Hufterproof Dit artikel gaat over de term. Voor het televisieprogramma, zie Hufterproef.
Hufterproof betekent zoveel als "bestand tegen vandalisme". De term wordt vooral toegepast op (de constructie van) gebouwen, van hun inrichting en (de bevestiging van) straatmeubilair en kunstwerken in de openbare ruimte. De volledig Nederlandstalige varianten van dit begrip (huftervast of hufterbestendig) zijn in de volksmond een stuk minder gangbaar. Het laatste deel van het woord, proof, is naar analogie van bijvoorbeeld waterproof of foolproof uit de Engelse taal overgenomen. Hufterproof is een term die midden jaren tachtig van de 20e eeuw voor het eerst gebruikt zou zijn, door het toenmalig bestuurslid van de Amsterdamse winkeliersvereniging Nieuwendijk, Han Reekers. De maatregelen die getroffen moeten worden om objecten hufterproof te maken kunnen verstrekkende gevolgen hebben voor het ontwerp en de kostprijs, waardoor uiteindelijk de realiseerbaarheid onder druk komt te staan. Ook de acceptatie van de objecten kan eronder leiden, want de kans is groot dat het uiteindelijke resultaat ook onpersoonlijker, killer en anoniemer wordt. Als kritiek op hufterproof ontwerpen wordt weleens geopperd dat het de verkeerde aanpak is en niet de objecten veranderd moeten worden, maar het gedrag van de hufters moet worden aangepakt en dat hufterproof ontwerpen een bepaalde mate van tolerantie voor dit gedrag impliceert. StudentproofStudentproof is een gerelateerde, oudere term die vooral in en om onderwijsinstellingen en studentenhuizen gebezigd wordt en een vergelijkbare betekenis heeft, maar met een iets minder negatieve lading: het bestand zijn tegen dronken of anderszins jolige en nonchalant met hun omgeving omspringende studenten. Deze term wordt ook regelmatig gebruikt bij criteria voor het ontwerp van laboratorium- of andere practicumapparatuur en softwareconfiguraties van computersystemen waar studenten op moeten werken. Het element "student" wordt in deze samenstelling door sommigen uitgesproken als het Nederlandse woord, door anderen als het Engelse. In het laatste geval zou de samenstelling nog als een leenwoord kunnen worden beschouwd, en dan ook als twee woorden kunnen worden geschreven. Deze spelling komt inderdaad voor naast de spelling als één woord. SoldierproofEen andere vergelijkbare term is soldierproof, wat in het Nederlands met "soldaatbestendig" vertaald kan worden. Deze term wordt soms gebruikt om aan te geven dat militaire uitrusting bestand is tegen de manier waarop een gemiddelde soldaat ermee omgaat en de grote slijtage waaraan militaire uitrusting onderhevig kan zijn tijdens oefeningen of echte operaties. Een andere gangbare term die internationaal gebruikt wordt is MILSPEC (of MIL-SPEC) om aan te duiden dat het betreffende voorwerp voldoet aan militaire specificaties. Deze specificaties omschrijven onder andere dat MILSPEC-voorwerpen van minimaal één meter hoogte moeten kunnen vallen zonder dat de werking van het voorwerp beïnvloed wordt. |