Chinatown (chinois : 唐人街, litt. « rues des Chinois »[1]:25,[note 1], ou plus précisément 多倫多中區華埠, litt. « quartier chinois du centre-ville de Toronto »), ou le quartier chinois en français, est une enclave ethnique et un quartier du centre-ville de Toronto, au Canada, ayant une forte concentration de résidents d'origine chinoise et de commerces asiatiques. Le quartier actuel, s'étendant le long de la rue Dundas ouest et de l'avenue Spadina, commença d'apparaître dans les années 1960 en même temps que le vieux quartier chinois, les origines duquel remontent aux fin du XIXe siècle, commença de disparaître[2]. Il est aujourd'hui l'un des plus grands quartiers chinois d'Amérique du Nord et rassemble l'une des plus grandes communautés chinoises du Grand Toronto.
Au sens large, le nom « quartier chinois » peut désigner d'autres quartiers ; les gens occidentaux en reconnaissent aujourd'hui six dans le Grand Toronto. En revanche, en ce sens large, les canadiens d'origine chinoise distinguent les Chinatowns des autres quartiers chinois (chinois : 唐人區) ; ces derniers, qui se trouvent dans les banlieues, ne sont pas considéré Chinatowns[1]:120.
Traduction des noms des rues
Un certain nombre de rues dans le quartier chinois sont traduites en chinois sur les plaques de rues, et ce depuis les années 1970. La plupart de ces traductions sont phonétique et l'utilisation des caractères chinois pour les spécifiques est définie par la prononciation cantonaise.
Ces noms traduits s'utilisent aussi dans les annonces en chinois diffusées par la ville[3].
↑Ou plus littéralement, « rues des personnes T'ang ».
↑La traduction peut être considéré fautive car ce spécifique fait référence à l'Université de Toronto[4] alors que le mot traduit signifie normalement une école secondaire.
↑Henry Dundas étant britannique, il y a une rue Dundas à Hong Kong aussi, avec la même traduction.
↑La traduction peut être considéré fautive car ce spécifique fait référence à la reine Victoria alors que le mot traduit signifie « épouse d'un roi ». Or, c'est la traduction donnée au chemin hongkongais avec le même spécifique ; en ce sens la traduction est juste.
↑La traduction du mot avenue par 道 (cantonais Jyutping : dou6) est une convention torontoise suivante l'odonymie à Hong Kong.
↑Traduction sur la plaque disparue depuis les années 2010.
Références
↑ a et b(en) Arlene Chan, The Chinese in Toronto from 1878 : From Outside to Inside the Circle, Dundurn Press, (lire en ligne)
↑Voir, par exemple, (zh) « 曉倫街(Huron Street)公共廣場 華埠商業促進區(Chinatown BIA)改善工程 » [« Square public sur la rue Huron : Travaux pour améliorer le secteur
d’aménagement commercial du Quartier chinois (Chinatown BIA) »] [PDF], Ville de Toronto, (consulté le )