Евфимий Чудовский
Евфимий Чудовский (ум. 28 апреля (9 мая) 1705) — инок Чудова монастыря в Москве, один из идеологов «грекофильства», писатель, переводчик, редактор, библиограф. Выходец из Ртищевской школы. Евфимий не имел священного сана, по замечанию архимандрита Гавриила (Домецкого), «Евфимий монах простый, ни он диакон, ни поп»[2]. Ученого инока уважали царь Алексей Михайлович и патриарх Никон; иеродиакон Дамаскин, близкий друг и соавтор Евфимия, утверждал, что царь и патриарх дважды уговаривали Евфимия принять архиерейский сан, но он умолил «их благочестивые величества, да оставят его в просто монашеском сане пребывати»[2]. Старец и келарьВ расписках в получении денег и в записях к своим переводам и сочинениям Евфимий называет себя «старцем Чудова монастыря»[2], но отождествление книжника с его современником келарем Чудова монастыря Евфимием, часто встречающееся в литературе, представляется сомнительным. Так, на Соборе 1690 г., подтвердившем православную точку зрения на время пресуществления Св. Даров (см. Евхаристия), Сильвестр (Медведев) обвинялся в числе прочего в том, что в своей книге «Манна Хлеба животного» он называл еретиком «самаго православнаго мужа, и правды ревнителя, и Церкве поборника, и веры защитника пречестнаго отца Евфимия»[3]. Между тем Сильвестр оставил в кн. «Манна…» положительный отзыв о келаре Чудова монастыря Евфимии. Т.о., можно утверждать, что Евфимий и келарь Евфимий — разные лица, в одно время жившие в Чудовом монастыре. БиографияДостоверных известий о Евфимии сохранилось немного. Ф. П. Поликарпов-Орлов сообщает, что Евфимий был учеником Епифания (Славинецкого), приехавшего в Москву в 1649 г.[4]. В 1652—1659 гг. Евфимий работал справщиком на Московском Печатном дворе. В 1660—1669 гг. его имя отсутствует в расписках о получении жалованья и появляется снова в 1670 г., когда Евфимий вернулся к издательской деятельности[2]. 17 июля 1690 г. указом царей Петра I и Иоанна V Алексеевичей он был отстранен от должности справщика за внесенные им без согласования с вышестоящими лицами изменения в текст месячных Миней. По-видимому, Евфимий продолжал работать на Печатном дворе внештатно до 1704 г., получая в качестве жалованья бумагу и книги. 10-летний перерыв в работе Евфимия на Печатном дворе заставил некоторых ученых[2] высказать предположение о двух справщиках с именем Евфимий, трудившихся соответственно в 50-х и 70-90-х гг. XVII в. Однако проведенная[2] В. Г. Сиромахой графологическая экспертиза расписок о получении жалованья установила тождество почерков справщиков. Косвенные данные, а именно прекрасное знание Евфимием литературы, изданной на Украине в 60-х гг. XVII в., и полная неосведомленность о литературе, изданной в Москве в тот же период, позволяют предположить, что в это время он жил в одном из украинских монастырей. Сообщение о кончине Евфимия в Чудовом монастыре содержится в сборнике его трудов[5]. ТрудыЛитературное наследие Евфимия, которого можно считать наиболее плодовитым из восточнославянских книжников X—XVII вв., огромно[2]. Число листов, сохранивших следы его работы в качестве автора, переводчика, редактора или переписчика, составляет более 16 тыс., из них переводы и оригинальные тексты занимают более 9 тыс. листов. Евфимий оставил также множество черновых материалов: заметки, наброски и планы, черновики писем, выдержки из прочитанных книг, пометы на полях книг со своими вариантами текста. Степень участия Евфимия в создании множества текстов, несущих на себе следы его работы, остается неисследованной. Основная часть его рукописного наследия хранится в Синодальном и Чудовском собраниях ГИМ, в собраниях других рукописных отделов Москвы, в С.-Петербурге, Киеве и Ярославле. Составление церковнославянского перевода Нового заветаКак сотрудник Московского Печатного двора Евфимий должен был участвовать в книжной справе, осуществлявшейся при патриархе Никоне, и в подготовке изданий, вышедших при патриархах Иоакиме (Савёлове) и Адриане. Можно утверждать, что Евфимий трудился над исправлением Ирмология (М., 1657), Требника (М., 1658) и Чиновника архиерейского богослужения (М., 1677). В нач. 70-х гг. XVII в. Евфимий принял участие в переводе Нового завета с греческого языка под руководством Епифания (Славинецкого). Из-за кончины Епифания (1675) работа прервалась (по-видимому, был переведен текст Четвероевангелия), она продолжилась в 80-х — нач. 1690-х гг. В кон. 1680-х гг. труд Епифания был взят за основу иером. Космой Иверитом из афонского Иверского монастыря, который добавил к нему свой перевод Деяний св. апостолов. Текст нового перевода был исправлен Евфимием, дополнившим его своим переводом апостольских посланий и Апокалипсиса, т.о. завершилось составление новой версии церковнославянского перевода Нового завета. Переводы1675 г. датируется первый самостоятельный перевод Евфимия — Творения Дионисия Ареопагита, переведенные с греческого языка. Далее последовали переводы с греческого:
С латыни Евфимий перевел сочинения Ж. Гоара — Наблюдения над чином Божественной литургии свт. Иоанна Златоуста и над последованием литургии Преждеосвященных Даров. Продолжая работу по созданию полного текста Кормчей книги, начатую в 1650-х гг. Епифанием (Славинецким), Евфимий в 1691—1695 гг. перевел или только исправил перевод Номоканона патриарха Фотия с толкованиями патриарха Феодора IV Вальсамона; правила Вселенских и некоторых поместных Соборов с толкованиями патриарха Феодора Вальсамона, «Апостольские постановления» сщмч. Климента I, епископа Римского; Синтагму Матфея Властаря (перевод Епифания (Славинецкого). Однако, как отмечает Православная богословская энциклопедия: «быть можетъ вслѣдствіе неудобопонятности, еще большей, чѣмъ y Славинецкаго, переводы его не были изданы»[6]. Редакционная работаИсправление переводов с греческого языка, сделанных в XVII в., и других церковнославянских текстов, дошедших в рукописях XV — нач. XVII в., являлось важной частью деятельности Евфимия. Среди отредактированных им сочинений можно назвать:
Евфимий исправил и отредактировал переводы полемических произведений, сделанные учениками братьев Лихудов:
Полемические сочинения, поученияЕвфимий является автором ряда полемических сочинений, поучений, трудов церковно-дисциплинарного характера. Ученый монах сыграл важную роль в обсуждении и окончательном утверждении на Руси православного взгляда на время пресуществления Св. Даров. Этому вопросу посвящены его труды «Показание на подверг латинского мудрствования» и «Опровержение латинского учения о времени пресуществления». Вероятно, что и книга «Остен», в которой на основе определений Собора 1690 г. были подытожены евхаристические споры в Русской Церкви и которая приписывалась патриарху Иоакиму, была составлена Евфимием (в архивах сохранился черновик книги, им написанный и отредактированный). Церковные власти неоднократно обращались к Евфимию с просьбой дать оценку разного рода неправославным «исповеданиям веры». Евфимий написал опровержение мнений католика Григория Скибинского, Петра Артемьева, перешедшего из православия в католичество, католика Яна Белобоцкого, близкого по воззрениям к протестантам. Перу Евфимия принадлежит «Воумление от архиерея для священников» (наставление, как совершать литургию), основанное на Требнике митр. Петра (Могилы), сборник статей о Символе веры. Вопросам библеистики посвящено несколько трудов Евфимия, в которых, сопоставляя Вульгату и Септуагинту, автор доказывает превосходство последней: «Оглавление библейское… по алфавиту», трактаты «На оглаголующих священную Библию» и «Обличение на гаждателей Святого Писания Библии». Евфимий является автором шестой (последней) редакции Жития митр. св. Алексия, Жития Ф. М. Ртищева, слов и поучений:
