndy. Почему Вы думаете, что к Вашим замечаниям и угрозам отношение должно быть другим?--Vestnik-6417:42, 30 января 2016 (UTC)[ответить]
И эта вся реплика — мягко говоря, ваше личное мнение. На ЗКА даже подвергли сомнению то, что правка была «явно невандальная» (видимо, потому, что она таковой не была), не говоря уже о каком-то подтверждении нарушения. И т. д., верно лишь то, что конфликт исчерпан (хотя, судя по тому, что вы продолжаете сюда писать, у вас и об этом другое мнение). --М. Ю. (yms)12:55, 30 января 2016 (UTC)[ответить]
И снова Эльзас
Доброго времени суток!
Опять зашёл в тупик: по какому принципу распределяется приставка Сен- и Сент- в топонимах (по принципу: Saint = Сен-, а Sainte = Сент или иначе?):
Здравствуйте! Предлагаю не добавлять во все статьи транскрипцию с этого сайта, т. к. этот источник не является АИ. Либо мне придётся добавлять к ссылке соответствующий шаблон.--178.34.160.19116:14, 20 февраля 2016 (UTC)[ответить]
Встречное предложение — убрать шаблоны «к быстрому переименованию» с этих статей, поскольку переименование их ухудшит (отдалит от реальности). Что касается сайта, я попросил оценить его авторитетность на ВП:КОИ. Пусть это сделает кто-то со стороны. --М. Ю. (yms)16:32, 20 февраля 2016 (UTC)[ответить]
Впрочем, я не возражаю против простановки этого шаблона. Так будет лучше бросаться в глаза спорный характер предложенного переименования. --М. Ю. (yms)16:35, 20 февраля 2016 (UTC)[ответить]
Lingolsheim — если верить тому же сайту, то Лингольсайм, но опять-таки к нему надо подходить с осторожностью, хотя альтернативные словари могут быть еще оторваннее от реальности. --М. Ю. (yms)16:59, 27 февраля 2016 (UTC)[ответить]
Карта Генштаба, тем более древняя — неактуально, буква о [ou] передается на русский по правилам ГУГК как о. Можно написать запрос на ВП:ЗПГН, там откликнутся с нормальным источником. --М. Ю. (yms)12:39, 1 марта 2016 (UTC)[ответить]
Спасибо. Вернул статью в статус-кво, в комментарии к правке дал ссылку на данный диалог. Надеюсь, этого будет достаточно, с ЗПГН сейчас не хочу возиться. --Анатолич112:44, 1 марта 2016 (UTC)[ответить]
Да, я переименовывал оба, в разное время и по-разному :) Звучит Леванс, а в атласе 1991 года есть название Левенс. Но в случае Туррета я решил поверить своим ушам. --М. Ю. (yms)18:32, 9 апреля 2016 (UTC)[ответить]
Нидерландское автономное образование Синт-Мартен
Доброго времени суток! При создании Тематической недели, посвященной европейским территориям в Америке, наткнулся на городок в Нидерландском автономном образовании Синт-Мартен под названием en:Lower Prince's Quarter. Не могли бы Вы подсказать, как данное название привести в ру-Вики? Wild Child07:59, 15 апреля 2016 (UTC)[ответить]
Михаил, мое почтение. Хочу завести обсуждение на географическом форуме о пополнении списка ГН-И названиями из Израиля, но уперся в отсутствие списка таковых. Какие есть идеи по его составлению? Vcohen21:19, 25 апреля 2016 (UTC)[ответить]
Вот «неизраильские» названия из атласа 2010 года: Нетанья, Нахарийя, Акка (Акко) (Акка в качестве основного), Цефат, Ришон-Лецийон, Кирьят-Шемона. На более крупномасштабной карте наверняка есть еще. Я не знаю, надо ли вообще заранее составлять список таких названий, сейчас они ВП:НЕПОЛОМАНО. --М. Ю. (yms)05:54, 26 апреля 2016 (UTC)[ответить]
Думаю, эти названия обязательно приведут к ВП:ГН в результате обращения на форум. Если цель — поискать инициативных, то форум хорошее место. --М. Ю. (yms)09:10, 26 апреля 2016 (UTC)[ответить]
У меня еще вопрос. Как даны на русской карте названия городов, которые сегодня однозначно еврейские, но по границам 1947 года считались арабскими? Скажем, Ашдод, Ашкелон и Беэр-Шева. Vcohen09:35, 8 мая 2016 (UTC)[ответить]
Так и даны — Ашдод, Ашкелон, Беэр-Шева :) Выделены «израильским» цветом, в отличие от территорий, занятых в 1967 г. Карту из атласа 2010 г. можно увидеть здесь. --М. Ю. (yms)09:50, 8 мая 2016 (UTC)[ответить]
Понял, спасибо большое. На этой карте я вижу только одну интересную надпись - Рафак (видимо, это Рафиах, и интересно, почему статья названа Рафах)... Vcohen10:29, 8 мая 2016 (UTC)[ответить]
Спасибо, конечно, но мне все-таки придется отказаться, не серчайте :( Сейчас совершенно времени нет, даже на ответы на вопросы. И на обычную викидеятельность тоже не очень-то есть... --М. Ю. (yms)12:33, 18 мая 2016 (UTC)[ответить]
Отбор кандидатов на пост исполнительного директора Фонда «Викимедиа» Опрос сообщества
Совет попечителей Фонда «Викимедия» учредил комиссию, которой поручен поиск кандидатов на позицию исполнительного директора Фонда. Одной из наших первоочередных задач является составление описания функций и задач исполнительного директора, поэтому мы обращаемся за помощью к сообществу «Викимедия». Пожалуйста, внесите свой вклад, уделив несколько минут заполнению данного опроса. Это поможет нам лучше понять что, ожидает коллектив и сообщество от исполнительного директора Фонда «Викимедия».
