Гомеотелевтон

Гомеотеле́втон, гомеотеле́вт (от греч. ὁμοιοτέλευτος: ὅμοιος — «подобный» — и τελευτή — «окончание») — вид морфемного повтора, при котором на относительно небольшом отрезке текста встречается значительное количество слов с одинаковой финальной частью. Рассматривается как одна из разновидностей гомеологии (стилистического приёма, заключающегося в повторении однотипных морфем)[1].

Гомеотелевтон и рифма

Необходимо различать гомеотелевтон и рифму (хотя некоторые авторы, напротив, сближают эти два явления: так, Бернар Дюприе считает рифму частным случаем гомеотелевтона, а гомеотелевтон — рифмой, включённой в прозаический текст[2]). Однако в отличие от рифмы гомеотелевтон не обязательно сопровождается близким фонетическим созвучием[3]; кроме того, обязательным условием реализации этой фигуры является полная морфологическая и синтаксическая однородность его структурных элементов[4].

Функционирование в тексте

Гомеотелевты появляются в античной прозе как риторический приём, призванный возвысить речь, сделать её торжественной и значимой, усилить её способность воздействовать на слушателя[5]. Кроме того, гомеотелевтон часто сочетается с перечислением и усиливает экспрессивные возможности этого приёма[6]. Э. М. Береговская отмечает, что гомеотелевтон способен обогащать смысл ключевых слов путём установления неожиданных семантических ассоциаций, стимулировать создание окказионализмов и придавать речи людический оттенок[7].

Примеры гомеотелевтов

Иисусе пресильный, прародителей избавление. Иисусе пресладкий, патриархов величание; Иисусе преславный, верных укрепление. Иисусе прелюбимый, пророков исполнение.

из акафиста Иисусу Сладчайшему

Царь и Бог! Простите малым —
Слабым — глупым — грешным — шалым,
В страшную воронку втянутым,
Обольщённым и обманутым!

… это то место, куда швыряют, так уж и быть, обноски, обрезки, объедки, опивки, очистки, ошмётки, обмылки, обмусолки, очитки, овидки, ослышки и обмыслёвки.

Т. Толстая, Лимпопо

Примечания

  1. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. — 2-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2007. — ISBN 978-5-89349-389-4 (Флинта); ISBN 978-5-02-002766-4 (Наука) — С. 137.
  2. Bernard Dupriez. Gradus: Les procédés littéraires (dictionnaire). — Paris : Union générale d’Editions, 1984. — pp. 83, 232 (фр.)
  3. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Изд. 3-е, испр. и доп. — Ростов н/Д: Феникс, 2007. — ISBN 978-5-222-11523-7. — С. 207
  4. Толстоус Н. В. Лингвостилистическая природа гомеотелевта (на материале французской художественной речи XX века). Автореф. дис. … канд. фил. наук. — М., 2011. — С. 6.
  5. Т. Б. Бонч-Осмоловская. Курс лекций по комбинаторной литературе Архивная копия от 22 февраля 2015 на Wayback Machine>
  6. Bernard Dupriez. Gradus: Les procédés littéraires (dictionnaire). — Paris : Union générale d’Editions, 1984. — pp. 83, 233.
  7. Береговская Э. М. Очерки по экспрессивному синтаксису. — М.: Рохос, 2004. — ISBN 5-9519-0021-2. — С. 164.

Литература

  • Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. — М.: Coda, 1997. — 343 с. — ISBN 5-89344-003-X.
  • Береговская Э. М. Очерки по экспрессивному синтаксису. — М.: Рохос, 2004. — ISBN 5-9519-0021-2. — С. 161—166
  • Береговская Э. М., Верже Ж.-М. Занятная риторика = Rhétorique amusante. — М.: Языки русской культуры, 2000. — ISBN 5-7859-0169-2. — С. 64-67
  • Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Изд. 3-е, испр. и доп. — Ростов н/Д: Феникс, 2007. — ISBN 978-5-222-11523-7. — С. 207—209
  • Синтаксические фигуры как система: коллективная монография. — Смоленск: СмолГУ, 2007. — С. 264—299.
  • Толстоус Н. В. Лингвостилистическая природа гомеотелевта (на материале французской художественной речи XX века). Автореф. дис. … канд. фил. наук. — М., 2011. — 21 с.
  • Bernard Dupriez. Gradus: Les procédés littéraires (dictionnaire). — Paris : Union générale d’Editions, 1984. — P. 232—233 (фр.)

Ссылки