Simudzai Mureza WeZimbabwe
Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe
Blessed be the Land of Zimbabwe
和訳例:ジンバブエの大地に祝福を
国歌の対象 ジンバブエ 別名
(祝されて在れジンバブエの地よ) 作詞
Solomon Mutswairo 作曲
Fred Changundega 採用時期
1994年 言語
ショナ語 北ンデベレ語 英語 試聴
noicon テンプレートを表示
ジンバブエの大地に祝福を (じんばぶえのだいちにしゅくふくを、ショナ語 : Simudzai Mureza WeZimbabwe , 北ンデベレ語 : Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe , 英語 : Blessed be the Land of Zimbabwe )はジンバブエ共和国 の国歌 である。祝されて在れジンバブエの地よ とも訳す。1994年に「神よ、アフリカに祝福を 」に変わる新国歌として制定された。
歌詞
ショナ語
Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nomoto wechimurenga; Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa Namakomo, nehova, zvinoyevedza Mvura ngainaye, minda ipe mbesa Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe Nyika yamadzitateguru edu tose; Kubva Zambezi kusvika Limpopo, Navatungamiri vave nenduramo; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe.
日本語訳
1.
高く掲げよ 我らがジンバブエの旗を
戦闘の炎と
英雄の血から生まれし象徴を
この地を敵から守らん
神よ ジンバブエの大地を祝福し給え
2.
美しきジンバブエ 豊かなる地よ
美しき山々と川があり
雨に恵まれ 畑は種を生み出す
糧に恵まれ 労働にも恵まれている
神よ ジンバブエの大地を祝福し給え
3.
おお神よ 我らの大地を祝福し給え
祖先より授けられしこの地に
ザンベジからリンポポまで
我らの指導者が規範とならんことを
我らの大地にご加護と祝福があらんことを