Здравствуйте! Попал на Ваш запрос к переименованию голландского художника Jan Vermeer van Delft. Да, действительно - очень много проблем с переводом голландских фамилий, имен, названий. Я тоже приводил правила голландской орфографии и переводов с голландского на русского. Но, на все это есть один ответ -"историческая традиция употребления". Увы, традиция победила грамотность. С ув. Artem Ponomarenko21:19, 09 июня 2016 (UTC)[ответить]
Если вы делаете утверждение о традиции, надо привести АИ, где об этой традиции написано, а затем анализировать прочность этой традиции, ведь я привел БРЭ. --М. Ю. (yms) (обс) 19:26, 9 июня 2016 (UTC)[ответить]
«Род» рекомендуется по системе, принятой ГУГК и используемой у нас для географических названий. Но в СМИ и другой литературе широко используется транскрипция через «оу», зафиксированная у Ермоловича и у позднего Гиляревского. В БРЭ тоже можно найти примеры с «роуд». Поэтому я не рискнул убирать букву «у». --М. Ю. (yms) (обс) 19:18, 20 июля 2016 (UTC)[ответить]
В инструкции по передаче французских географических названий явным образом указано, что petit(e) традиционно передается как пти(т). Но сам я не спешу убирать «е» в этом слове, потому что во французском оригинале оно все-таки произносится. --М. Ю. (yms) (обс) 15:56, 31 июля 2016 (UTC)[ответить]
Есть одно общее правило: если первая часть не склоняется, то дефис пишем, и наоборот. То есть склонение первой части жестко связано с раздельным написанием. Но это оставляет открытым каждый конкретный случай, в котором мы не знаем, склоняется она или нет. При этом даже при наличии дефиса во французском оригинале по-русски оно может писаться раздельно. На БРЭ можно, я думаю, полагаться: если может быть «Жана Луи Барро», то надо писать раздельно. Вроде бы через дефис пишут некоторые имена традиционно, плюс те, про которые достоверно известно, что первая часть не склоняется. --М. Ю. (yms) (обс) 08:35, 2 августа 2016 (UTC)[ответить]
Спасибо за ссылку! Для меня осталось загадкой, каким способом можно определить, склоняется первое имя или нет? Это у носителей языка нужно узнавать?--Alexandronikos (обс) 07:36, 3 августа 2016 (UTC)[ответить]
я ж написал — «это оставляет открытым каждый конкретный случай, в котором мы не знаем, склоняется она или нет». Это загадка. Носители в данном случае — мы :) Ну, если имя есть в энциклопедии, тогда проще. Например, Жан Жак Дессалин (хотя по-французски он через дефис, и у нас тоже). --М. Ю. (yms) (обс) 11:53, 3 августа 2016 (UTC)[ответить]
Коллега, учтя Ваше мнение, выраженное в описании правки, я не стал быстро удалять этот редирект по критерию «перенаправление с грубой ошибкой». Но честное слово я не понимаю, зачем нужен этот «нашенал» при настолько полном отсутствии других источников, что даже этот можно счесть единичной опечаткой? Фил Вечеровский (обс) 23:28, 19 августа 2016 (UTC)[ответить]
и да, это ни в коем случае не опечатка, это грамматическая интерпретация слова Olympic. Если оно прилагательное — то именно Олимпик-Нашенал-Парк, но в конце концов решили, что нет. --М. Ю. (yms) (обс) 05:08, 20 августа 2016 (UTC)[ответить]
Честно говоря, мне сильно не верится в существование такой карты, на которой фигурировало бы словечко «нашенал». Я ещё могу поверить в «нэшнл», даже в «нэшнал», хотя непереведённый гипероним - уже странно, примерно как «Гурон-Лейк» вместо «оз. Гурон». Вы видели эту карту своими глазами? Фил Вечеровский (обс) 11:24, 20 августа 2016 (UTC)[ответить]
В каком смысле не верится?! Никаких других вариантов, кроме «Нашенал», на картах ГУГК/Роскартографии нет и не может быть в принципе. Никаких «нэшнл», «нэшнал» и пр. Инструкции ГУГК соответствует только вариант Нашенал, причем он явно указан в тексте самой инструкции. Конкретное название, с которого я ставил перенаправление, присутствует на двух картах (США 1988 и Канада 1995). Вы, пожалуйста, больше не подводите итогов по географическим названиям с подходом «верится-не верится». --М. Ю. (yms) (обс) 11:31, 20 августа 2016 (UTC)[ответить]
Ну раз Вы эти карты видели, нет оснований Вам не верить. А итог мой основан не на «верится-не верится», а на том, что мне не удалось найти вообще ни одного текста со словом «нашенал». Согласитесь, это более увесистый аргумент, чем моё личное недоверие Фил Вечеровский (обс) 11:51, 20 августа 2016 (UTC)[ответить]
Я видел, просто эти карты упоминал только один участник и я хотел получить третье мнение. А потребности в знаниях о порождениях спящего разума авторов всяких андатупонов я отчего-то не испытываю. Если оные авторы либо не в курсе того, что английская морфема -tion- не содержит ни единой гласной фонемы, либо не знают разницы между траскрипцией и транслитерацией, это их проблемы и просто повод усомниться в их авторитетности в области филологии. Точнее, в авторитетности самого андатупона, потому что ситуация «без меня меня женили» в списке авторов нормативно-правового акта вполне вероятна. Фил Вечеровский (обс) 12:55, 20 августа 2016 (UTC)[ответить]
Ну так мы пока не на КОИ Но «нашенал», «унрил» и неопределённые артикли «а» и «ан» (про которые, впрочем, скорее просто забыли — в ГН они... эмм... не очень часты) — это хорошая заявка. Но противопоставлять нужно, разумеется, не собственные впечатления, а другие АИ. Фил Вечеровский (обс) 14:11, 20 августа 2016 (UTC)[ответить]
Ввиду постоянно наблюдаемых баталий вокруг имён собственных не стоит ли подумать о создании при всех имеющихся ...ско-русских практических транскрипций список личных имён, как у Гиляревского?
Можно ли добавить в мои правки, те, что были внесены мною анонимно, до регистрации в проекте?
Как создать у себя на СО архив по годам?
Как связать страницы участника созданные в разных языковых разделах Википедии (не для себя, а для друга-математика, которого я подбил на участие в проекте)?
Гиляревский — не единственный источник. Есть, например, «Современный словарь личных имен» Суперанской. Еще есть мой любимый сайт — http://kurufin.ru, но он, боюсь, вызовет возражения из-за несоответствия формальным критериям АИ, хотя по качеству и подходу он соотвествует.
Точно не знаю, но вряд ли.
