^原文は次の通り。ベートーヴェン自身の綴りのままで、省略記号を含む。なお、本項は英語訳を基に訳出した。"die Ubersezung zum gloria scheint mir sehr gut zu paßen zum Kyrie nicht so gut obwohlen der Anfang „tief im Staub anbeten wir“ sehr gut paßt, so scheint mir doch bey manchen Ausdrücken wie „ew’gen Weltenherrscher“ „Allgewaltigen“ Mehr zum gloria tauglich. der allgemeine charakter [...] in dem Kyrie ist innige Ergebung, woher innigkeit religiöser Gefühle „Gott erbarme dich unser“ ohne deswegen Traurig zu seyn, sanftheit liegt dem Ganzen zu Grunde, [...] obwohlen „eleison erbarme dich unser“ – so ist doch heiterkeit im Ganzen, Der Katholike tritt sonntags geschmückt festlich Heiter in seine Kirche das Kyrie Eleison ist gleichfalls die Introdukzion zur ganzen Messe, bey so starken ausdrücken würde wenig übrig bleiben für da, wo sie wirklich stark seyn Müßen."
^Lockwood, Lewis (2005) Beethoven: The music and the life. New York: Norton.
^Rosen, Charles (1971/1997) The Classical Style: Haydn, Mozart, Beethoven. New York: Norton, p. 366.
^原文はフランス語で次のように書かれている。Theodore Albrecht (1996) Letters to Beethoven and Other Correspondence: 1824–1828. University of Nebraska Press, p. 194. "La Messe de Beethoven est insuportablement ridicule et détestable, je ne suis pas convaincu qu’elle puisse même paroitre honêtement: j’en suis coleré et honteux."; original cited in Herttrich 2010, p. iv
^"den Ausdruck eines kindlich heiteren Gemüths, das, auf seine Reinheit bauend, gläubig der Gnade Gottes vertraut und zu ihm fleht wie zu dem Vater, der das Beste seiner Kinder will und ihre Bitten erhört.[10]"
^"ein Gefühl der inneren Wehmut, die aber das Herz nicht zerreisst, sondern ihm wohlthut, und sich, wie der Schmerz, der aus einer andern Welt gekommen ist, in überirdische Wonne auflöst.[10]"