СтихотворенияЕвфимий имел знакомство с Симеоном Полоцким, основоположником регулярной книжной поэзии. На сборник проповедей Симеона «Обед душевный» (издан в 1681 г.) он откликнулся эпиграммой[8]: Новосоставленная книга сия Обед Существует еще один вариант этой эпиграммы: Новосложная книга, зовемая Обед, Перу Евфимия принадлежат стихотворные эпитафии на смерть Сарского и Подонского митр. Павла (ум. 1675) и Епифания (Славинецкого) и ряд стихотворений:
Библиографические работыЕвфимия можно назвать одним из основоположников русской библиографии. Он является автором «Оглавления о книгах, кто их сложил», представляющего собой список всех известных книжнику переводов с греческого языка, сделанных в период Древнерусского государства и Московской Руси. В списке приведены 2720 сочинений, принадлежащих 185 авторам, не считая нескольких десятков анонимных творений и 45 книг, опубликованных в Юго-Западной Руси между 1518 и 1665 гг. Этот важный для истории русской культуры текст исследователи приписывали современникам Евфимия: Сильвестру (Медведеву), Поликарпову-Орлову, Епифанию (Славинецкому) и Никифору Симеонову. Однако палеографический анализ списка[9] доказывает авторство Евфимия в отношении «Оглавления…». Евфимий также составил первую по времени роспись содержания трудов свт. Макария, перечень трудов Епифания (Славинецкого), опись книг, оставшихся после смерти Сарского и Подонского митрополита Павла, опись рукописей и книг, присланных в 1675 г. в Патриаршую ризницу из Новоиерусалимского в честь Воскресения Господня мужского монастыря и с подворья Валдайского Святоозерского в честь Иверской иконы Божией Матери монастыря, опись собственной библиотеки, оглавления и предметные указатели к западноевропейским изданиям: «Severin Binius. Concilia generalia et provincialia» (Париж, 1636. 10 т.), к творениям свт. Иоанна Златоуста (Париж, 1636—1642. 6 т.), еп. Кирского Феодорита (Париж, 1642. 4 т.), свт. Василия Великого (Париж, 1638. 3 т.) и др. О языке переводов и сочинений ЕвфимияЦерковнославянский язык переводов и сочинений Евфимия имеет особенности. В трактате «Учитися ли нам грамматики, риторики… и оттуду по-знавати Божественный писания или, и не учася сим хитростям, в простоте Богу угождати» Евфимий отстаивал необходимость образования, основанного на изучении греческого языка. Лингвистические воззрения Евфимия, развивавшего принципы учителя Епифания (Славинецкого), изложены в сочинении «О исправлении некиих по-грешений в преждепечатных книгах Минеях», в котором Евфимий доказывал правильность исправлений, внесенных им в текст Миней. Провозглашая основным переводческим принципом буквализм («подобает истинно и право преводити от слова до слова, ничто разума и речений пременяя»), Евфимий вслед за Епифанием (Славинецким) ставил задачей максимальное приближение церковнославянского языка к греческому, стремился в переводах точно следовать греческому оригиналу, сохраняя порядок и структуру греческих слов, глагольное управление, что нередко приводило к насилию над церковнославянским языком. Его критики считали, что такие переводы лишь отпугивают читателя («мнози недоумевают и отбегают»)[10]. Основанная на буквализме грецизация церковнославянского языка в трудах Евфимия сопровождается введением лексических неологизмов, необязательно связанных с греческим языком: юпирет (слуга), незаветствован, канонствоватися (руководствоваться канонами), клиричествуемый и др. Работа Евфимия над церковнославянским языком носила научный характер, что подтверждается использованием им лексикографических пособий: греческого лексикона «Суда», словарей И. Скапулы, Г. Кнапьюша, А. Калепино, Греко-латино-славянского лексикона Епифания (Славинецкого), обращением к переводческому опыту предшественников, исследованием источников, сопоставлением всех доступных вариантов текста. Литература
Примечания
|
Portal di Ensiklopedia Dunia