Я это делаю вручную: создаю подстраницы и перемещаю туда содержимое.
Пока мы переводили коммуны, французы насоздавали новых, вот ещё одна Wingersheim-les-Quatre-Bans — как будем передавать кириллицей? Заранее спасибо. С уважением — Sharmanschik Karlo (обс) 17:09, 9 октября 2016 (UTC)[ответить]
Правила транскрипции нидерландских/фламандских персоналий
Доброго времени суток. Вас не затруднит ещё раз высказать своё мнение здесь, по поводу переименования статьи «Гульфт, Жерар Питерс» ? Возник ещё один спор, обращаюсь к Вам как к эксперту транскрипции. Dmitry Lavrinenko (обс) 19:39, 27 октября 2016 (UTC)[ответить]
Никак не получается «добить Эльзас» — всё время приходится возвращаться к началу и переделывать: то объединили/упразднили коммуны, то переименовали регион… На этот раз плюнули на исторические Эльзас — Лотарингия и назвали по-своему Гранд Эст. Возник справедливый вопрос: а не через дефис ли (Гранд-Эст) пишется сие название по-русски или всё таки это два разных слова в названии? С уважением — Sharmanschik Karlo (обс.) 15:37, 7 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Вы отменили мою правку на странице Плая-Хирон, где я все названия привёл, так сказать, к общему знаменателю: "Плайя-Хирон".
Хочется спросить: почему? На этой же странице имеется ссылка на другую викистатью, названную с другой транскрипцией: Национальный орден Плайя-Хирон. А вторая ссылка, на статью Операция на Плая-Хирон, вообще шизофреническая, так как в той статье (по ссылке) все упоминания топонима содержат элемент "Плайя", а не "Плая".
Может, всё же стоит перейти к единообразию и не генерировать оторопь у неподготовленнных читателей?..
Там стоит ссылка на источник написания Плая-Хирон. После вашей правки она стала фальшивой — в источнике написано одно, а в статье другое, как будто ваш вариант подкреплён этим источником. Это подлог вообще-то. Кроме того, у нас есть правило ВП:ГН, отдающее для географических названий приоритет именно этому источнику. Если хотите единообразия, надо исправлять Плайя на Плая. --М. Ю. (yms) (обс) 05:21, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
А это ничего, что частота словоупотреблений в сети варианта "Плайя-Хирон" в два с половиной раза превышает таковую у "Плая-Хирон" (не буду утомлять ссылками)? И что большинство АИ тоже на моей стороне?
А насчёт расхождения с первоисточником, что ж, можно сделать специальную оговорку, типа: в источнике таком-то название написано с ошибкой.
ВП:ГН — не источник, а правило. И в БРЭ, например, тоже Плая-Хирон. Частота — это ничего. АИ как раз не на вашей стороне, а за написание Плая-Хирон. Количество не всегда задавливает качество. Ошибкой является написание «Плайя-Хирон», потому что ya — это уже я, и «й» там лишнее. Охотно верю, что это распространенная ошибка, что да, то да. --М. Ю. (yms) (обс) 19:42, 29 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Сколько себя помню (т.е. почти 60 лет), всегда писали "Плайя". Кстати, обратите внимание, как пишется название группы Vaya Con Dios (произносится: ва́йя кон диос; исп. Ступай с Богом). Точно такая же конструкция слова, что и в нашем случае. Можно и другие примеры найти.
В любом случае, считаю, должно быть единообразие. Ненавижу разнобой! Как-то чуть с ума не сошёл, когда при подъезде к Кейсарии обнаружил с трёх разных сторон три (три, Карл!) разных написания названия города. Как это возможно вообще? Считаете как лингвист более правильным название "Плая" — допустим, пусть будет так. Но тогда надо все словоупотребления "Плая-Хирон" во всех статьях привести к единому варианту.
В статье Плая-Хирон стоит ссылка на источник названия. ВП:ГН устанавливает, что именно этот источник (и ему подобные) являются АИ в вопросе географических названий. --М. Ю. (yms) (обс) 04:46, 30 ноября 2016 (UTC)[ответить]
Стало быть, Вас отсутствие единообразия в написании географического названия хотя бы в пределах одной статьи нисколько не смущает, я Вас правильно понял? Так что я тогда буду ломиться зря?..
Коллега, прошу Вас подвести итог по формальным причинам в данном обсуждении. Боюсь, если это сделаю я, то как чёрт из табакерки опять появиться «аноним» и начнёт мне хамить, продолжая оспаривать очевидный итог. -- Dutcman (обс.) 16:34, 4 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Мне кажется или в самом деле итог не был оспорен? Обычно при оспаривании на статью возвращается шаблон о переименовании. И если я прав, то как подвести итог по формальной причине? -- Dutcman (обс.) 15:13, 12 декабря 2016 (UTC)[ответить]
СМИ, которые пишут неправильно, игнорируются. Что касается передачи польских окончаний, то именно тот АИ, который здесь процитирован (Ермолович), точно так же рекомендует их «русифицировать» по целому ряду причин, и разночтений по этому вопросу в АИ нет (есть еще два других автора, которые рекомендуют именно это). Что касается Ганы, то это транскрипционный вариант. Вариант «Хана» был бы нетранскрипционным. Мы действуем по АИ, а не по собственному мнению. Если будут еще идеи, можем это пообсуждать еще на СО статей о транскрипции. --М. Ю. (yms) (обс) 07:05, 13 декабря 2016 (UTC)[ответить]
«СМИ, которые пишут неправильно»..., «Что касается Ганы, то это транскрипционный вариант» (выделение моё) -- в том-то и дело, что это всё либо Ваше мнение (как в первом случае), либо мнение старых АИ, написанных в советские годы (как во втором). И если целый ряд СМИ пишет по-одному, а мы будем писать согласно АИ советских времён по-другому -- так, как нигде её не называют --, то, получается, Википедия уже учебником по грамматике стала. В то время как она должна лишь отображать то, что пишут источники (узус то есть) (и именно по этой причине Энцо Беарзот у нас отказались переименовывать в транскрипционное Энцо Беардзот, а Эйсебио в Эусебиу). Почему в отношении португльцев, итальянцев, может ещё кого-то мы должны смотреть на узус в тех же СМИ, а в отношении чехов и поляков вдруг такими "транскрипционно правильными" стали?--Unikalinho (обс.) 05:42, 14 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Во-первых, часть АИ написана не в советские годы (Ермолович), во-вторых, ваше мнение о том, что остальные АИ устарели, беспоченно, пока вы не приведёте авторитетные источники, подтверждающие его. О чехах и поляках просьба говорить более предметно и не здесь, а на СО тех статей о практической транскрипции, к которым у вас есть замечания. --М. Ю. (yms) (обс) 06:52, 14 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Теперь насчет Беарзота. Посмотрел итог. Разница между вариантами в узусе Беардзот и Беарзот — более 10 раз на приведённых источниках (а они не абы какие). Основания для такого итога вполне себе есть. Но одного лишь количественного перевеса (скажем, в два раза) было бы недостаточно для такого подведения итога. Либо перевес в узусе должен быть критичным, либо надо учитывать остальные факторы (правильность передачи среди них). Это мой общий подход. А с таким перевесом, как Эйсебио против Эузебиу на news.yandex.ru (3374:55) мне и в голову не приходит утверждать, что существующий вариант «не устоялся» и идти на ВП:КПМ. От этого, кстати, он не перестаёт быть некорректным. --М. Ю. (yms) (обс) 13:39, 14 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Вы просите [ВП:АИ|авторитетные источники]], подтверждающие то, что советские АИ устарели. Так вот. Существование вариантов типа "Беразот" и "Эйсебио", широко практиковавшихся в советские времена и перешедшие от этих времён сюда, и является доказательством этого утверджения. А можно и ещё найти таких случаев (сейчас у меня крутится в голове один испанский вратарь 1960 годов... но фамилия вылетела из головы... но в советских газетах есть его «англизированный» вариант написания)--Unikalinho (обс.) 19:34, 14 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Насчёт второго абзаца. Так правильно, точно такая же ситуация, как Вы здесь описали, существует и насчёт ряда современных польских и чешских деятелей. Вариант "Гана Мандликова", например, имеет 3 490 результатов против 78 600 за "Хана Мандликова". Похожие пропорции и у Агнешки Радваньской в пользу варианта на -ска. Так почему же Вы здесь игнорируете то, что учитываете касательно итальянцев и прочих?--Unikalinho (обс.) 19:39, 14 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Щёлкнул я по этим Google-ссылкам, увидел совершенно другие цифры: 13800 для Ганы и 2620 для Ханы, при этом во втором случае написано "Результаты включают ссылки по запросу Гана Мандликова". Если добавить кавычки, то получается 904 для Ганы против 823 для Ханы. Если ещё добавить условие "русский язык" (чтобы исключить болгарский), то получается: Гана — 896, Хана — 1040. В Яндексе (если смотреть в кавычках) Гана — 3 тысячи, Хана — 1 тысяча. Burzuchius (обс.) 12:34, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Хорошее конструктивное решение с Вашей стороны, ничего не скажешь. Ну добавил гугл-ссылки... (чего, кстати, не сделали Вы в своём втором комменте). Теперь к чему прицепитесь? В любом случае, это обсуждение я всегда смогу показать другим участникам. Поэтому лучше, если Вы всё-таки будете действовать конструктивно, а не "я его уже не читал"--Unikalinho (обс.) 06:20, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Да, кстати, не сразу увидел. Ваше "От этого, кстати, он не перестаёт быть некорректным". Это Вы про вариант "Эйсебио". Португальско-русская практическая транскрипция. Вы так любите на эти транскрипции ссылаться -- я что-то там не увидел пункта, что eu произносится как "ей". Зато там есть о том, что конечное o произносится как "у" (кроме бразильцев -- которым Эусебиу не является). Правда, я не удивлюсь, если Вы сейчас сами измените эти пункты там... --Unikalinho (обс.) 06:29, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]
А вот мои ответы вы таки должны читать. Вы спорите с прямо противоположной позицией, чем та, которую я высказал. Вариант «Эйсебио» некорректен (там три ошибки, если точнее). --М. Ю. (yms) (обс) 14:08, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]
То есть я Вас обязан читать, а Вы меня нет? Хорошая позиция для дискуссий, ничего не скажешь... Что же касается Эусебиу, то Вы теперь отказываетесь от своих слов "От этого, кстати, он [вариант "Эйсебио"] не перестаёт быть некорректным??--Unikalinho (обс.) 19:47, 15 декабря 2016 (UTC) Upd. Понял. Перепуталось "не перестаёт быть корректным" с "не перестаёт быть некорректным". Это закрыли. Осталось узус Ганы и Ханы, о котором другой участник написал какие-то другие цифры (ну и аналогичные узусы других таких фамилий), и ... Ваше нежелание быть последовательным в дискуссиях и восприимчивым к контраргументам--Unikalinho (обс.) 19:56, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Или он вольно перевёл фамилию Лозинский («луз — миндальное дерево (при транслитерации с древнееврейского, дословный перевод "изогнутое") (Быт 30:37 оригинального текста)»)? -- Dutcman (обс.) 09:13, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Луц — это топливо из Кин-Дза-Дзы, а он Луз :) Ламед-вав-заин. Очевидно, обрезал фамилию. Причем по огласовкам в ивритской статье выходит вообще Лузински, как в англовики. --М. Ю. (yms) (обс) 11:07, 17 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Добрый день! Вы являетесь одним из тех участников википедии, чья позиция по языковым вопросам мне очень импонирует. Так же как и твёрдость, с которой Вы её отстаиваете в порой очень сложных обсуждениях. Хочу обратиться к Вам за советом и узнать Ваше мнение. Дело в том, что уже долгое время меня беспокоит вопрос о судьбе фамилии Hepburn в Википедии и, в частности, Одри Хепберн, которой добавили Ё в фамилию против всякой логики на основании целого обсуждения на ВП:КПМ. Прочитав это обсуждение от и до, я понял, что для нового переименования нужны очень хорошие аргументы. Пока они у меня такие:
1. Практическая транскрипция;
2. Словарь английских фамилий Рыбакина (правда, там Хеберн, зато нет буквы Ё);
что интересно, онлайн-сервисы по произношению имён отчётливо выделяют "п": YouTube, PronounceNames*
3. Итог в предыдущем обсуждении подведён с явной ошибкой: Есть вторичные АИ по произношению, которые рекомендуют вариант Хепбёрн. Опровергнут этот аргумент так и не был. - эта цитата не соответствует содержанию обсуждения, такая формулировка искажает представленные доводы участников;
4. Результаты поисковиков - естественно, огромное преимущество варианта с Е;
5. Употребление имени дикторами телевидения и радио: Озвучка док. фильма BBC, Радио Маяк (правда, произношение радиоведущей немного смахивает на английское 4:17, 4:25, зато Эвелина очень чётко говорит - 5:12).
