Индонезийский язык
Индонези́йский язы́к (самоназвание — Bahasa Indonesia) — один из австронезийских языков малайско-полинезийской надветви. Родственен филиппинским языкам, полинезийским языкам и языкам коренного населения Тайваня[2]. Официальный язык (с 1945 года) и язык межнационального общения в Индонезии[3]. Кроме того, имеет статус рабочего языка в Восточном Тиморе. Имеет 75 млн говорящих в качестве первого языка и 195 млн в качестве второго. Общее количество владеющих этим языком в той или иной степени на 2025 год — более 270 млн. человек[1]. Согласно данным 2020 года, 97 % населения Индонезии (занимает четвёртое место по населению в мире) способно говорить на этом языке свободно[4]. Таким образом, это самый широко используемый язык в Юго-Восточной Азии и один из самых широко используемых в мире. Индонезийский язык сложился в первой половине XX века в Голландской Ост-Индии как литературный вариант малайского языка, который традиционно использовался в этом регионе как лингва франка[5][6]. Письменность — на основе латинского алфавита. Что касается морфологического строя, относится к агглютинативным языкам с ограниченным словоизменением (склонение и спряжение по лицам и числам отсутствуют, множественное число выражается редупликацией)[7]. В словарном составе отмечается немало заимствований не только из других азиатских языков, как например санскрит, но также и из арабского и европейских языков (нидерландский, английский). НазваниеИндонезийское название языка — Bahasa Indonesia, но за пределами страны его иногда неправильно называют просто «баха́са», то есть «язык». Название «индонезийский язык» было принято в 1928 году на Конгрессе молодёжи и постепенно вытеснило название «малайский язык»[8]. Письменность![]() В индонезийском алфавите на латинской основе 26 букв[9]:
Звуки [ʤ], [ʧ], [j] обозначаются буквами j, с, y (после реформы 1972 года, унифицировавшей правописание с малайским; до неё писали dj, tj, j)[9]. Гласный [e] в учебниках может передаваться знаком é, чтобы отличить его от шва. С 2015 года é и è могут использоваться для обозначения гласных [e] и [ɛ], соответственно[10]. Кроме того, есть диграфы, не рассматриваемые как отдельные буквы: gh /ɣ/, /x/, kh /x/, ng /ŋ/, ny /ɲ/, sy /ʃ/[9]. Лингвистическая характеристикаФонетика и фонологияВ фонетическом составе индонезийского языка 30 звуков, если учитывать и те, что встречаются только в заимствованиях. Гласные почти никогда не редуцируются. ГласныеИндонезийский язык имеет следующие гласные звуки[11]:
[ɛ] и [ɔ] могут выступать в качестве аллофонов [e] и [o][12]. ДифтонгиЧетыре дифтонга индонезийского языка встречаются лишь в открытых слогах[13]:
Согласно некоторым исследованиям, они являются не дифтонгами, а монофтонгами, за которыми следует аппроксимант[14]. СогласныеСостав согласных звуков следующий[11]:
Согласные /f/, /v/, /z/, /ʃ/ и /x/ встречаются только в заимствованных словах. Эти звуки нередко заменяются на другие — например, /ʃ/ заменяется на /s/[12]. УдарениеУдарение в индонезийских словах не выражено. Слова произносятся, как правило, с лёгким ударением на предпоследнем или последнем слоге (в частности, если в предпоследнем слоге есть шва, то ударение обычно падает на последний слог)[15]. Части речиСуществительноеСуществительные по падежам не изменяются. Вместо этого, падежные отношения показывает порядок слов. Например: orang laut «человек моря, морской человек (см. Баджас)», negeri orang «чужая страна», orang Indonesia «индонезиец» — букв.: «человек Индонезии». Грамматический род также отсутствует[16]. Простые (корневые) существительные имеют непроизводную структуру. Они могут быть подлежащим в предложении без каких-либо вспомогательных средств. Множественное число образуется редупликацией: orang-orang «люди», tuan-tuan «господа» (tuan «господин»). Редупликация используется, однако, редко, ибо чаще всего множественное число понятно из контекста: banyak orang «много людей». Обычно множественно число никак не обозначается[17]. ГлаголГлагол обладает категориями вида и залога. Глаголы делятся на переходные и непереходные. К залогам относятся действительный, страдательный, средний, взаимно-совместный. Спряжение глаголов по лицам и числам отсутствует[16]. Время глагола выражается служебными словами sedang (настоящее время); sudah, telah (прошедшее время); akan (будущее время) или наречиями наподобие «сейчас», «вчера», «завтра». В целом, можно сказать, что в индонезийском языке нет категории времени глагола, так как оно обычно понимается из контекста[7][16]. Простые корневые глаголы являются непроизводными словами. Они являются сказуемым в предложении без каких-либо вспомогательных средств. Некоторые непроизводные глаголы — например, minum «пить», makan «есть, кушать» — могут присоединять беспредложное дополнение:
