Прилагательное мужского рода с ударным окончанием на -ОЙ [1]. Не тканевый атопизм, а тканевой атопизм. Видимо сделали по аналогии с клеточным, но там клеточный атопизм. См. таке спецлит. [2]. Переименовать без оставления перенаправления с исправлением ссылок викификации на него ссылающихся. 37.113.160.4010:12, 9 августа 2021 (UTC)[ответить]
Гм, что-то так не поискал там. -ЫЙ всё таки в книгах на 1,5 стр., а -ОЙ более 9 стр. Первое не может быть ошибкой авторов или опечаткой? Хотя, в школяре тоже вразнобой. Если употребляется можно и оставить перенаправление, указав в статье оба варианта. Думаю, надо привлечь участников специализирующихся в филологии. 37.113.160.4001:39, 11 августа 2021 (UTC)[ответить]
Они привлеклись. Прилагательное «тка́невый» в словарях есть, см. также словарь Ушакова, Малый, Большой академический словарь русского языка (15‑й том, 498 стр.) и все словари (возле каждого — гиперссылка для поиска по словарю),— а сло́ва «тканево́й» — нет, см. также и во всех предыдущих словарях. Обращу ваше внимание, что в словарях о «тка́невом» сказано как и о медицинском термине. Скажу, что в принципе, специалисты по теме не должны разбираться в нормативном правописании, но дело в том, что если они опечатываются — другие перепечатывают их. Форма «тканево́й», предположительно, связана со следующим. Ударения на окончания слов распространяются в сферах просторечия и профессионального языка; в связи с этим такие формы имеют часто разговорную или профессиональную окраску (например, «цеха́», компа́с»). Ударения на корни слов более нейтральны и отвечают традиционным нормам литературного языка (для большинства слов, например, «це́хи», ко́мпас»). Рад был помочь, с уважением, Иван Булкин — 14:42, 22 августа 2021 (UTC).[ответить]
Сейчас статья названа "Висельная петля", на которое есть 2 АИ. В русскоязычной специальной литературе об узлах более распространено название "Затягивающаяся удавка", на которое есть больше АИ. Возможно имеет смысл переименовать статью в "Затягивающаяся удавка"?
- Затягивающаяся удавка
(Григорьев В. В., Грязнов В. М., Судовые такелажные работы, Изд. 4-е, перераб. и доп. М., «Транспорт», 1975, стр.11)
(Лев Николаевич Скрягин, Морские узлы: Издательство «Транспорт»; Москва; 1994; стр.76 ISBN 5-277-01807-7)
(Шамов А. П. Способы и схемы вязки узлов и их применение в туристской технике: Учебное пособие. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. — стр.39, 127 илл. ISBN 5-8480-0176-6)
(Василий Васильевич Новиков, Узлы. Способы вязания и применение, — М.: ООО Издательство Лабиринт Пресс, 2003. — стр.33, 10000 экземпляров ISBN 5-9287-0413-5)
- Эшафотный узел
(Лев Николаевич Скрягин, Морские узлы: Издательство «Транспорт»; Москва; 1994; стр.76 ISBN 5-277-01807-7)
(Василий Васильевич Новиков, Узлы. Способы вязания и применение, — М.: ООО Издательство Лабиринт Пресс, 2003. — стр.33, 10000 экземпляров ISBN 5-9287-0413-5)
(Демус Валерий Анатольевич, Большая книга узлов. Рыбацкие, охотничьи, морские, туристские, альпинистские, бытовые: Издательство «Клуб Семейного Досуга»; 2014 ISBN 978-966-14-8264-6)
- Висельная петля
(Джеффри Будворт. Петли. Висельная петля // Узлы. Полная энциклопедия. Более 200 способов вязания узлов. — Эксмо, 2014. — С. 198—199. — 258 с. — ISBN 9785457665927)
(Шпаковский Марк Максимович, Большая энциклопедия узлов — Москва: Издательство АСТ, 2016. — 256 с.: ил. — (Подарок настоящему мужчине), 2000 экз. ISBN 978-5-17-093501-7)
- Висельный узел
(Лев Николаевич Скрягин, Морские узлы: Издательство «Транспорт»; Москва; 1994; стр.76 ISBN 5-277-01807-7)