6. В качестве бонуса есть даже написание Хепберн, употребляемое самим Ермоловичем в одной из дискуссий на сайте (выделено синим) применительно к системе романизации японского письма (забавно, что этот человек в вики вообще записан как Хэпбёрн).
Как бы то ни было, есть несколько противоречий этим доводам:
1. Не все дикторы телевидения говорят "Хепберн": 1:05;
2. В бумажных источниках на русском (это словарь!) зафиксировано написание через Ё: GoogleBooks;
3. Ещё есть произношение отдельных носителей из США с характерным акцентированным звуком [3:] во 2 слоге: HowToPronounce. Это, конечно, вообще не аргумент, для тех, кто умеет здраво рассуждать и понимает, что такое практическая транскрипция, но вот многие сторонники буквы Ё в английских именах любят за подобные произношения цепляться, пытаясь доказать с их помощью свою позицию.
Как бы то ни было, случай представляется мне непростым. Я размышляю над переименованием Хепбёрнов в Хепбернов уже довольно долго и ищу всё новые доводы в пользу транскрипционного варианта. Может быть, у Вас есть такие доводы или новые идеи? Algorus (обс.) 11:13, 25 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Добрый день! После того, как я увидел в Словаре кино (изд-ва СЭ) написание Хепбёрн, да и в БРЭ оно используется последовательно, у меня поубавилось желания выставлять эту статью на переименование. К сожалению, в продукции «Советской энциклопедии» и её наследника использование ё в английских фамилиях — последовательная политика ещё со времён БРЭ-2. А на эти источники я и сам время от времени ссылаюсь. Хотя переименование в принципе поддержал бы.
По пунктам: 1) - могут счесть недостаточным при фиксации варианта с ё в БРЭ, 2) там вообще не Хепберн, 3) да, ошибка, 4) надо брать только те из них, где буква ё проставлена последовательно, я в таких случаях добавляю к запросу "её" в кавычках, 5) есть и другие примеры, когда говорят е, а пишут ё (Депардьё). 6) позиция Ермоловича хорошо известна, но при наличии выраженной альтернативной позиции у таких авторитетных изданий, как БРЭ, мне кажется, недостаточна. --М. Ю. (yms) (обс) 12:31, 25 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Юрвиллер — уже. Urbeis — сложный вопрос: если верить сайту elsasser.free.fr, то Urbeis — Юрбес, но если верить ему же, то Urbès — уже Урбес. Но хотел бы я посмотреть на того француза, который станет произносить Urbès как Урбес, а не Юрбес. Во французской вики дано двоякое произношение — [yrbɛs] или [urbɛs]. Может, действительно дизамбиг сделать... --М. Ю. (yms) (обс) 15:12, 25 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Похоже, что я вас в прошлый раз запутал: Пеи-Мессен всё-таки Пеи-Месен (согласно транскрипции и инструкции 1975, с.8 «с» в геоназваниях не удваивается нигде…) Или тоже есть исключения из правил? С уважением — Sharmanschik Karlo (обс.) 16:22, 26 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Приветствую. Если уж переименовали "Кюи" в "Куи" (Куи, Кевин и Куи, Джейми; я ориентировался на то, как они сами в представлении составов команд в видеотрансляциях чемпионатов Канады произносят свою фамилию; но не "настаиваю" — я вовсе не "лингвист"), то тогда уж заодно измените и у их сестры Галуша, Кэрри (урожд. англ.Koe). И тогда неплохо бы заодно как-то "разобраться" со статьей Куи — на которую (вместо Кюи) теперь ведет из этих статей шаблон {{однофамильцы}}. Со всеми наступившими и наступающими праздниками ;) -- Алексей Густов (обс.) 06:54, 27 декабря 2016 (UTC)[ответить]
ОК, я на перенаправление действительно забыл посмотреть. Английский [u:] передается на русский как «у», есть «народные» исключения, но это не правило. --М. Ю. (yms) (обс) 07:24, 27 декабря 2016 (UTC)[ответить]
Коллега, у меня к Вам просьба, как специалисту по французскому языку. Если будет время, посмотрите пожалуйста Официальная классификация вин Бордо 1855 года на предмет правильной транслитерации французских наименований, а то как мы уже выяснили околокулинарные авторы не большие специалисты в языке, а хочется, чтобы все было правильно. Karachun (обс.) 19:40, 4 января 2017 (UTC)[ответить]
Вас не понял. Я всего лишь ликвидирую последствия массовых переименований. Прошу, кстати, мне в этом помочь. Если где выплеснул ребёнка - можете его вернуть, я один, за всем не уследить. --М. Ю. (yms) (обс) 19:03, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
Разъясняю. То, что вы считаете неконсесусным переименованием и правками, сделано другими участниками, исходя из принципа ВП:ПДН и ВП:СМЕЛО. Ваши "лишь ликвидирую" при этом ничуть не более консесусные, но ещё более массовые, чем те, за которые коллеге Ilya Mauter недавно выписали незаслуженную блокировку. Поэтому давайте для начала поставим точку в обсуждении. --Volkov(?!)19:09, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
Ну так на каждую ВП:ПС есть свой откат несогласия, это нормальный процесс. Даже если абстрагироваться от факта массовых переименований, сделанных вашим единомышленником. Но абстрагироваться от него не надо, и если бы он эти переименования не остановил, то блокировка была бы заслуженной. --М. Ю. (yms) (обс) 19:19, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
Точно так же будет заслуженной и ваша блокировка за механические откаты, потому что вы тем самым принижаете добросовестный вклад других участников и препятствуете улучшению ВП. --Volkov(?!)19:24, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
??? Я препятствую ухудшению ВП. В тех случаях, когда переименование было сделано с улучшением, я его не трогаю. Вам не надоело меня оскорблять? --М. Ю. (yms) (обс) 19:26, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
Ухудшению вы такими действиями как раз способствуете, а улучшению препятствуете. И что это вам в каждом слове мерещатся оскорбления? Вот этот откат, например, нисколько не способствовал улучшению, как и многие другие. --Volkov(?!)21:18, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
