Матиос, Мария Васильевна
Мари́я Васи́льевна Матио́с (укр. Марія Василівна Матіос; род. 19 декабря 1959, село Ростоки Путильский район, Черновицкая область, УССР, СССР) — украинская писательница (поэтесса, прозаик) и политик. Народный депутат Украины VII созыва от партии "Украинский демократический альянс за реформы Виталия Кличко", и VIII созыва от партии "Блок Петра Порошенко". Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (2005). БиографияВ 1982 году окончила филологический факультет Черновицкого государственного университета (теперь Черновицкий национальный университет имени Юрия Федьковича), отделение украинского языка и литературы. Работала библиотекарем университетской библиотеки. 8 лет — на Черновицком машиностроительном заводе. Была заместителем председателя Черновицкой областной организации Союза писателей, ответственным секретарем «Буковинського журналу». Работала помощником секретаря СНБО Украины. С 2003 года — заместитель председателя Комитета по Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко. Первые стихи напечатала в 15 лет. В прозе дебютировала в 1992 году в журнале «Київ», опубликовав новеллу «Юр’яна і Довгопол». Предисловие к публикации написал Владимир Дрозд. С 2012 года стала № 2 в избирательном списке Политической партии «УДАР Виталия Кличко» на выборах в Верховную раду Украины. С 2014 года — стала № 7 в избирательном списке Блока Петра Порошенко в парламенте страны. Брат — Заместитель Генерального Прокурора Украины — Начальник Главного управления процессуального руководства и Главный военный прокурор Украины (2014—2019) Анатолий Матиос (род. 1969). ТворчествоАвтор 22 книг поэзии и прозы. Сборники стихов:
Проза:
Входит в сотню наиболее влиятельных женщин Украины[1] Скандал вызвало сравнение в одном из произведений Матиос обелиска на Могиле Неизвестного солдата в Киеве с «фаллосом». Была попытка возбудить против Матиос уголовное преследование. Премьер-министр Украины Николай Азаров назвал это высказывание «маразмом и подлостью», и высказал сожаление, что «оно не вызвало в стране резонанс, не вызвало осуждение, не вызвало возмущения»[2], а академик Пётр Толочко сказал, что «Матиос как женщине можно и посочувствовать», и что провоцирование подобных отзывов — возможно, реклама для неё[3]. ПереводыРоман «Солодка Даруся» вышел отдельным изданием на польском[4], русском[5], хорватском, немецком («Haimon»)[источник не указан 3479 дней], литовском[6], французском («Gallimard»)[7][8], итальянском языках. Ожидается выход на английском, сербском языке. В произведении говорится о женщине, которую в селе считают немой, не в своем уме и вообще опасаются. В детстве девочка выдала родителей военным, пришедшим с обыском. В 10-летнем возрасте пережила большой стресс, у неё умерла мать, из-за чего девочка и заболела (мучают головные боли после того как съест конфету), стала не в своем уме, а также онемела. В селе её называют Сладкой Дарусей. Со времени выхода романа «Сладкая Даруся», это произведение выдержало 6 изданий общим тиражом более 200 тысяч. В 2007 году российское издательство «Братонеж» выпустило роман «Даруся сладкая» (российское название «Солодкой Даруси», перевод с украинского Елены Мариничевой и С. Соложенкиной, под общей редакцией Елены Мариничевой) и сборник новелл «Нация» (перевод и редакция Елены Мариничевой). Оба произведения объединены под одной обложкой, книга названа «Нация»[5]. Роман «Черевички Божьей матери» переведен на русский язык (издательство «Фолио»)[9], на немецкий язык («Haimon»)[источник не указан 3479 дней] Книга «Нація» переведена на польский, русский язык[источник не указан 3479 дней]. Роман «Майже ніколи не навпаки» вышел отдельным изданием на английском языке в Голландии[источник не указан 3479 дней]. Новелла «Апокалипсис» переведен на иврит, немецкий, французский, русский, азербайджанский, армянский язык. Новелла вышла отдельным изданием на английском языке в Австралии[источник не указан 3479 дней]. Отрывки из отдельных сочинений переведены на румынский, французский, немецкий, чешский, узбекский язык[источник не указан 3479 дней]. «Москалиця» и «Мама Маріца» вышли на английском языке в Австралии[источник не указан 3479 дней]. Премии
ЭкранизацииКинопроект «Солодка Даруся»16 марта 2015 года в Киеве состоялась официальная презентация кинопроекта «Солодка Даруся»[укр.][11]. Экранизация романа стала результатом совместной работы Марии Матиос и украинского кинорежиссёра Александра Денисенко[укр.][12]. Работа над кинопроектом осуществляется под патронатом Президента Украины Петра Порошенко, и при поддержке лауреата премии «Оскар», режиссёра Анджея Вайды, Славомира Издзяка, Анджея Струмилло[пол.], министра культуры Украины, Виталия Кличко[13][14][15][16]. Примечания
Литература
Ссылки
|