Куловский диалектКу́ловский диале́кт (в.-луж. Kulowska narěč, нем. Wittichenauer Dialekt) — один из диалектов лужицких языков, распространённый в окрестностях города Кулова (Виттихенау) (в.-луж. Kulow, нем. Wittichenau) в районе Баутцен (федеральная земля Саксония). Входит в верхнелужицкую группу диалектов[2]. По языковым признакам наиболее близок католическому диалекту, распространённому так же как и куловский в западной части верхнелужицкого языкового ареала[2]. Верующие носители куловского диалекта — католики, как и носители католического диалекта[3], остальное население Верхней Лужицы — протестанты[4]. АреалТерритория распространения куловского диалекта, занимающая окрестности города Кулова, примыкает к переходным (пограничным) диалектам лужицких языков. С севера куловский диалект граничит с переходным воеровским диалектом. К востоку от территории куловского диалекта распространён верхнелужицкий голанский, к юго-востоку — будишинский (бауценский), к югу — католический и к западу — вослинчанский диалекты[1]. Католический вариант верхнелужицкого языкаКуловский диалект лёг в основу перевода Библии XVII—XVIII вв. Перевод был выполнен с латинского языка на верхнелужицкий в период между 1688—1707 гг. Ю. Х. Светликом, священником из Радвора (Радибора) (в.-луж. Radwor, нем. Radibor), селения в окрестностях Будишина. Библия, записанная на куловском диалекте, стала одним из первых образцов католической письменности в Верхней Лужице[5], в 1721 году Ю. Х. Светлик издаёт латино-сербский словарь, первый словарь серболужицкого языка[6]. На диалекте Кулова, на котором также писал представитель католического духовенства Я. К. Тицин (автор первой верхнелужицкой грамматики 1679 года[7]), стал развиваться католический вариант верхнелужицкого литературного языка, один из двух конфессиональных вариантов наряду с евангелическим, использовавшийся в Верхней Лужице до XIX века[8][9]. Католическая письменность была распространена среди католиков-лужичан на небольшой территории к северо-западу от Будишина. На куловской основе данная письменность развивалась недолгое время, во второй половине XVIII века база католического верхнелужицкого языка сменилась, ёе основой стали говоры в районе селения Кросчицы (Кроствиц) (в.-луж. Chrósćicy, нем. Crostwitz), относящиеся к католическому диалекту[10]. Изучение диалектаКуловскому диалекту посвящено исследование Ф. Михалка «Kulowski dialekt dźensa a před 300 lětami. Přinošk k serbskej historiskej dialektologii» (1968). В нём он анализирует историю развития диалекта на протяжении трёх веков с конца XVII века (сочинения серболужицких писателей Я. Тицина и Ю. Х. Светлика) и до середины XX века, рассматривая изменения фонетических, грамматических и лексических особенностей куловского диалекта. Исследование показало, что куловский и католический диалекты в период после завершения Реформации сблизились друг с другом относительно южной части переходных и остальных верхнелужицких диалектов. Куловский отдалился от соседнего воеровского диалекта, с которым в прошлом у него было много общих черт. Часть диалектных явлений распространилась в куловском, а также в воеровском диалектах с южных территорий верхнелужицкого ареала. Но при этом куловский сохранил ряд черт, обособляющих его от католического диалекта. Часть слов и грамматических форм, появившихся в куловском диалекте, связывают его с диалектами, распространёнными севернее воеровского. В куловском диалекте упростилась система глагола — исчезли формы простого прошедшего времени, данная диалектная черта известна также переходным и нижнелужицким говорам[11]. См. такжеПримечанияИсточники
Литература
|
Portal di Ensiklopedia Dunia