Да нет, я просто возвращаю статус-кво. Оскорбление - все обвинения в вашей предыдущей реплике. И по ссылке - просто откат (причем я мог его сделать через механизм отката). Если участник захочет внести нормальные правки - он может внести их повторно, кто ж ему виноват, что он полез в бутылку в разгар неразрешенного спора. --М. Ю. (yms) (обс) 21:24, 15 января 2017 (UTC)[ответить]
Расцениваю по меньшей мере две ваших правки как недобросовестные, граничашие с вандализмом, и как грубый POV-pushing. Об этой уже говорил. Плюс эта - 1) описание правки, вводящее в заблуждение - это никакой не "откат массовых спорных переименований". Консенсусное наименование существовало аж с 23 октября 2007. 2) Замена прямой ссылки на перенаправление лишь в поддержку вашей ТЗ - создание лишней нагрузки на сервера. Не увлекайтесь. --Volkov(?!)00:07, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
Вы вольны расценивать мои правки как угодно. Вы также вольны расценивать реку Днепр как впадающий в Тихий океан. Никто у вас этого права отнять не может. Подробнее отвечу, когда со временем будет лучше. --М. Ю. (yms) (обс) 13:20, 19 января 2017 (UTC)[ответить]
Добрый день! Не знаю, кто прав по поводу именования, на ВУ, думаю, коллективно разберутся, но подобные автоматические отмены викификации совершенно недопустимы. Пожалуйста, не делайте так больше и будьте внимательны к тому, что отменяете. И ещё по поводу изменения заголовков. Не стоит их менять, если они не являются в явном виде оскорбительными или явно некорректными, так просто не принято. А участник Volkov вполне может вас предупредить, для этого не нужно иметь каких-то флагов или чего-то подобного. Track13о_014:31, 20 января 2017 (UTC)[ответить]
Опять же, если верить этому сайту, то должно быть Штрют по немецким правилам чтения. Независимо от чтения s, нет оснований полагать, что по-французски "ue" здесь читается иначе, чем [y] ("ю"). --М. Ю. (yms) (обс) 08:44, 28 января 2017 (UTC)[ответить]
Опять же, если верить тому же сайту - то Штрут, но лучше найти видео, как французы его произносят. Что касается Ш или С - это неоднозначный вопрос, я бы тоже пару видео поискал (сейчас времени нет). --М. Ю. (yms) (обс) 09:33, 28 января 2017 (UTC)[ответить]
Спасибо, значит без неоднозначности на этот раз Ш/Струт (фр.Struth) и Ш/Стрют (фр.Strueth) (без уточнения по департаментам), так? Пока что оставлю как успел переименовать (два Стрюта по департаментам без дизамбига). А Ш/С уточним в процессе, если понадобится — переименуете правильно позже. С уважением — Sharmanschik Karlo (обс.) 10:23, 28 января 2017 (UTC)[ответить]
Эльзас окончен
Доброго времени суток!
Наконец-то закончил коммуны Нижнего Рейна, а около года назад — Верхнего Рейна. Шаблоны получились объёмными. Кое-что обнаружил и исправил самостоятельно, но наверняка есть и другие неточности. Если будет возможность посмотреть на досуге, то два шаблона на проверку:
Я вообще-то не настолько знаю итальянский, чтобы вам помочь. Там речь идет о подписях на негативах, но сделать правильный вывод из этих подписей не берусь :( --М. Ю. (yms) (обс.) 18:43, 7 апреля 2017 (UTC)[ответить]
Если это сообщение пришло по ошибке и в скрипте нет проблемного кода, проигнорируйте его.
Используйте {{ping|Saint Johann}}, чтобы получить дополнительные пояснения.
Спасибо за доверие, но я вряд ли могу позволить себе сейчас тратить времени на Википедию больше, чем трачу сейчас :( А пребывание в АК (и даже участие в выборах) именно это и означает. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:40, 13 мая 2017 (UTC)[ответить]
Я откатил вашу правку по уточнению названий по той причине, что взял их из статьи Штурм Льежа, а там на странице обсуждения (Обсуждение:Штурм Льежа) было определено консенсусное название для этих фортов. Большая просьба. Если вы знаете французскую транслитерацию лучше, чем просто пользователь французско-русской практической транскрипции, то напишите это в ответе и я верну всё обратно. Потому что по крепости Льеж я к специалистам не обращался, как по Намюру и я не уверен. С уважением Ковалевич Тимофей (обс.) 21:52, 25 июня 2017 (UTC)[ответить]
Вот тут не могу по названиям фортов с вами согласиться. Я консультировался по ним с человеком, который владеет 8-ю языками в совершенстве и прожил во Франции несколько лет. Я специально подходил и уточнял произношение. Исключение сделал только для форта Сент-Эрибер. Я намеренно оставил "Герберт" по той причине, что в нашем языке имя "Герберт" не звучит "Эрибер". В то же время пользователь должно быть понятно, что форт назван в честь святого Герберта. Поэтому по названиям фортов я никак не могу с вами согласиться и хочу вернуть всё обратно. Ковалевич Тимофей (обс.) 11:54, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Какой Герберт? Откуда вы взяли Герберта? Форт называется Сент-Эрибер. Если он назван в честь Héribert de Cologne, то по-русски статья о нем называется Гериберт (архиепископ Кёльна). Можно, конечно, написать «форт св. Гериберта», но это уже орисс, если в литературе не встречается. Названия, как правило, передаются транскрипцией, а не переводом. А какие претензии к остальным исправлениям? Конкретно. (Что касается «человека», то можно знать французский и жить во Франции, но не знать правила и особенности передачи французских названий на русский язык.) Единственное, что можете вернуть, если хотите — Маршовелет и Мезере, такую e можно передавать или не передавать. Хотя обычно ее опускают. Остальное — грубые ошибки. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:17, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Относительно "Сент-Эрибер", значит, нужно конкретная ссылка на источник в литературе, где указано, что он назван в честь святого Гериберта? Я тогда поищу, потому что мне этот момент кажется важным. Ковалевич Тимофей (обс.) 13:00, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Нужен источник, что его так по-русски называют, дословно переводя название. То, что он назван в честь св. Гериберта, не значит, что его название надо дословно переводить. Ср. Сен-Жермен и прочие названия. