Википедия:К переименованию/23 января 2025
Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
По всем
Предлагаю переименовать все лиги штатов Бразилии в чемпионаты. Тема именования бразильских чемпионатов уже поднималась. Я не большой знаток португальского, но слово pt:Campeonato = чемпионат, а pt:Liga = лига. В русскоязычных АИ бразильские турниры также именуются именно чемпионатами БРЭ, Советский спорт, championat.com, Спорт-Экспресс, football.ua, sportbox.ru, tass.ru, sportarena.com, РБК, sports.ru, flamengo.com.ua, torcida.com.ru, santosfc.ru, torcida.com.ru, footballfakts, transfermarkt, ФК Зенит. Уточнение по виду спорта нужно, так как есть соревнования в баскетболе, гандболе, шоуболе и т.д. — Mitte27 (обс.) 01:35, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- Не, так не годится совсем. Паулиста, Кариока, Параэнсе и т.д. — это прилагательные. Если «Лига Паулиста», «Лига Кариока», «Лига Параэнсе» и т.д. с точки зрения португальского представляют собой что-то осмысленное (лига, имеющая отношение к соотв. штату), то в составе русского шаблона «чемпионат … по футболу» это получается ерунда. Тогда уж Чемпионат Сан-Паулу по футболу, Чемпионат Рио-де-Жанейро по футболу, Чемпионат Пары по футболу или Чемпионат штата Сан-Паулу по футболу, Чемпионат штата Рио-де-Жанейро по футболу. Нужно ли слово «штат» в конструкции «Чемпионат Пары по футболу» — отдельный вопрос, на который я бы ответил отрицательно, так как для США мы бы называли статью Чемпионат Небраски по футболу в аналогичном случае. Сидик из ПТУ (обс.) 09:38, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- Ок. Пусть будет Чемпионат Сан-Паулу по футболу и т. д. Такой же принцип именования используется в немецкой и французской вики, но нигде не используется слово «лига» (за исключением УкрВики, откуда наименование перетекло из РуВики). Найти чемпионаты городов в Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро мне не удалось, поэтому уточнение по штату, вроде бы, излишне. Mitte27 (обс.) 03:04, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Немка, в США жила лишь 3 года и не то чтоб в это время блистала. Немецкая буква u по-русски всегда, если не в дифтонге, у. Да и нем. Gussy — уменьшительное от нем. Auguste/Августа. Сама дама среди русскоязычной публики известна мало, говорить об устоявшейся традиции передачи нельзя. -- 2A00:1370:8190:B5F:2443:7967:7A97:E886 07:51, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- Поддерживаю, читать немецкое имя Gussy как "Гасси" - точно неправильно (хотя американцы могли читать и так). При этом в статье единственное упоминание имени в форме "Гасси" - это цитата из немецкого псиателя, жившего в Швеции, то есть английский вариант произношения (если он существовал вообще) там точно неуместен. Vsatinet (обс.) 14:49, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
Статья так уже называлась, но была переименована со следующим комментарием: «Уточнение „Би-би-си“ в названии тоже не нужно, так как это единственная статья с таким названием (в отличие от английской Википедии)». Однако то обстоятельство, что этих статей нет в нашем разделе на данный момент не является поводом отключать уточнения (см. ВП:ЗАРАНЕЕ). К тому же категория и производные статьи типа 100 женщин Би-би-си (премия, 2024) продолжают висеть с уточнениями (и всё это туда-сюда менять при посинении ссылок типа 100 женщин (OkayAfrica) не дело. Сидик из ПТУ (обс.) 10:01, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- Из всего этого рейтинг ВВС очевидно наиболее узнаваем и только о нём есть отдельная статья: фильм по-русски называется Лихорадка по девчонкам (см. прокатное удостоверение), так что вообще мимо; премия Okay Africa — это просто раздел в три строчки в статье о сайте (и у нас, и в англовики), а обо всём остальном нет статей даже у англичан, и значимость этого понять невозможно. Ergo, сделать дизамбиг с уточнением «(значения)», переименовать категории и другие статьи (à la 100 женщин (2024)) и закрыть тему. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 05:51, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
На странице обсуждения статьи о фильме мне никто не ответил (Обсуждение:Совершенный незнакомец#Русское название фильма), а на форуме «Вопросы» меня перенаправили сюда (Википедия:Форум/Вопросы#Совершенный незнакомец), поэтому создаю тему здесь. Согласно данным Кинопоиска, фильм называется «Боб Дилан: Никому не известный»<www.kinopoisk.ru/film/5276455/>, а согласно данным сайта Film.ru — просто «Никому не известный»<https://www.film.ru/movies/nikomu-ne-izvestnyy>. Какое название выбрать? — Jet Jerry (обс.) 10:43, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- Боб Дилан: Никому не известный, как в подавляющем большинстве источников. А «Никому не известный» это франко-бельгийский фильм 2014 года Un illustre inconnu. — Schrike (обс.) 11:01, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- Судя по информации на Кинопоиске фильм дублирован на русский и именно под названием "Боб Дилан: Никому не известный" (приведены афиши в том числе). Поэтому логично назвать статью в ру-вики так, как фильм называется (будет называться) в российском прокате. С фильмами, которые никогда в русскоязычный прокат не выходили - сложнее, там могут быть варианты "самопальных" переводов названий, но тут, вроде, всё прозрачно. Vsatinet (обс.) 11:21, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
- А что в АИ пишут о фильме? -- 95.30.108.114 12:40, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- В основном в СМИ преобладает вариант «Боб Дилан: Никому не известный»:
— Боб Дилан: Никому не известный: РБК, Кино Mail, Газету.ру, Рамблер/кино, ТАСС, Lenta.ru
— Никому не известный: Коммерсантъ, Афиша.ру, Муз-ТВ
— Совершенный незнакомец: Профисинема okras (обс.) 08:08, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
- Уберите побыстрее этого ужасного «Совершенного незнакомца», кто вообще нелепый гуглоперевод придумал в название внести? - Saidaziz (обс.) 09:19, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
- Это, к сожалению, не единичное явление. Vsatinet (обс.) 16:22, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
- К сожалению, это преобладающее явление. Большинство статей Википедии о новых фильмах или играх - машинный перевод с минимальной редактурой. Но это не проблема только Википедии, скорее всего рунета. FixControl (обс.) 12:47, 26 января 2025 (UTC)[ответить]
- Насколько я помню, "Совершенный незнакомец" был чем-то вроде первого варианта локализованного названия, в прошлом году фильм обсуждали на подкастах, в тематических сообществах и ресурсах именно под этим названием. Вот он и осел в виде "Совершенного незнакомца" как в памяти у отдельных людей, так и в изданиях не сильно замороченных по теме кино (на медузе до сих пор так называют). А по поводу обсуждения - я за тот вариант, что на афишах печатают. Жаль, прокатного удостоверения у него, судя по реестру, нет, так бы совсем просто было. Кстати, о просто "Никому не известный". На Ленте, например, оба варианта названия используют. Ссылку на "Боб Дилан: Никому не известный" выше дал okras. А вот вариант с "Никому не известный" - Lenta.ru. Buuzbashi (обс.) 11:02, 26 января 2025 (UTC)[ответить]
У нас есть статья Комплексный анализ, а есть Теория функций вещественного переменного. Хотелось бы унифицировать: либо Комплексный анализ переименовать в Теория функций комплексного переменного, либо Теория функций вещественного переменного в Вещественный анализ. Все варианты в ходу, но вариант с анализом короче, из-за чего используется чаще, думаю так будет лучше. Arami Mira (обс.) 10:58, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
Почему расстрел-то? Викизавр (обс.) 12:00, 23 января 2025 (UTC)[ответить]
|