Le Mari de mon frèreLe Mari de mon frère
Le Mari de mon frère (弟の夫, Otōto no otto , litt. « L'époux de mon frère ») est une série de manga seinen créée par Gengoroh Tagame, pré-publiée entre le et le dans le magazine Monthly Action et publiée en un total de quatre volumes reliés par Futabasha. La version française est éditée par Akata. SynopsisAprès la mort de son frère jumeau, parti au Canada depuis dix ans, Yaichi, un homme divorcé élevant seul sa fille Kana, fait la rencontre du mari de son frère en visite au Japon. Ce dernier, le Canadien Mike Flanagan arrive justement à son domicile, avec une immense émotion qu'il ne peut contenir : il confond Yaichi avec Ryôji, son défunt mari. Malgré cela, Mike s'installe chez Yaichi pour la durée de son séjour au Japon. La jeune Kana s'attache très vite à Mike, mais ne sachant rien de Ryôji, elle pose innocemment des questions comme : « Deux monsieurs peuvent se marier ensemble ? » Yaichi, qui n'a pas vu son frère depuis dix ans, ne sait pas vraiment répondre aux questions de Kana au sujet de Ryôji, de son beau-frère et surtout de l'homosexualité… Personnages
AnalyseL'auteur Gengoroh Tagame, qui a pour l'habitude d'illustrer des mangas homoérotiques pour adultes change de style et traite un thème plus social et sensible « sur des sujets gays pour lecteurs hétéros, sans contenu X », annonce-t-il sur Facebook en , et prépublie la série dans le magazine Monthly Action destiné au public supposé hétérosexuel à partir du numéro du [1]. Chaque tome comprend deux ou trois « petites leçons de culture gay, by Mike » expliquant en deux pages les symboles (« drapeau arc-en-ciel », « triangle rose »), les traditions (« mariage homosexuel ») ou les expressions (« coming out ») dans la communauté homosexuelle. MangaLe Mari de mon frère est prépublié dans le magazine Monthly Action entre le et le puis publié en un total de quatre tankōbon sortis entre le et le [2]. La version française est éditée par Akata en quatre volumes sortis entre le et le . La version anglaise est publiée en Amérique du Nord par Pantheon Books en deux volumes omnibus sur une traduction de Anne Ishii (en)[3] et par Blackfriars Books (en) au Royaume-Uni[4]. Liste des chapitres
AccueilAudienceSuccès immédiat au Japon depuis sa sortie en , Le Mari de mon frère en est à sa septième impression en moins d'un an[5]. Accueil critiqueJulie Baret du magazine Têtu signale que « si Le Mari de mon frère fait mouche, c’est parce qu’au-delà de l’homosexualité, bien d’autres sujets de société innervent le manga. Puisque Mike Flanagan n’est pas seulement gay, il est aussi un « gaijin », un étranger venu en pèlerinage sur l’île de son défunt mari pour goûter aux saveurs de la culture nippone. En toile de fond, c’est donc plus largement la société, le deuil, la vie de famille et l’acceptation de soi qui rythment le récit, pour former les contours d’une œuvre complète, au message profondément humaniste »[5]. Marc Lamonzie de BoDoï voit dans ce manga une « franche réussite que cette invitation à la tolérance et la lutte contre l’homophobie passive »[6], et Gwenaël Jacquet, du webzine BDzoom.com, assure qu'à propos de l'auteur, « c’est un véritable artiste qui a choisi de faire passer un message avec son pinceau tout en sachant s’adapter au public visé. En ce sens, Le Mari de mon frère est un coup de maître »[7]. AdaptationLe manga est adapté en drama 弟の夫 de trois épisodes, annoncé en et diffusé en sur NHK BS Premium. La série est réalisée par Teruyuki Yoshida (en) et Yukihiro Toda (en), avec Ryūta Satō (ja) dans le rôle de Yaichi et l'ancien lutteur de sumo Baruto Kaito dans celui de Mike[8]. DistinctionsRécompenses
Nomination
Notes et références
AnnexesArticles connexesLiens externes
|