Дочь художника Меера Аксельрода и писательницы Ревекки Рубиной, племянница репрессированного и расстрелянного еврейского поэта, писавшего на идише, Зелика Аксельрода. Окончила литературный факультет МГПИ в 1954 году. Дебютировала 1955 году как переводчик, a в 1961 году как автор книг для детей. Автор восьми поэтических сборников, книг для детей, книги-альбома об отце,[1] книги воспоминаний «Двор на Баррикадной». Переводила поэзию и прозу с идиша, иврита, немецкого, английского, норвежского, датского, румынского и др. языков. В СССР могла печататься в основном как детский поэт и переводчик, но перепадали и заказы на переводы «взрослых» поэтов — так и составилась своеобразная антология самых неожиданных авторов. Член Союза писателей СССР с 1968 года.
С 1991 года живёт в Израиле, в Маале Адумим, недалеко от Иерусалима. Успешно печатается во многих журналах и альманахах в России, США, Израиле и других странах. Её стихи включены в российские и американские антологии русской поэзии, переведены на иностранные языки.
Лауреат премии Союза русскоязычных писателей Израиля за лучшую поэтическую книгу года на русском языке (1995 год), член международного ПЕН-клуба. Издала в Москве книгу воспоминаний и писем «Двор на Баррикадной» (2008 год).[2]
Аминов М.-З. Помнишь ли ты? : пер. с лакского. М., 1975.
Чокану А. Нить Ариадны : пер. с молдавского, Кишинев, 1975.
Дарие П. Первая песнь : пер. с молдавского. Кишинев, 1976.
Телеукэ В. Портреты во времени : пер. с молдавского. М., 1976.
Багандов Г. Б. Козленок : пер. с даргинского. М., 1979.
Бухбиндер И. Тебе, мой друг : пер. с еврейского. М., 1980.
Чуяко Д. Зоркий глаз у маяка : пер. с адыгейского. М., 1986.
Багандов Г.-Б. Сказка о волшебном роднике : пер. с даргинского. М., 1987.
Чуяко Д. Новый мяч : пер. с адыгейского. М., 1987.
Избранные переводы в книгах
Антология румынской поэзии. М., 1956.
Шолом-Алейхем. Собр. соч. в 6 тт. М.,1959. (Переиздания)
Ицхок-Лейбуш Перец. Избранное (переводы рассказов). М., 1963.
З. Аксельрод. Утренний свет (переводы стихов). М., 1963.
Стихи поэтов Румынии 20-30-х годов. М., 1975.
В. Александри. М. Эминеску. Д. Кошбук. И.-Л. Караджале. И. Славич. Перевод Е. Аксельрод и др. Стихотворения / Серия: Библиотека Всемирной Литературы. — 1-е изд. — Бухарест, переиздано - Москва: Художественная литература, 1971, переиздание: 1975.... — Т. 1. — 673 с. — ISBN 5-09-002630-0.
Алишер Навои. Сочинения в 10 томах. Газели. БВЛ. Ленинград (переизд.)
Европейская поэзия XVII в. М. : Художественная литература, 1976. (БВЛ, т. 41).
Европейская поэзия XIX в. М. : Художественная литература, 1976. (БВЛ, т. 85).
Поэзия соц. стран Европы, М. : Худож. литература, 1976—1977 гг. (БВЛ, т. 171)
Генрих Гейне. Собр. соч. в 6 тт. Переводы в т. 1. М., 1980. (Переиздания)
Р. Рубина. Вьется нить (перевод рассказов и повести). М., 1982.
Р. Рубина. Странный день (перевод повести и эссе). М., 1986
Сказка о Бар-Муразе : легенды и сказки : перевод с курдского. М. : Детская литература, 1971.
Современная еврейская поэзия. М., 1985.
Стихи в сборниках норвежских и датских поэтов. М., 1984—1987.
Поэзия Ирландии. М.,1988.
Книга песен : (из европейской лирики XIII—XVI вв.). М.,1986.
Опечатанный вагон. (Переводы с идиша и иврита, оригинальные стихи). М., 2005, Иер., 5765.
Ивритская поэзия от Бялика до наших дней. М.-Иерусалим, 2002.
Переводы с идиша в сборниках и периодике стихов И. Галкина, И. Платнера, М. Грубияна, И. Бухбиндера, А. Белоусова.
Перевод книг молдавских поэтов и поэтов Дагестана (1971—1986).
Публикации в российских, американских, ирландских, польских и др. журналах и альманахах: «Новый мир», «Юность», «Дружба народов», «Лехаим», «Время и мы», «Новый журнал» и др., в российских и американских антологиях русской поэзии.