У этого термина существуют и другие значения, см. Лакуна.
Лаку́на (в широком смысле) — национально-специфический элемент культуры, нашедший соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, который либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации.
Лаку́на (в узком смысле, так называемая языковая лакуна) — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия.
Лакуны расшифровываются с помощью фреймов — способа организации опыта, а также знаний об особенностях предметов, событий, которые традиционно соединяются в практической деятельности участника коммуникации.
Теория лакун, существующая в российской и германской психолингвистике, рассматривает специфические для конкретных лингвокультурных общностей лакуны[2][3]. В Западной Европе и в США теория лакун используется в социологических исследованиях, а также в исследованиях по маркетингу, рекламе и кросс-культурному менеджменту[4][5][6][3][7][8].
↑Elena Denisova-Schmidt. Transcultural Studies in a Russian Context / Sánchez, Yvette and Brühwiler, Claudia Franziska. — Transculturalism and Business in the BRIC States: A Handbook. — Farnham, Surrey: Gower, 2015. — С. 95—102. — ISBN 9781472444011. — ISBN 9781315550213.
↑Erika Grodzki. Using Lacuna Theory to Detect Cultural Differences in American and German Automotive Advertising. — Frankfurt/M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2003. — ISBN 9783631393628.
↑Olena Kryzhko. Diverging interpretations in German-Russian business communication. — Diss. University of St. Gallen. — St. Gallen: University of St. Gallen, 2015.
↑И. Ю. Марковина и Ю. А. Сорокин. КУЛЬТУРА И ТЕКСТ: ВВЕДЕНИЕ В ЛАКУНОЛОГИЮ. — Москва: Общество с ограниченной ответственностью Издательская группа "ГЭОТАР-Медиа", 2008. — ISBN 978-5-9704-1563-4.
Astrid Ertelt-Vieth. Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel. — Giessen: Gunter Narr Verlag, 2005. — ISBN 3823361341. — ISBN 9783823361343.