Глагол mau «хотеть, намереваться», как правило, предшествует смысловому глаголу в повествовательном предложении. Например, Aku mau makan «Я хочу есть». Глагол-связка adalah «равняться, соответствовать» часто опускается: Rumah ini besar «Этот дом (есть) большой», Aku di sini «Я (нахожусь) здесь»[18]. ПрилагательноеПрилагательные могут быть самостоятельными (besar «большой», putih «белый») или образуются вышеописанными методами аффиксации. В роли прилагательного может использоваться существительное без всяких изменений (см. Конверсия), например: Bahasa Indonesia «индонезийский язык»[16]. Местоимение
Роль притяжательных местоимений играют личные местоимения и их энклитики:
Примеры:
Относительно-вопросительные:
Указательное местоимение ini («это/этот/эта») употребляется для указания на предметы, находящиеся в поле зрения говорящего, то есть вблизи. Указательное местоимение itu («то/тот/та») — в области зрения собеседника. Неопределённые:
Числительное
Порядковые числительные имеют префикс ke-: kedua («второй»), kelima («пятый») и т. д. Исключение: pertama «первый». СинтаксисПорядок словПорядок слов в индонезийском предложении является одним из основных средств выражения отношения между словами. Обычный порядок слов — SVO (подлежащее—сказуемое—дополнение)[16]. Главным признаком выделения определения является его положение: оно всегда следует непосредственно за определяемым словом и может быть выражено существительным, глаголом, прилагательным или местоимением. Например: paman anak («дядя ребёнка»); kaki kanan («правая нога»); anak ini («этот ребёнок»)[16]. Указательные местоимения ini и itu, употребляемые в качестве определения, всегда следуют за определяемым словом или заключают группу слов, к которым они относятся. Например: anak kakak itu («ребёнок старшего брата»). Подлежащее с относящимися к нему словами составляют группу подлежащего. Сказуемое с относящимися к нему словами составляют группу сказуемого. В предложении группа подлежащего обычно предшествует группе сказуемого и отделяется от него паузой, например:
Указательные местоимения ini и itu часто ограничивают группу подлежащего от группы сказуемого и сами часто входят в группу подлежащего. Состав предложенияПростые предложения могут быть распространёнными и нераспространёнными. Нераспространённые состоят только из главных членов — подлежащего и сказуемого. Например: Toko tutup «Магазин закрыт». В состав простого распространённого предложения, кроме главных членов предложения, входят и второстепенные члены: определение, дополнение и обстоятельства. Подлежащее, как правило, предшествует сказуемому и может быть выражено существительным или указательным местоимением: Anak makan «Ребёнок ест»; Ini pintu «Это дверь». Сказуемое может быть глагольным: Anak ini makan «Этот ребёнок ест», и именным: Ini kota «Это город». После глаголов makan («есть, кушать») и minum («пить») может следовать примыкающее дополнение: Kami minum kopi «Мы пьём кофе»; Anak itu makan ikan «Тот ребёнок ест рыбу». ЛексикаНа словарный состав индонезийского языка на протяжении истории повлияли многие языки. К ним относятся нидерландский, английский, греческий (греческим по происхождению является, в частности, и слово «Индонезия»), арабский, китайский, португальский, санскрит, тамильский, хинди и персидский. Его основной словарный состав, однако, — австронезийского происхождения и связан со словарным составом близкородственных языков (особенно малайским)[19]. ЗаимствованияВ современном индонезийском языке заимствования распределяются следующим образом: нидерландские — 42,5 % (наследие колониальных времён), английские — 20,9 %, арабские — 19 %, санскритские и из хинди — 9 %, китайские — 3,6 %, португальские — 2 %, тамильские — 2 %, персидские — 1 %[20][21]. Многие слова арабского происхождения пришли в индонезийский язык через старомалайский посредством арабских и персидских торговцев, а также торговцев из Гуджарата, где жили мусульмане[22]. С 16 по 19 века португальский язык являлся языком торговли (лингва франка) на островах Индонезии. Заимствования из этого языка в основном касаются предметов и понятий, принесённых в Юго-Восточную Азию из Европы, как например meja «стол» (от mesa), bangku «скамья» (от banco), boneka «кукла», jendela «окно» (от janela), gereja «церковь» (от igreja), puisi «поэзия» (от poesia), mentega «сливочное масло» (от manteiga), kemeja «рубашка» (от camisa), Paskah «Пасха» (от Páscoa) и другие[23]. Нидерландский язык, будучи языком колонизаторов Индонезии, оставил после себя много слов из разных областей жизнедеятельности: polisi «полиция» (от politie), kualitas «качество» (от kwaliteit), rokok «сигарета» (от roken «курить»), pelopor «первопроходец, зачинщик» (от voorloper «предшественник»), setrum «электрический ток» (от stroom), handuk «полотенце» (от handdoek), om «дядя» (от oom) и многие другие[24]. В настоящее время большое количество слов заимствуется из английского языка. Как правило, они изменяются согласно индонезийской письменности, в соответствии с английским произношением: aksesori — от accessory, но есть и слова, заимствуемые без изменений в написании (сохраняющие такое же значение, как в английском) и произносимые так, как они пишутся (а не так, как должны произноситься по-английски): bus [bʊs], data [ˈdata], domain [doˈma.ɪn], detail [dəˈtaɪl], internet, film, golf, lift, monitor, radio, radar, unit [ˈʊnɪt̚], safari, sonar, video[25]. СловообразованиеВ словообразовании важнейшую роль играет агглютинация (аффиксация и редупликация). Аффиксы — префиксы, суффиксы, инфиксы (ставятся, соответственно, спереди от корня, после него и внутри слова). Часто слово имеет одновременно и префикс, и суффикс. Наиболее часто используемые приставки
Примеры: besar («великий») — perbesar («увеличивать»); dua («два») — perdua («удвоить»); lukis («рисовать») — pelukis («художник»); lalu («прошлый») — selalu («всегда»); lama («время») — selama («в течение»). Наиболее часто используемые суффиксы
Примеры: larang («запрещать») — larangan («запрет»); manis («сладкий») — manisan («сласти»); mata («глаз») — matai («смотреть»); satu («один») — satukan («объединять»). Конфиксы
Примеры: satu («один») — kesatuan («единство»); pulau («остров») — kepulauan («архипелаг»); membatas («ограничивать») — pembatasan («ограничение»); dagang («торговать») — perdagangan («торговля»); adab («цивилизация») — peradaban («цивилизованный»). Инфиксы
Примеры: guruh («гром») — gemuruh («громовой»). РедупликацияРедупликация — это повторение всего слова (простая) или первого слога; в индонезийском языке она может как изменять значение слова полностью, так и быть показателем множественного числа существительного. Есть редупликация с изменениями (например, меняется один гласный) и с добавлением аффиксов[17]:
Сложные словаВ индонезийском языке используются сложные слова, такие как matahari (буквально: «глаз дня») «солнце» и oranghutan (буквально: «человек леса») «орангутан». Другие примеры:
Нередко можно встретить использование словослияния: Menlu < Mentri Luar Negeri «министр иностранных дел», Kapolda < Kepala kepolisian daerah «руководитель местного отделения полиции», Sulut < Sulawesi Utara «Северный Сулавеси», puskesmas < pusat kesehatan masyarakat «общественный центр здравоохранения» и т. п.[26] Литература и устное народное творчествоТрадиционные жанры индонезийской поэзии сложились в Средние века, популярны они и сегодня. К ним относятся пантуны, шаиры, гуриндамы и различные их вариации. Всё большее влияние на современную индонезийскую литературу оказывают каноны ислама, принятого индонезийцами в XIII—XV веках, при этом заметны и западные влияния[22]. Пример языкаПервая статья «Декларации прав человека и гражданина» по-индонезийски[27]:
См. такжеЛитература
Примечания
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia