アリゲイニー郡は主にアパラチア山脈のリッジ・アンド・バレー地域にある。北はペンシルベニア州との州境であるメイソン=ディクソン線が郡境である。南はポトマック川とウェストバージニア州、東はサイドリングヒル・クリークでワシントン郡に接し、西はガレット郡である。郡西部には急峻なアリゲイニー・フロントがあり、標高の高いアパラチア高原やアリゲイニー山脈への移行部である。アリゲイニー・フロントの西にあるフロストバーグの町は標高が2,100フィート (640 m) 近くあるのに対し、わずか8マイル (13 km) 離れているだけの郡庁所在地カンバーランド市の標高は627フィート (191 m) に過ぎない。
^"Heckewelder here does not give the strict meaning of hanne. The word in common use among Algonkin [i.e., Algonquian] tribes for river is sipu, and this includes the idea of 'a stream of flowing water'. But in the mountainous parts of Pennsylvania, Maryland, and Virginia sipu did not sufficiently convey the idea of a rapid stream, roaring down mountain gorges, and hanne takes its place to designate not a mere sipu, or flowing river, but a rapid mountain stream." Russell, Erret (1885). “Indian Geographical Names”. The Magazine of Western History2 (1): 53–59. https://books.google.co.jp/books?id=p2oKAQAAMAAJ&redir_esc=y&hl=ja2011年12月14日閲覧。.
^Alleghany, or as some prefer to write it, Allegheny,—the Algonkin name of the Ohio River, but now restricted to one of its branches,—is probably (Delaware) welhik-hanné or [oo]lik-hanné, 'the best (or, the fairest) river.' Welhik (as Zeisberger wrote it) is the inanimate form of the adjectival, meaning 'best,' 'most beautiful.' In his Vocabulary, Zeisberger gave this synthesis, with slight change of orthography, as "Wulach'neü" [or [oo]lakhanne[oo], as Eliot would have written it,] with the free translation, "a fine River, without Falls." The name was indeed more likely to belong to rivers 'without falls' or other obstruction to the passage of canoes, but its literal meaning is, as its composition shows, "best rapid-stream," or "finest rapid-stream;" "La Belle Riviere" of the French, and the Oue-yo´ or O hee´ yo Gä-hun´-dä, "good river" or "the beautiful river," of the Senecas. For this translation of the name we have very respectable authority,—that of Christian Frederick Post, a Moravian of Pennsylvania, who lived seventeen years with the Muhhekan Indians and was twice married among them, and whose knowledge of the Indian languages enabled him to render important services to the colony, as a negotiator with the Delawares and Shawanese of the Ohio, in the French war. In his "Journal from Philadelphia to the Ohio" in 1758, after mention of the 'Alleghenny' river, he says: "The Ohio, as it is called by the Sennecas. Alleghenny is the name of the same river in the Delaware language. Both words signify the fine or fair river." La Metairie, the notary of La Salle's expedition, "calls the Ohio, the Olighinsipou, or Aleghin; evidently an Algonkin name,"—as Dr. Shea remarks. Heckewelder says that the Delawares "still call the Allegany (Ohio) river, Alligéwi Sipu,"—"the river of the Alligewi" as he chooses to translate it. In one form, we have wulik-hannésipu, 'best rapid-stream long-river;' in the other, wuliké-sipu, 'best long-river.' Heckewelder's derivation of the name, on the authority of a Delaware legend, from the mythic 'Alligewi' or 'Talligewi,'—"a race of Indians said to have once inhabited that country," who, after great battles fought in pre-historic times, were driven from it by the all-conquering Delawares,—is of no value, unless supported by other testimony. Trumbull, J. Hammond (1870). The Composition of Indian Geographical Names. Hartford, Conn.. pp. 13–14. http://www.gutenberg.org/files/18279/18279-h/18279-h.htm2011年12月14日閲覧。
^Thomas, James W. and Williams, Thomas J.C. History of Allegany County, Maryland. Baltimore, Md.: Regional Publishing Co., 1969, p. 289.
^ abBentley, Elizabeth Petty. County Courthouse Book. Baltimore, Md.: Genealogical Publishing Co., 2009, p. 128.
^Bentley, Elizabeth Petty. County Courthouse Book. Baltimore, Md.: Genealogical Publishing Co., 2009, p. 129.
^Bentley, Elizabeth Petty. County Courthouse Book. Baltimore, Md.: Genealogical Publishing Co., 2009, p. 126.