Долой полицей

«Ин але гасн / Долой полицей»
(идиш דאָלוי פּאָליציי‎)
Песня
Дата выпуска Предположительно около 1905 года
Жанр политическая сатира
Язык идиш
Композитор авторство предположительно Я. Ф. Пригожема или Э. Мартынова
Автор слов нет данных

«Ин але гасн / Долой полицей» (идиш דאָלוי פּאָליציי‎) — еврейская революционная песня Бунда о политической борьбе евреев в России и Польше конца XIX — начала XX века[1]. Первые две строчки взяты из народной революционной песни Ин але гасн, остальные — из бундистской песни Долой полицей. В мелодии использованы мотивы русской народной песни «Ехал на ярмарку ухарь-купец».

Эта песня входит в ряд сборников идишских народных песен, к примеру: Скудицкий (Киев, 1933) и Береговский (Киев, 1934)[1].

Впоследствии песню исполнял Псой Короленко.

Текст

Оригинальный текст Русская транскрипция Перевод

אין אַלע גאַסן וווּ מען גייט
הערט מען זאַבאַסטאָווקעס
ייִנגלעך מיידלעך קינד־און־קייט
שמועסן פֿון נאַבאָווקעס

גענוג שוין ברידער האָרעווען
גענוג שוין באָרגן־לײַען
מאַכט אַ זאַבאַסטאָווקע
לאָמיר ברידער זיך באַפֿרײַען

ברידער און שוועסטער
לאָמיר זיך געבן די הענט
לאָמיר ניקאָלײַקעלען
צעברעכן די ווענט
היי היי דאָלוי פּאָליציי
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי

נעכטן האָט ער געפֿירט
אַ וועגעלע מיט מיסט
הײַנט איז ער געוואָרן
אַ קאַפּיטאַליסט
היי היי דאָלוי פּאָליציי
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי

ברידער און שוועסטער
לאָמיר גיין צוזאַמען
לאָמיר ניקאָלײַקעלען
באַגראָבן מיט דער מאַמען
היי היי דאָלוי פּאָליציי
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי

קאָזאַקן זשאַנדאַרמען
אַראָפּ פֿון די פֿערד
דער רוסישער קייסער
ליגט שוין אין דרערד
היי היי דאָלוי פּאָליציי
דאָלוי סאַמאָדערזשאַוויע וו׳ראָסיי

Ин але гасн, ву мен гейт,
hерт мен забастовкес.
Инглех, мейдлех, кинд-ун-кейт,
Шмуэсн фун набовкес.

Генуг шойн, бридер, hоревен,
Генуг шойн боргн-лайен,
Махт а забастовке,
Ломир, бридер, зих бафрайен!

Бридер ун швестер,
Ломир зих гебн ди hент,
Ломир Миколайкелен
Цебрехн ди вент!
hей, hей, долой полицей,
Долой самодержавие вРосей!

Нехтн hот эр гефирт
А вегеле мист,
hайнт из эр геворн
А капиталист.
hей, hей, долой полицей,
Долой самодержавие вРосей!

Бридер ун швестер,
Ломир гейн цузамен.
Ломир Миколайкелен
Багробн мит дер мамен!
hей, hей, долой полицей,
Долой самодержавие вРосей!

Козакн, жандармен,
Ароп фун ди ферд!
Дер русишер кейзер
Лигт шойн ин дрерд!
hей, hей, долой полицей,
Долой самодержавие вРосей!

На всех улицах, где ходят люди,
Слышны забастовки.
Мальчики, девочки, целые семьи
Говорят о надбавках.

Хватит, братья, ломать наши спины,
И хватит брать взаймы,
Устройте забастовку,
Освободимся, братья!

Братья и сёстры,
Возьмёмся за руки,
И Николайкины
Разрушим стены!
Эй, эй, долой полицию,
Долой самодержавие в России!

Вчера он водил
телегу с говном,
А сегодня он стал
капиталистом.
Эй, эй, долой полицию,
Долой самодержавие в России!

Братья и сёстры,
соберёмся вместе.
Похороним Николайку
Вместе с мамой!
Эй, эй, долой полицию,
Долой самодержавие в России!

Казаки, жандармы,
Слезайте с коней!
Русский царь
Уже лежит в земле!
Эй, эй, долой полицию,
Долой самодержавие в России!

См. также

Примечания

Ссылки

 

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia