Эта страница или раздел содержит текст на языках стран Азии. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.
Изначально словарь состоял из 540 идеограмм, но впоследствии был отредактирован и уменьшен (путем исправления ошибок и упразднения ненужных ключей) до классического ныне существующего списка в 214 иероглифических ключа[1], среди которых идеограмма 乙 в переводе с кит. — «второй» отображала пиктограмму, которая имела множество различных значений. Например: побег молодого растения, лезвие небольшого ножа, кость рыбы, крючок для ловли рыбы и др. В современном варианте ключ имеет значения, аналогичные древним изображениям и имеют отношение к вторым предметам и вещам по отношению к первым.
Древние изображения
Древние изображения современного варианта иероглифического ключа помогают понять изначальное значение, задуманное предками.
В современном китайском языке данный иероглифический ключ встречается редко и имеет следующие значения:
Второй
Второе имя (отчество в русской интерпретации)
Крючок, галочка, ласточка
Замена слова один (Например: один, ещё один)
Символ, обозначающий высоту музыкальной гаммы в древней музыкальной нотации.
Рыбья кость
Редкостный, изысканный, превосходный
Побег растения
Варианты прочтения
Данный иероглифический ключ используется в письменности Китая, Тайваня, Японии, Кореи, Вьетнама и имеет разные варианты прочтения, произношения и написания, в зависимости от региона, языка и наречий[2]:
Fazzioli, Edoardo. Chinese calligraphy : from pictograph to ideogram : the history of 214 essential Chinese/Japanese characters (англ.). — New York: Abbeville Press[англ.], 1987. — ISBN 0-89659-774-1.
Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 Cases. — Beijing, 1993. — ISBN 978-7-5619-0204-2.
Резаненко В. Ф. Семантические элементы знаков иероглифической письменности. — Киев: УМК ВО при Минвузе УССР, 1989.
С. Ф. Ким. Фонетический словарь китайских иероглифов: китайское, вьетнамское, корейское и японское чтения. Свыше 3300 иероглифов. — М.: Наука ГРВЛ, 1983.