Малагасийско-русская практическая транскрипция — система передачи средствами русской письменности звучания слов малагасийского языка, государственного языка Мадагаскара.
Передача гласных
Передача согласных
Специфические малагасийские звуки, обозначаемые на письме сочетанием согласных букв (dr, tr, mb, mp, nd, ng, ndr, nj, nk, nt, ntr, nts), передаются в транскрипции сочетаниями соответствующих букв в таблице выше.
Ударение
Ударение в транскрипции не передается и падает на предпоследний слог или, в словах, оканчивающихся на -ka, -tra, -na, — на третий слог от конца.
Литература
Примечания
- ↑ В словах, оканчивающихся на -ka, -tra, -na, а также во французских заимствованиях сочетания оа и ао произносятся как [о]: noana — [нона] («голодный»), saotra — [сотра] («благодарность»), paoma — [пома] («яблоко»).
- ↑ Буква y употребляется только в конце слова.
- ↑ 1 2 В некоторых случаях конечный гласный a и i в транскрипции может не передаваться (roa — [ру] («два»).
|
---|
С иностранных языков на русский | |
---|
С русского языка на иностранные | |
---|
|