Эммануэль Вагеманс родился в городке Хамме[нидерл.] во Фландрии[2][3], где окончил среднюю школу. В 1969 году поступил на филологический факультет Лёвенского католического университета[3], где изучал славянскую филологию. В 1973-1974 годах прошёл годичный курс славистики в Бонне[2]. В 1979 г. защитил докторскую диссертацию на тему «Русские путешественники XVII и XVIII вв. на Западе. Очерки по истории русско-западных культурных отношений»[2][3] (в 1991 году на нидерландском языке был опубликован сокращённый вариант под названием «В лучшем из миров»[4]). В дальнейшем Э. Вагеманс не раз возвращался к этой тематике в своих многочисленных научных публикациях[3].
С 1976 года опубликовал десятки рецензий и статей о современной русской литературе в газетах и журналах Бельгии и Нидерландов[3].
С 1980 по 1993 год преподавал русский язык и литературу в Высшей школе переводчиков в Антверпене (часть Католического фламандского университета[нидерл.]; ныне ныне Антверпенский кампус филологического факультета Лёвенского католического университета)[3]. В 1993 году поступил на кафедру славистики Лёвенского католического университета, где преподавал русский язык, литературу, историю культуры — сначала в качестве старшего доцента, а затем профессора. В 1998 году возглавил кафедру славистики, оставаясь на этом посту вплоть до выхода на пенсию в 2016 году.
В 1995 году создал издательство Бенерюс (Benerus), выпускающее книги по истории и культуре России и отношениям между Россией, Нидерландами и Бельгией[2][5]. Опубликовал переводы на нидерландский произведений Пушкина, Фонвизина, Радищева, Екатерины Великой, Вл. Соллогуба, Грибоедова, Лермонтова, Карамзина. Совместно с В. К. Рониным опубликовал «Фламандско-русский словарь».
Созданный Э. Вагемансом капитальный труд по истории русской литературы[6] выдержал 5 изданий на нидерландском языке, а также был издан на немецком, французском, испанском и русском языках[3].
В 2004 году создал Литературное общество имени Филипа де Пиллесейна[нидерл.] (классика фламандской литературы, главный роман которого переведен на русский — «Люди за дамбой», М.: ОГИ, 2004). С 2005 выпускает ежегодник «Filip De Pillecyn Studies»[7]. С 1987 года — соредактор «Tijdschrift voor Slavische Literatuur» [Журнал по изучению славянской литературы], Амстердам[2][8]. С 1990 года — секретарь Общества бельгийских славистов[2]. С 2010 года участвует в ежегодных «Международных петровских конгрессах», проходящих в Петербурге, Париже, Берлине[2].
Выйдя в 2016 году на пенсию, Э. Вагеманс не снизил творческой активности. В 2020 году вышла его монография «Путешествие Петра I по Южным Нидерландам в 1717 году. Образ русского царя в Бельгии», а в 2021 году он занят подготовкой историко-культурного путеводителя «Памятные места Петра Великого в Нидерландах» и «Фламандско-русского словаря»[2].
Избранные публикации
Полная библиография Э. Вагеманса по состоянию на 2016 год опубликована в сборнике «Люблю тебя, Петра творенье» (Амстердам, 2016)[9]. Обновленная библиография по состоянию на 2020 год опубликована автором на сайте Academia.edu[10].
Книги
In de beste der werelden : Russen in het Westen 1600—1800 [В лучшем из миров : Русские на Западе 1600—1800] : [нид.] / Waegemans E. — Antwerpen : Hadewijch, 1990. — ISBN 9789052400747.
Библиография русской литературы в нидерландском переводе. 1789—1985 : [нид.] = Bibliografie van Russische literatuur in Nederlandse vertaling. 1789—1985 / Waegemans E., Willemsen C. — Leuven, 1991.
Русско-нидерландский словарь лагерного и воровского языка = Russisch-Nederlands woordenboek van bargoens en kamptaal / Waegemans E. — Leiden : De Slavische Stichting, 1994. — 123 с. — (Slavische prospekten ; № 6). — ISBN 9073023394.
Петр Великий на Землях Бельгии : [нид.] = Peter de Grote in de Oostenrijkse Nederlanden. — Antwerpen : Benerus, 1998. — 363 с. — ISBN 90-802681-5-1.
Русская литература от Петра Великого до наших дней. — М.: РГГУ, 2002. — 554 с. — ISBN 5-7281-0563-7. (есть также издания на нидерландском — 5е изд., французском, испанском, немецком языках)
Bibliografie van Russische literatuur in Nederlandse vertaling. 1985—2015 [Библиография русской литературы в нидерландском переводе. 1985—2015] : [нид.] / Waegemans E. — Antwerpen : Benerus V.Z.W., 2016. — 496 с. — ISBN 9789081673853.
Waegemans E. Фламандско-русский словарь : [нид.] = Vlaams-Russisch woordenboek / Waegemans E., Ronin V.K.. — Atwerpen : Benerus V.Z.W., 2020. — 257 с. — ISBN 9789464073317.
Waegemans E. Санкт-Петербург. Город-мечта царя : [нид.] = Sint-Petersburg. De droomstad van de tsaar. — Antwerpen, 2021. — 152 с. — ISBN 9789022338414.
Князь де Линь как свидетель потемкинских деревень // A WINDOW ON RUSSIA. Papers from the V International Conference of the Study Group on Eighteenth-Century Russia. — Roma: La Fenice, 1996. — XI. — с. 91—97 — 321 с. — ISBN 88-86171-22-6
Петр Великий, Фальконе и Радищев, или Сброшенный с пьедестала самодержец // Человек между Царством и Империей. Сборник материалов международной конференции / Вагеманс Э. ; Под ред. М. С. Киселевой. — М. : РАН — Институт человека, 2003. — С. 515—525. — 527 с. — (Человек в русской культуре).
De filosofe op de troon. Het literaire werk van Catherina II van Rusland [Философ на троне. Литературное творчество Екатерины II] : [нид.] / Vertaling, inleiding, noten Emmanuel Waegemans. — Antwerpen : Benerus V.Z.W., 2010. — 251 с. — ISBN ISBN 9789080636385.
Nikolaj Karamzin. Brieven van een Russische reiziger [Письма русского путешественника] : [нид.]. — Antwerpen : Benerus V.Z.W., 2019. — 558 с. — ISBN 9789081673891.
Редактор
Montagnes Russes. La Russie vécue par des Belges [Русские горки. Россия глазами бельгийцев] (Брюссель 1989, вместе с Eddy Stols
Страна Синей птицы : Русские в Бельгии : [ Сб. ст. : Пер. с нидерл. и фр.] / Под общ. ред. Э. Вагеманса. — М. : Наука, 1995. — 376 с. — ISBN 5-02-009564-8.
Россия и Нидерланды в XVIII веке (Groningen, 1998)
Русская библиография о Голландии и русско-голландских отношениях 1700—2000 (СПб: 2003), вместе с Hans van Koningsbrugge
Голландцы и бельгийцы в России XVIII—XX вв. (СПб: 2004), вместе с Hans van Koningsbrugge