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:09, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Ну, тогда мне такого источника не найти. В русской литературе практически не рассматривается тема Намюра. Льеж, и то недостаточно. Я использовал английские исходники, а они просто переписали латиницей название без передачи. Ковалевич Тимофей (обс.) 14:20, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Кстати, я вот на первую книгу буквально недавно натолкнулся, правда в связи с Антверпеном. Жаль, что раньше в руки не попала - не мучился бы так с этой передачей. Ковалевич Тимофей (обс.) 14:34, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Относительно Сюарли (или Сюарле), а также Когноли/Коньоле, вы уверены, что "ée" передаётся на конце как "и"? Потому что, когда я уточнял название, мне русскими буквами это было написано как "ы", "Сюарлы", произношение. Я это интерпретировал как "и". И если нужно это интерпретировать, как "е", то тогда предлагаю прописать передачу буквосочетания "ée" в статье Французско-русская практическая транскрипция, чтобы люди не путались - многие этой статьёй пользуются. Ковалевич Тимофей (обс.) 13:00, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Наоборот, я уверен, что «ée» передается русской буквой «е». «Ы» — вообще ни в какие ворота не лезет. Буква é произносится как [e] и передается русской буквой е, иначе — самопал. Произношение и передача на русский язык — два разных вопроса, вообще об этом см. статью Практическая транскрипция. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:09, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Относительно КоГНоли/КоНЬоле я в сомнениях, потому что в русских газетах времён Первой мировой он назван вообще то "Кионоле", то ещё как-то (поизвращённей). Я положился на мнение специалиста. Но насчёт осведомлённости, у меня мало сомнений, потому что это квалифицированный преподаватель, который преподаёт и французский, и английский и др. языки в ВУЗах. Очень сомневаюсь я, что он так плохо образован. Но, это просто мысли вслух. Ковалевич Тимофей (обс.) 13:00, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
В русских газетах времен Первой мировой еще и не такие ляпы могли быть. Но должны ли мы все ляпы в Википедию таскать? Насчет преподавателя — у нас предметом обсуждения является передача названий на русский язык согласно АИ, а не его квалификация. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:09, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Данное Ваше переименование неверно, поскольку (цитирую отсюда):
«В основе современной венгерской орфографии лежит фонетический принцип: для обозначения одного звука используется одна и та же буква, а одной буквой или буквосочетанием обозначается обычно один и тот же звук. Однако в записи некоторых венгерских фамилий используется традиционалистский подход, и они записываются в старой орфографии. Ниже приведена таблица соответствия старой и новой орфографии для таких фамилий».
Приятно, что вы процитировали то, что я когда-то добавил в статью (чукча писатель, да). А сами вы это прочитали-поняли? Именно глянув туда и увидев там возле Garay [garai], а не [garaj], я и переименовал его в Гараи без всяких сомнений. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:39, 4 июля 2017 (UTC)[ответить]
Да, действительно — впал в заблуждение, прошу прощения. Однако одной транскрипции мало — нужны все-таки и источники. А в энциклопедии «Фехтование» он — Гарай. Фэтти (обс.) 13:44, 5 июля 2017 (UTC)[ответить]
Ну, если у нас есть разнобой в источниках или даже разнобой в пределах одного источника (как в случае энциклопедии «Фехтование») то надо выбирать то, что правильнее (то есть соответствует практической транскрипции). Кроме того, «Олимпийская энциклопедия» 1980 года — это изд-во «Советская энциклопедия», у них с этим обычно было тщательнЕе. Кстати, есть еще один, косвенный показатель: в ивритской википедии он тоже записан как Гараи, а не Гарай. --М. Ю. (yms) (обс.) 04:38, 6 июля 2017 (UTC)[ответить]
Миль пардон за вмешательство, я не имею никакого мнения по предмету спора, но как Вы по неогласованному написанию גאראי определяете, какие в нем огласовки? Vcohen (обс.) 07:15, 6 июля 2017 (UTC)[ответить]
В энциклопедии «Фехтование», которой я пользовался при написании статьи, статья о нем озаглавлена «Гарай, Янош». Черт его знает, может, корректоры что-то поднапутали в других статьях, на которые Вы дали ссылки. Но тем не менее это — самый свежий АИ. Если желаете, позже скину фото статьи. Фэтти (обс.) 11:23, 8 июля 2017 (UTC)[ответить]
Есть гипотеза, почему так написали фамилию Фрай. Написание פראי соответствует слову, которое читается иначе и имеет нехорошее значение. А так - ניקולאי и ממאי пишутся именно так. Vcohen (обс.) 12:41, 8 июля 2017 (UTC)[ответить]
Сейчас списался с подругой из Венгрии. Она пишет, что правильно — Гараи. Значит, «Й» оставим на совести составителей энциклопедии. Фэтти (обс.) 10:16, 13 июля 2017 (UTC)[ответить]
Михаил, я обойдусь без ссылок. Меня интересует: зачем вы всё это начали, а потом и упорно продолжали? Я имею в виду ваш спор с НоуФрост насчёт того, считать названием «Я вам мозги не пудрю…» | нет? НоуФрост — надо отдать ему должное — пытался аргументированно отстоять свою т. зрения, а вот вы — нет. Моё мнение: если в каких-л. т.н. "вторичных" источниках песня «Тот, который не стрелял» идентифицируется по её I строке, значит её (строку) следует указать в скобках в качестве «альтернативного» (неавторского) названия. Да даже и безо всяких источников — просто указать I строку для читателя, незнакомого с авторским названием песни.
У меня тоже был с НФ конфликт, дошедший до ЗКА. В результате я просто понял, что он за человек. Кроме того, надо же понимать: люди пишут статью — а это далеко не лёгкое дело. Даже если вы убеждены в своей правоте, не надо нервировать "соавторов" и, вместо того, чтобы помогать — мешать им.
