俺は鍛冶屋「俺は鍛冶屋」(おれはかじや ロシア語: Мы кузнецы)はロシアの革命歌。作曲者不詳、フィリップ・シクリョーフ作詩[1][2]。題名は「俺はかじや」「おれはかじや」とも表記される[1]。 シクリョーフが1912年創作し[3]『ネフスキー・ズビョーズダ』に発表した詩が原詩であり[1][4]、シクリョーフは1905年から1906年にプレスニャで闘われたバリケード闘争に参加し、その中でこの詩を書いたとされる[5]。作曲者は不詳である[1][2]が、民俗学者のウラジミール・バフティンは、≪Жили-были... Разговоры с В.С. Бахтиным / Сост. О.А. Комарова≫(Композитор Санкт-Петербург, 2006)の中で、≪Мы шансонетки, стреляем метко≫というシャンソネット(酒場などで歌われる小唄)に由来すると指摘している[5]。1930年代には、ロシア・プロレタリア音楽家同盟がウィーンで歌われていたシャンソネットが原曲であるとして歌唱禁止を要求していた[5]。 二月革命からロシア内戦期にかけてよく歌われた[3]。民俗伝承に由来する鍛冶屋の力強く超人的なイメージと政治的イデオロギーと組み合わせたこの曲はボルシェビキの宣伝・煽動に採用された[3]。十月革命後から内戦期にかけてこの曲は国際的に歌い広められた[1][4]。日本では日本プロレタリア芸術連盟音楽部が外国の革命歌を紹介する中でもたらされ[6]、1927年に鹿地亘による訳詞がつけられた[1][7]。戦旗社版『プロレタリア歌曲集』に収録[1][8]。戦後には『青年歌集』に収録され、うたごえ運動で広く歌われた[9]。 脚注
参考文献
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia