Военный энциклопедический словарь (1986) определяет предмет статьи как первое значение термина военный комиссар, а сотрудников военкоматов — в качестве второго.
Посещений у данной статьи также больше, чем у статьи про военкомов из военкоматов (хотя казалось бы). Поэтому предлагается основное значение отдать всё-такие комиссарам из Красной Армии, а статью про сотрудников военкоматов сделать с уточнением (номинация ниже). — Mike Somerset (обс.) 11:56, 26 августа 2024 (UTC)[ответить]
Статья «Комиссар (в воинском подразделении)» на данный момент представляет собой компиляцию ориссного дилетантизма где, как говорится, «смешались в кучу кони, люди» (название статьи вообще «шедеврально», примерно как «ректор факультета»). Тем не менее, по своему содержанию она больше об определённой категории военнослужащих (а именно о политическом составе), к примеру как статья «Политический состав в Вооружённых Силах СССР» в вышеупомянутом Военном энциклопедическом словаре (у меня издания 2001 г.). Статья «Военный комиссар» — это статья о конкретной воинской должности военно-политического или административного состава, которая существовала ранее или существует ныне в российских/советских вооружённых силах (на мой взгляд, всё изложено чётко и последовательно, но «кригскомиссар» там конечно же лишний). Собственно для таких статей и существует Категория:Воинские должности. Поэтому статью Военный комиссар — оставить. Статью Комиссар (в воинском подразделении) — переименовать в Политический состав вооружённых сил СССР и России (как вариант). Хотя последнюю нужно практически полностью перерабатывать, и ещё неизвестно — то, что останется после переработки будет ли соответствовать ВП:МТ? Кстати, если «военного комиссара (руководителя военкомата)» выделить в отдельную статью, будет ли она соответствовать тем же минимальным требованиям? — 85.249.24.1722:25, 10 октября 2024 (UTC)[ответить]
Статья «Военный комиссар» — это статья о конкретной воинской должности военно-политического или административного состава, которая существовала ранее или существует ныне в российских/советских вооружённых силах (на мой взгляд, всё изложено чётко и последовательно Полагаю, речь идёт о разделе «Военно-политический состав», но не должно ли это быть перенесено (объединено) в предлагаемую вами статью о политическом составе вооружённых сил? Если это убрать из статьи, то там вообще, практически ничего и не останется, кроме руководителей военкоматов. — Mike Somerset (обс.) 14:20, 12 октября 2024 (UTC)[ответить]
Полагаю, речь идёт о разделе «Военно-политический состав»…
Нет, речь о всей статье, ибо военные комиссары (руководители военкоматов) — это административный состав вооружённых сил (в статье представлен соответствующим разделом). В том-то и дело, что убрав из статьи военно-политический состав, ещё неизвестно, будет ли соответствовать ВП:МТ оставшаяся информация об административном составе (о «военкомах в военкоматах»)? Предлагаемая же статья о политсоставе в целом, которая сейчас «Комиссар (в воинском подразделении)», по идее должна охватывать не только военных комиссаров и политических руководителей в вооружённых силах СССР и России, но и помполитов (1925—1937) с замполитами (1940—1941, 1942—1991) в тех же вооружённых силах, их историю, а также различия в их правах и обязанностях, и т. д., и т. п. (и не только их… ведь в воинских частях и соединениях существовали целые партбюро и политотделы). Кроме того, желательно ещё упомянуть и другие советские силовые ведомства, типа милиции и т. п., в которых вероятно тоже существовала должность «комиссар» (видимо уже не «военный»)… по крайней мере «замполиты» там точно были (вроде бы с 1931 г.). В таком случае статья должна называться уже не «Политсостав вооружённых сил», а как-то по другому. Втискивать в такую обзорную статью подробные описания лишь должностей военных комиссаров и политических руководителей на мой взгляд лишено смысла. Зачем, если можно отдельной статьёй более подробно рассказать об одноимённых должностях (военных комиссарах) как военно-политического, так и административного состава? — 85.249.31.15021:55, 13 октября 2024 (UTC)[ответить]
В БСЭ и Военном энциклопедическом словаре (1986) используется форма политрук. И в целом есть причины полагать, что в такой форме оно будет лучше ассоциироваться с предметом статьи. Mike Somerset (обс.) 12:27, 26 августа 2024 (UTC)[ответить]
Во-первых, аббревиатура аббревиатуре рознь. Политрук — это сложносокращённое слово, а вуз — инициальная аббревиатура. Сложносокращённые слова, как правило, являются полноценными словами, не требующими дополнительной расшифровки. Во-вторых, в моей аргументации содержится два основных тезиса: в таком виде термин встречается в энциклопедических источниках и в неоднозначности полного термина «политический руководитель». В приведённом контрпримере про вуз используется совершенно иной аргумент (частота использования) — то есть это не такая же логика. — Mike Somerset (обс.) 06:12, 2 сентября 2024 (UTC)[ответить]
Благодарю вас за то, что поправили меня и выявили ошибки в моём сообщении.
… словосочетанием "политический руководитель" можно обозначить всякого, кто руководит чем-то в политике.
Следует уточнить, что просто «политический руководитель» — это не совсем полное название данной воинской должности. Полным будет «политический руководитель чего-то» (указывается тип подразделения, в котором руководит политической работой данный руководитель), например: «политический руководитель роты», «политический руководитель батареи», «политический руководитель эскадрона» и т. п. Можно конечно переименовать в Политический руководитель воинского формирования или Политический руководитель подразделения (что будет более точным, и здесь-то «подразделение» больше к месту, чем применительно к «комиссару»), но это уже на мой взгляд не принципиально. — 85.249.24.1709:35, 11 октября 2024 (UTC)[ответить]
Не переименовывать, ибо политрук (не «политический руководитель», а именно «политрук») — это воинское звание военно-политического состава в советских вооружённых силах в период 1935—1942 гг. (соответствовало воинскому званию «старший лейтенант» командного состава), в то время как политический руководитель — это воинская должность в тех же вооружённых силах в период 1919—1925, 1937—1940 и 1941—1942 гг. (именно так данная должность прописывается в военных нормативно-правовых актах того времени — в частности общевоинских уставах и т. п.). Конечно, у данной должности существовало общепринятое сокращение (созвучное с одноимённым воинским званием), которое довольно широко использовалось, включая вполне официальные документы. Тем не менее, например у «военного комиссара» также есть общепринятое сокращение, и у «военного комиссариата» тоже, однако в номинации выше почему-то не предлагается назвать статью «Военком (в военкомате)»… да и ВП:ИМЯСОКР это не рекомендует.Что же касается того, что «в таком виде термин встречается в энциклопедических источниках», то всё это третичные источники, обобщающие информацию и излагающие её максимально сжато, поэтому тамошние статьи «Политрук (политический руководитель)» описывают как воинское звание, так и воинскую должность. Соответственно для обобщения информации и сведения её в одну статью, должность упоминается там в сокращённом варианте — созвучно званию… однако ВП:Не бумага. — 85.249.24.1722:30, 10 октября 2024 (UTC)[ответить]
Вряд ли обычный читатель сможет отличить звание от должности по полной или сокращённой форме. Поскольку в обоих случаях наиболее распространённым и узнаваемым является форма политрук, то при необходимости для более точного названия можно использовать уточнения. Но в данном случае статья одна (как в третичных источниках), поэтому вообще никаких проблем с наличием двух одноимённых статей нет. — Mike Somerset (обс.) 14:10, 12 октября 2024 (UTC)[ответить]
В данном случае статья действительно одна, но она-то именно о должности, ибо о звании там нет ничего, от слова «совсем». О воинском звании статья ещё не написана (имеется только перенаправление)… возможно когда-нибудь появится, так как уже есть статьи о звании «старший политрук» и других званиях старшего и высшего военно-политического состава вооружённых сил СССР 1935—1942 гг. (они конечно нужаются в некоторой переработке, но тем не менее). Думаю, что именно для понимания читателем отличия между воинскими званием и должностью сокращать название статьи не нужно, также как и объединять её с воинским званием (повторюсь — ВП:Не бумага). На мой взгляд достаточно будет использовать соответствующие уточнения… что-то типа Политический руководитель воинского формирования или Политический руководитель подразделения (воинская должность), или ещё проще — Политический руководитель (воинская должность). — 85.249.31.15011:40, 13 октября 2024 (UTC)[ответить]
Строго говоря, никакого озвончения в фамилии Свирлз нет, а в оригинальной английской Swirles как раз есть. Русская фонетика не допускает звонкого конечного согласного, слова Свирлз и Свирлс произносятся одинаково. Но почему она Свирлз, а не Сверлз? 217.107.127.19321:43, 26 августа 2024 (UTC)[ответить]
"Русская фонетика не допускает звонкого конечного согласного" — это чушь, простите. Никакого запрета в "русской фонетике" на озвончение конечного согласного нет. Но тут вопрос вообще не в "русской фонетике", а в транскрипции конкретной английской фамилии. -- 2.94.233.6106:59, 27 августа 2024 (UTC)[ответить]
Есть. В фонетике вообще нет запретов. Там есть закономерности. Если б русский язык был вам родным, вы бы знали, что слова на -з и -с звучат одинаково. 217.107.127.19314:52, 27 августа 2024 (UTC)[ответить]
Не уверен как правильно, но точно не "вилла". Формально дворцовый комплекс, где жил Ли Сонге. Вот как описывает это корреспондент "Россйиской газеты": «Назвать это "королевским дворцом" как-то не поворачивается язык, так как никакой особой роскоши там нет: комплекс деревянных зданий в традиционном корейском стиле и с достаточно скромным убранством». Но Ли Сонге — основатель Чосона, так что какой уж есть, а дворец. Статья Хамхын сообщает: «На территории дворца находится значительное количество исторических памятников и объектов. В комплекс входит сосна, возраст которой 450 лет.» Ну то есть скорее всё же "комплекс". — 2.94.217.7812:57, 26 августа 2024 (UTC)[ответить]
Судя по фотографиям, точно не дворец. Правильно названо Вилла. Небольшой дом в деревне. Дворец - монументальное сооружение. Дворцовый комплекс - тем более. Xcite (обс.) 16:56, 26 августа 2024 (UTC)[ответить]
По корейским средневековым меркам это очень даже роскошное монументальное сооружение, точнее, комплекс сооружений и ландшафтного дизайна. А по фотографиям ориссное исследование проводить не нужно, желательны АИ. Сейчас кстати туристы в Сев. Корею ездят, может даже какие-то путеводители на русском языке есть, надо проискать. -- 2.94.233.6106:54, 27 августа 2024 (UTC)[ответить]
Корейское название 보통문, оно же 普通門. Насколько я понимаю, там придыхание, которое кириллицей передаётся буквой "х"? Или просто Потон? И насколько помню, в корейских топонимах мы существенную часть тоже включаем (см. Тондэмун = ворота Тондэ, Ханган = река Хан и т.п.). — 2.94.217.7813:47, 26 августа 2024 (UTC)[ответить]