Что мы имеем в итоге? О5 возник скандал, а работа над статьёй стала. Кроме того, НФ взялся за «Список песен ВВ». Он был неправ, нарушив ВП:НПУ (мне это стало ясно ещё вчера) — но неужели вы хотите, чтобы какие-то проблемы возникли и у этого "вашего" списка? Я — не хочу. Михаил, я убедительно прошу вас недопущения повторения в будущем такой ситуации. -- Повелитель Звёзд14:25, 23 июля 2017 (UTC)[ответить]
Начал я это потому, что резанула взгляд фраза «вариант названия — [первая строка песни]». В некоторых случаях я на ошибки не обращаю внимания, в некоторых обращаю, в данном случае это была слишком явная ошибка. Человек самовольно определил название песни практически наравне с автором. (Откат.) Ну хорошо, может, он это не самовольно определил? Пусть тогда предоставит источник, где у песни есть такое название. Начал «предоставлять» — и что я вижу? Список начальных слов всех песен, в виде цитат, в кавычках и с многоточиями. Ах, не та страница? Смотрю на «ту» страницу — тоже начальные слова, в кавычках и с многоточиями. С каких это пор первая строка любого текста становится «вариантом названия» только потому, что она в какой-то книжке приводится в подобном списке?! Я уже на СО и ВП:ВУ об этом написал килобайты текста, которые вы, видимо, не стали читать.
Я, кстати, полагал это определение упрямством одного участника, который из какого-то принципа решил отстоять свою формулировку. Указать в скобках первую строку — можно, определить ее как название — нет. Почему-то вторую сторону этот вариант устроил только тогда, когда вмешалась третья сторона.
Ну вот как мне относиться к вашему совету? «Не пишешь — не трогай»? Википедия — коллективный проект, все участники равны. Когда я создавал статьи, мне тоже не нравилось, что некоторые мои формулировки удаляли, требуя источники, но делать нечего.
У списка проблемы возникнуть могут только в случае деструктивного поведения участника (например, массовой простановки {{fact}} с целью навредить статье), от любых других действий список только улучшится: в случае конструктивной работы НоуФрост заменит ссылки на более приличные, например. Но в данном случае он был настроен чисто деструктивно: вместо рассмотрения содержания информации (за чем обычно слежу я) он стал заниматься формальной авторитетностью источников и прочей бюрократией. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:56, 23 июля 2017 (UTC)[ответить]
Последствия
Михаил, ставлю вас в известность — если вы ещё не знаете — об этом. Я-то думал, что всё благополучно закончилось — оказывается, всё ещё только начинается. Что вы намереваетесь предпринять? -- Повелитель Звёзд23:27, 23 июля 2017 (UTC)[ответить]
Михаил, все сканы-фота с сайта Troitsk.ru у меня давно записаны. Кроме того, я сделал PDF-файлы, и эту работу продолжаю. Если Вам действительно нужны «Приложения» к «Ваганту» — могу переслать хоть все 54. -- Повелитель Звёзд18:57, 27 июля 2017 (UTC)[ответить]
Спасибо, я уже запустил торрент, качается помаленьку. Сейчас конкретно они мне не нужны, но в архиве пусть будут. Если не получится скачать — обращусь. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:51, 27 июля 2017 (UTC)[ответить]
Список песен В.Высоцкого
Михаил, я советую Вам на всякий случай сохранить его на своём PC — в формате mHTML. Я делаю так всегда. Дело склоняется к тому, что его (список) удалят, и надо будет иметь базу для создания нового. -- Повелитель Звёзд19:46, 7 августа 2017 (UTC)[ответить]
Напомните, пожалуйста, как инициатор давнишнего переименования - как сейчас принято эту фамилию писать? Уайетт или Уайатт? (на этот раз контекст США, XX век. Или тут как с Кембриджем-Кеймбриджем, с одним паспортом так, а с другим иначе?) Retired electrician (обс.) 23:00, 8 августа 2017 (UTC)[ответить]
Михаил, обратите внимание на этот запрос участника. Если у Вас где-то ещё не хранится это Ваше фото — сохраните его: оно может быть удалено.
И мой Вам совет: не связывайтесь и не конфликтуйте с ним — это ни к чему не приведёт и будет являться лишь потерей времени и нервов. -- Повелитель Звёзд02:27, 10 августа 2017 (UTC)[ответить]
Давайте без войны правок, пожалуйста :) У нас много всего общего (допустим, я - тоже из Израиля, тоже атеист, тоже математик (будущий, пока только университет), тоже говорю на английском, русском и французском языках, и мне тоже нравится лингвистика. А, важнее всего, я - фанат ваших работ. Так что давайте без разногласий :) Я просто поправил транскрипции некоторых слов, где алфавит IPA был использован неправильно. Допустим, слово 'Report' произносится как [rə'pɔ:rt], как и было подтверждено в видео, и там звука [ɪ], как такогого, нет, так что я и удалил. "Britain" можно произнести двумя вариантами в зависимости от акцента, но так как слово "Mountain" было транскриптировано как ['Mæʊntɪn], то, следуя правилам, и "Britain" нужно транскрипцировать через "ɪ". Спасибо большое Oldstone James (обс.) 17:59, 11 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Приветствую, коллега-редактор. Относительно вашей правки транскрипции фамилии в "Маклауд, Рианн" ("Маклеод" -> "Маклауд") - я не специалист в транскрипции, но в данном случае ориентировался на написание, к примеру, Маклеод, Джон (насколько гуглится, это устойчивое для него транскрибирование фамилии) и тогда посчитал, что это не "тхе беатлес", а вполне допустимый (и имеющий место в реальности) вариант (как у того же Джона Маклеода, где "Маклауд" указано именно как вариант). Но "пусть будет так" ;) не возражаю (тем более что перенаправление с "варианта" - для "приверед" - есть). -- Алексей Густов (обс.) 11:51, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
В общем случае «Маклеод» — это именно грубая ошибка типа «Тхе Беатлес». Для некоторых персон она устоялась, но с Рианн вроде бы не тот случай. Фамилия передается как Маклауд. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:59, 1 ноября 2017 (UTC)[ответить]
Данное извещение является разовым в рамках случайной выборки 50 избирателей из общего списка и без вашего желания на новых выборах повторяться не будет.