Выносятся два альтернативных предложения. Предложение №1 ― Калиновка (Ломигорский сельсовет) переименовать в Калиновка (Воловский район). Совершенно непонятно, почему статья существует в таком виде. Такая спецификация применяется только тогда, когда в районе области два или более одноимённых села (деревни). В Воловском районе Липецкой области только одна Калиновка. Гораздо логичнее было бы Калиновка (Воловский район). Кроме того, на странице неоднозначностей мы видим в Липецкой области Калиновка (Воловский район) в красной зоне.
Очевидный случай, переименовано. Значимыми считаются все официально существующие НП, независимо от официального количества населения. — Schrike (обс.) 17:44, 27 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Лично я не согласен с итогом этого обсуждения. На западе вообще очень просто с "взаимозаменяемостью" имён и фамилий : Тейлор Свифт, Холланд Тейлор,Том Холланд и данную цепочку можно продолжать примерно бесконечно. Поэтому использовать второе имя в качестве "выдуманной" фамилии - абсолютно нормальная практика. А вывод у участницы подводившей тогда итоги мягко говоря сомнительный и на правилах не основанный Medbrat99 (обс.) 17:03, 28 ноября 2022 (UTC)[ответить]
С итогом можете не соглашаться, ваше право, однако практика показывает что данный формат консенсусный (ниже уже упомянули Криштиану Роналду). Можете предоставить список примеров где используется обратный порядок? Потому что у персоналий из вашей реплики выше все довольно четко понятно что есть имя, а что фамилия. 176.59.43.19311:12, 29 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Пока что-то не прописано в правилах, а скорее даже противоречит им - я имею право с этим не соглашаться. В том же обсуждении за обратный порядок высказывались довольно крупные ныне участники а итог был подведён на основании уровня " ну просто потому что". У приведённых мною людей на самом деле ничего не понятно. Если бы я например не знал кто такая Холланд Тейлор, то мог бы и не сообразить,что у неё имя, а что - фамилия. Но так уж сложилось в мире, что в 99 % случаев имя человека, вопреки устоявшейся википедийной норме пишется в источниках в формате ИМЯ ФАМИЛИЯ соответственно, если нет абсолютной уверенности в обратном, то первая часть автоматически воспринимается как имя, вторая - как фамилия. Ну и соответственно, никакого консенсуса, как показывают примеры участника Benezius, нет Medbrat99 (обс.) 10:39, 30 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Фактически - ничем. По сути сейчас правило ВП:ПСЕВДОНИМ недоработано и не оговаривает, что нужно делать в случаях, если имя настоящее, а в качестве фамилии выступает другая часть имени ( второе имя например). Потому что, с одной стороны, обе части имени принадлежат персоне и ни одна из них не выдумана, а с другой - фамилия всё таки у неё (него) не настоящая. Medbrat99 (обс.) 11:17, 9 декабря 2022 (UTC)[ответить]
Переименовать. Только с уточнением — модель или актриса. Ведь есть Роуз, Руби (певица). Выше в обсуждении просили предоставить список примеров, где второе имя используется как фамилия и используется обратный порядок: Айлиш, Билли, Ламар, Кендрик и Вайолет, Тесса. Причём, названия всех трёх статей были закреплены через процедуру КПМ. Возвращаясь к Руби Роуз, вот источник, где Роуз воспринимается именно как фамилия (The Guardian). Benezius (обс.) 09:36, 30 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Было переименовано 18 сентября 2024 вне оного обсуждения. Подтверждаю переименование. Как справедливо отметил Benezius, в англоязычных источниках имеется подтверждение перехода её среднего имени по крёстному в сторону «фамильного» использования. См. уже упомянутый Guardian-2021, Biography-2020, Self-2017, множественные источники по запросу McAfee crowned Rose (2018) (характерно отличая Руби Роуз от занявшей пятое место Роуз Бирн). Уточнение "(актриса)" в настоящее время мне представляется излишним, обсуждаемая персоналия значительно вырывается в поиске, а более молодая реперша пока даже уступаем анимационному персонажу. Alex Spade17:18, 29 января 2025 (UTC)[ответить]
Традиционно такие названия даются с использованием именно названия страны, а не образованного от него прилагательного. Поэтому переименовано в Ikon (группа, Республика Корея). Со второго названия поставила редирект, также добавила редирект с Ikon (группа, Южная Корея). — Ламаи (ละไม) (พูดคุยพ) 11:37, 27 февраля 2023 (UTC)[ответить]
Видимо из-за транслитерации с таджикского языка на русский. И с латиницы название города звучит Гончи: Официальный сайт gonchi.tj. CartN. (обс.) 09:01, 28 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Чаще употребляется фамилия Кашимов. Так же он значится и в нашем списке полных кавалеров ордена Славы. В связи с этим надо или переименовывать статью, или переносить человека в списке на другую букву. Жду мнений. --SerSem (обс.) 19:25, 27 ноября 2022 (UTC)[ответить]
В дополнение к предыдущему: тоже испаноязычный (испанец или этнический кателанец — что для заглавия статьи фамилию), и тоже попутаны имена и фамилии. Отличие только в том, что Мартин может быть и именем (Ма́ртин), и испанской фамилией (Марти́н) — то есть, «не всё так однозначно». Да и переданы все элементы имени верно (хотя и в неверном порядке). На основе указанных в статье ссылок мною сделан вывод, что Аарон — это имя футболиста, а Мартин Кариколь — двусловная испанская фамилия. То есть, можно бы предложить вариант заглавия Мартин Кариколь, Аарон, но есть ли смысл? -- 213.87.158.9023:00, 27 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Германский город и будет звучать как Ахен в немецком, просто удлиняется звук. А вот Аарон - два звука "а". И это достаточно распространённое имя среди католиков и иудеев. Моего приятеля с Филиппин зовут Аарон и никак иначе. CartN. (обс.) 11:09, 28 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Для справки: Иисус пишется Исус в русской старообрядческой традиции. То, что вы говорите "Исус", а пишете "Иисус", связано не с редукцией письменного варианта, а с тем, что это два разных имени, заимствованные из немного разных языков с разницей в тысячу лет. Примерно как английское [кернел] - не искажение слова colonel в произношении, а независимое заимствование: устная форма пришла от слова coronelle. Но в передаче с испанского двойные гласные сохраняются, например Saavedra - Сааведра. Так что Аарон. 2001:4898:80E8:37:762:69A0:5923:3A5218:58, 29 ноября 2022 (UTC)[ответить]
Руками и ногами за! В безударной позиции конечная "о" на португальском передаёт звук "у". Все имена и фамилии следует передавать на другой язык, используя транскрипцию. Исключение составляют лишь монаршьи особы, чьи имена исторически транслитерируются. Другими словами, если бы Бику Нуну был бы монархом, то его ФИО следовало бы оставить в покое: Бико, Нуно (побуквенная транслитерация). Но он спортсмен, и, стало быть, в переводоведении его имя не транслитерируется, а транскрибируется (БикУ, НунУ). С уважением, CartN. (обс.) 09:15, 28 ноября 2022 (UTC).[ответить]