Не знаю, я совсем не в теме, но вижу, что количество минимальное по всем вариантам, то есть, устоявшегося варианта, по-видимому, нет. Я бы сохранил существующий вариант — по-моему ориссному мнению, он больше описывает предмет — предлагаемый вариант может относиться хоть к лассо, хоть к силку, хоть к чему угодно. Но я не настаиваю. — LeoKand10:32, 10 августа 2021 (UTC)[ответить]
Итог
Не переименовано. Хотя большинства за какой-либо из 4 вариантов в АИ не нашлось, три из них семантически связаны с повешением, поэтому текущее название можно считать эквивалентом двух других из этой тройки, и искомая распространённость косвенным образом получается. Elrond1 2eleven (обс.) 16:18, 16 июня 2022 (UTC)[ответить]
За переименование обоих, первого без второго имени — так он и на обложках своих книг (1, 2, 3, 4, 5, и на могильном памятнике. Иного варианта не нашёл. — LeoKand09:04, 10 августа 2021 (UTC)[ответить]
Судя по всему перечисленному своду источников, несколько преобладает вариант Никола Этьен (с одной «н»), причём пишется он то через дефис, то без дефиса, то даже в одном и том же издании и так, и эдак. Судя по статье Французское имя двойное имя может писаться и с дефисом (неразрывно), и без него; но по интервикам и видным в источникам способам словоупотребления, подавляющее большинство не разрывают имя, поэтому дефис выглядит уместным; в существенной части источников тоже имя пишется именно так, поэтому узнаваемость нарушена не будет. В отличии от упоминавшегося возможного изменения фамилии на Фрамри. Переименовано во Фрамери, Никола-Этьен, как достаточно распространённый в АИ и выглядящий наиболее подходящим с разных т.з. вариант. — Good Will Hunting (обс.) 18:10, 11 ноября 2021 (UTC)[ответить]
@La loi et la justice: Прежде, чем заниматься ОРИССОМ, рекомендую изучить тему. Если не в теме, не нарушайте регламент, досрочно подводя итог. Существует утверждённый список названий всех кратеров, где нет никакого Хендерсена, но есть Гендерсон (с. 19). «Кратер Хендерсон» гуглится ровно ноль раз. Будьте добры переименовать обратно. — LeoKand08:25, 10 августа 2021 (UTC)[ответить]
Жду от вас более авторитетный источник в деле наименования астрономических объектов, чем Государственный Астрономический институт им. П.К. Штернберга и МГУ. — LeoKand09:13, 10 августа 2021 (UTC)[ответить]
Абсурдный аргумент. Совершенно все равно, есть ли в английском мягкая "л", потому что в английском в имени Malcolm вторая l вообще немая. Можно опираться на традицию (Малкольм), на правила транскрипции (Малколм, если речь шла бы о топонимах), на реальную фонетику (Малком, Мэлком или Мелком), но аргумент "в английском нет мягкого л, так что и нам не нужна" в данном случае просто ни к селу ни к городу. 81.177.127.12613:41, 10 августа 2021 (UTC)[ответить]
Это не "всякий", а самый известный Макдональд (кроме мифического основателя сети харчевен и еще более мифического старого фермера из песни), и известен он по-русски именно в таком варианте. Также непонятно, с чего бы деятеля почти вековой давности считать современным британцем. Он прожил долгую жизнь и умер всего сорок лет назад (всего? целых!), но это не отменяет того, что известность он получил в довоенные годы и очень ограниченную известность - в послевоенные 40-е. В 60-е вышел на покой. 81.177.127.12620:28, 11 августа 2021 (UTC)[ответить]
А как там у греков вас отчего-то не интересует. Греки говорят "ортография", а русские почему-то говорят "орфография", но тут же "ортопедия" ))Evrey9 (обс.) 16:56, 11 августа 2021 (UTC)[ответить]