Pueblo camba

Población camba mestiza de Santa Cruz.

El vocablo camba es una palabra usada en Bolivia para definir, desde época remota, a la población indígena de los Kandire (el oriente tropical del país). Actualmente, el término es usado cómo identidad regional y cultural [1][2]​ por las personas provenientes del oriente boliviano (mestizos, indígenas y blancos), en los llanos de los departamentos del 'bloque oriental' de Santa Cruz, Beni y Pando.

Etimología y contexto

  1. Según la teoría (más aceptada) de Gustavo Pinto Mosqueira, la palabra camba es de origen nativo y es anterior a la llegada de los españoles, su etimología viene de la voz guaraní “kuimba'e” o “kambae” que significa hombre, amigo, indígena, señor o señora.[3]​ Aparece usada por primera vez en forma escrita en 1675 (siglo XVII) en la relación sobre los Mojos del Hno. Jesuita Joseph del Castillo, y se utilizó para denominar a un grupo de nativos.
  2. Según la teoría de Fernando Jiménez Cuellar, la palabra proviene de las dos palabras guaraní “ka'a” = árbol o monte de vegetación abundante y, mbɨa = hombre, que unificado da lugar a “ka'ambɨa” significando “hombre o gente que habita la región con vegetación arbórea”; la palabra ka'ambɨa se fue castellanizando en pronunciación y escritura como “caá” y “mbia” quedando caámbia, posteriormente “caamba” y finalmente“camba”.[4]
  3. Según una teoría expuesta por Ramón Rocha Monroy, alguna de las lenguas bantúes habladas por los angoleños vendidos en América como esclavos fue registrada en un libro publicado por el misionero jesuita Pedro Dias en 1697, bajo el título de Arte da lengua de Angola. En esta publicación, quedó registrado, entre otros vocablos, la voz “camba” ("negro") y su plural, “macamba”.[5]​ En la época, Angola era una colonia portuguesa, por lo que más de la tercera parte de la trata esclavista del Atlántico se dirigía hacia el Brasil y desde allí hacia las colonias españolas, desde el Río de la Plata hasta la selva del Alto Perú.
  4. El origen más probable del término debido a la enorme presencia de pueblos guaraníes de la región, corresponde al término “kamba” o “Kambá” [kaˈmba] como denominación de negro, mulato o mestizo (diferente de , 'de color negro'), además de ser usado en varias liturgias locales para referirse al Rey Mago Baltasar como el Santo Cambá. En la actual Bolivia, los esclavos africanos llegaban hasta el Potosí, sin embargo, lograron asentarse mayormente en las yungas. El vocablo pudo haberse extendido como gentilicio en esa región y, desde allí, al resto del oriente boliviano.

Antes del término actual, camba era un apodo o gentilicio secundario de los mestizos cruceños.

En la actualidad, camba es parte de una identidad sociocultural regional. Definido por la RAE (real academia española) cómo: [6]

1. m. Bol. "Indígena o mestizo del oriente de Bolivia."
2. m. Bol. "Persona o forma de vida típica del oriente de Bolivia."
Real Academia Española ©

En este sentido, se puede afirmar qué existe una cultura camba (cultura de origen mestiza), perteneciente a los mestizos e indígenas de la amazonía y todo el departamento de Santa Cruz.

Símbolos

Los símbolos sociales o socioculturales, son un conjunto de características que representan a la cultura de una región.

Bandera del Patujú

La bandera de la flor de patujú qué se creó para representar a los pueblos indígenas nativos de las tierras bajas de Bolivia [7]​ (en contraparte a la wiphala); también, debido a qué la flor del Patujú es un símbolo que representa la geografía y diversidad cultural del oriente boliviano, podría decirse que representa al pueblo camba, qué se siente identificada con ella.

Sombrero de Saó

El sombrero e' saó, es una especie de complemento indispensable en el uniforme de identificación del camba, usado sobre todo en el folklore, aunque, en las zonas rurales de Santa Cruz y en la Amazonía, sigue siendo usado cómo sombrero que protege del sol. [8]

Taquirari

El tipoy (de origen guaraní) es considerada cómo parte de la vestimenta de la camba, es tradicional para las mujeres del oriente boliviano.

La cultura camba

Se podría decir que la cultura camba tuvo su origen (además del gran aporte español) en los diversos grupos indígenas selváticos o tribus de las tierras bajas que habitan el oriente de Bolivia, de los actuales departamentos de Santa Cruz (Indios Chané, Guarayos, Chiquitanos, Siriono, Ayoreo, Mojeño y de manera predominante los Guaraníes del cual tuvo gran influencia en el habla popular de Santa Cruz (y en la región) palabras como: 'cunumi', 'cuña', 'tapera', 'tacuara' entre otras); en el departamento del Beni qué es el más diverso en culturas indígenas (Moxeño, Ese Ejja, Moseten, Yuracaré, ect.) y el departamento de Pando (Pacahuara, Yaminahua). Además, en la región del norte paceño, debido a la migración de miles de cruceños y benianos (en su mayoría indígenas) [9]​ durante el periodo del auge de la goma qué llevaron la forma de hablar formando un conjunto de tradiciones amazónicas, se puede ver la autoidentificación de camba. [10]

Esta cultura tiene sus mayores expresiones en los aspectos lingüísticos, arquitectónicos, urbanísticos, musicales y, en los últimos años, también en el campo de las artes figurativas y plásticas (por la población mestiza, debido que los indígenas se adelantaron en esto).

Importantes expresiones oriundas de la cultura camba son los ritmos musicales del taquirari, chovena (guarayada en Santa Cruz), entre otras.

En las artes plásticas importantes ejemplos son los pintores Lorgio Vaca y Herminio Pedraza.

Existe también una literatura camba vernácula, de la cual quizás el más importante representante es Germán Coimbra Sanz y su declamador, el Camba Florencio representado por Antonio Anzoátegui Suárez.

Existe también una gastronomía camba que utiliza ingredientes locales de origen autóctono, como la yuca o mandioca, el maíz, frutas y animales silvestres.

Son innumerables las expresiones lingüísticas, obtenidas también a través de la mezcla con los numerosos idiomas nativos, los aspectos modales, y de comportamiento que hacen de la cultura indígena oriental camba un caso muy peculiar en el panorama de las culturas americanas, a pesar de ser aún poco valorizada, siendo más conocida la cultura del occidente boliviano.

Idioma

Algunas palabras en el dialecto camba:[11]

castellano camba significado
bocó ‘tipo de bolsa de cuero’
chompa ‘suéter’
cuchuqui ‘sucio’
cuñapé ‘panecillo hecho de almidón y queso’
jachi ‘residuo de chicha’
jacuú ‘acompañamiento de comidas’
jane ‘pulpa, esencia’
jasayé ‘tipo de cesto’
jatupú ‘espuma de jabón’
jichi ‘genio en la religión chiquitana tradicional (también: gusano)’
jipurí ‘filamento vegetal (como el ubicado en el centro de la yuca)’
jisunú ‘huevo que se deja en el nido de una gallina para que ponga sobre él’
jone ‘pedazo de ladrillo, adobe’
panacú ‘tipo de cesto’
paúro ‘vertedero de agua potable’
pujusó ‘el mal olor del moho, sobre todo en la ropa’
siutu, siuto ‘utensilio utilizado para obtener lejía a partir de ceniza’
tacú ‘mortero’
tapeque ‘provisión de víveres para un viaje’
tijera ‘palo que sostiene el armazón de la cubierta de un techo’
tipoy ‘traje femenino’
tojo ‘gemelo (también: especie de pájaro)’
trapichi, -che ‘utensilio para triturar la caña de azúcar’

Plantas

castellano camba nombre científico castellano venezolano portugués
achachairú Garcinia humilia esp. de fruta esp. de fruta
ambaibo Cecropia concolor yagrumo embaúba
aribibi Capsicum frutescens esp. de pimentón (ají gusanito) esp. de pimenta
asotocó Piptadenia robusta tiamo, cují esp. de árvore
asucaró ~ az- Spondias mombin jobo taperebá, cajá
bi Genipa americana caruto jenipapo
bibosi Ficus sp. higuerón caxinguba, gameleira
carona Elyonurus muticus esp. de hierba capim-carona
chaaco Curatella americana chaparro sambaíba, lixeira
chichapí Celtis pubescens esp. de árbol fructífero juá-mirim
chisojo Terminalia argentea esp. de árbol capitão-do-campo
chupurujumo Tagetes minuta esp. de árbol (chinchilla) cravo-de-defunto
cuchi Myracrodruon urundeuva esp. de árbol aroeira, urundeúva
curupaú Anadenanthera colubrina yopo angico
cusé Casearia gossypiosperma esp. de árbol espeteiro, guaçatonga
cutuqui Petiveria alliacea mapurite guiné
guapá Guadua paniculata bambú taquara
guapomó Salacia elliptica esp. de árbol fructífero bacupari
jarajorechi Hippeastrum sp. amarilis amarílis
(j)isotoúbo Sapindus saponaria paraparo, jaboncillo saboeiro
joco Cucurbita moschata auyama abóbora
jorori Swartzia jorori esp. de planta sangue-de-bugre, justa-conta
juno Chloroleucon tenuiflorum esp. de árbol barreiro
macararú Caryocar brasiliensis pequí (esp. de fruta) pequi(zeiro)
mapajo Ceiba burchellii ceiba paineira
masiaré Galphimia brasiliensis esp. de árbol triális
motacú Attalea princeps esp. de palmera urucuri
motojobobo Lycianthes asarifolia esp. de planta solano-rasteiro
motoyoé Melicoccus lepidopetalus mamoncillo esp. de fruta
ochoó Hura crepitans jabillo açacu
pachío Passiflora cincinnata parchita maracujá
paquió Hymenaea courbaril algarrobo jatobá
parajobobo ~ pajarobobo Tessaria integrifolia sauce playero bobo
patujú Heliconia rostrata esp. de flor bananeira-do-brejo
pequi Pseudobombax sp. esp. de ceiba embiruçu
sirari Peltogyne sp. esp. de árbol pau-roxo
soriocó Qualea multiflora, Erythrina sp. bucare pau-terra-liso, mulungu
sucá Spondias mombin jobo taperebá, cajá
sujo Imperata brasiliensis esp. de hierba capim-sapé
sumuqué Syagrus sancona cucucito zancón jaciarana
tajibo Tabebuia ochracea araguaney ipê-amarelo
toborochi Ceiba speciosa palo borracho (esp. de ceiba) paineira-rosa
totaí Acrocomia aculeata corozo macaúba
utobo Luehea paniculata esp. de árbol açoita-cavalo

Animales

castellano camba nombre científico castellano venezolano portugués
jichi Leyenda de una anaconda gigante Vívora minhoca
peta cualquier quelonio morrocoy, tortuga jabuti
sama cualquier araña araña aranha
seboro cualquier cangrejo esp. de pimentón (ají gusanito) caranguejo
boyé Boa constrictor tragavenado jibóia
capiguara Hydrochoerus hydrochaeris chigüire capivara
casabiro esp. de pez esp. de peixe
chuubi Rupornis magnirostris gavilán habado caxinguba, gameleira
cujuchi Ctenomys sp. esp. de roedor tuco-tuco
cuyabo Nyctidromus albicollis aguaitacamino bacurau, curiango
guajojó Nyctibius sp. nictibio urutau
japutamo Trombicula sp. chivacoa larva de carrapato
jaúsi Ameiva ameiva mato calango-verde
(j)obobosí Scaptotrigona depilis esp. de abeja abelha canudo, mandaguari
jochi Dasyprocta punctata lapa paca
macono Herpetotheres cachinnans halcón macagua acauã
manechi Alouatta caraya mono aullador bugio
masi Sciurus ignitus ardilla serelepe, caxinguelê
maúri Crotophaga ani garrapatero anu-preto
paraba Anodorhynchus sp., Ara sp. guacamaya arara
parabachi Ara severa guacamaya maracaná maracanã-guaçu
pasanca Eurypelma sp., Acanthoscurria sp. tarántula caranguejeira
peji Euphractus sexcinctus esp. de cachicamo tatu-peba
pejichi Priodontes maximus cuspón tatu-canastra
peni Tupinambis teguixin mato de agua teiú
seboí Molothrus bonariensis tordo chupim
socori Cariama cristata seriema seriema
tapití Sylvilagus brasiliensis conejo de monte tapiti
taracoé Aramides cajaneus cotara chiricote saracura
tarechi Pionus maximiliani loro hablador maitaca-verde
tibibi Tringa sp. tigüi-tigüe perna-amarela
tojo Psarocolius decumanus conoto japu-preto
yoperojobobo Bothrops atrox mapanare jararaca

Véase también

Referencias

  1. Martínez, Emilio (10 de noviembre de 2013). «Los cambas, ¿somos una Nación Cultural?». eju.tv. Consultado el 25 de septiembre de 2024. 
  2. «‘Oriente Boliviano’ and Camba People *** ‘Orientalny’ znaczy ‘Camba’». B O L I V I A in my eyes (en inglés). 1 de septiembre de 2013. Consultado el 25 de septiembre de 2024. 
  3. Cronología del Significado de la Palabra Camba y la Cultura Camba Actual. una mirada descriptiva, analítica y crítica. Autor: Gustavo Pinto Mosqueira
  4. Camba - Significado de la Palabra CAMBA. Autor: Fernando Jiménez Cuellar. https://archive.org/details/CambaSignificadoDeLaPalabraCamba/mode/2up
  5. Ramón Rocha Monroy, domingo 2 de marzo del 2006, diario La Prensa de Bolivia, suplemento Fondo Negro.
  6. 'Camba' (Bolivia) - RAE
  7. Creacion de la bandera del patujú
  8. «Se declara e instituye como símbolo cultural cruceño al Sombrero de Sao». Portal Iberoamericano de Derecho de la Cultura. 16 de marzo de 2015. Consultado el 26 de septiembre de 2024. 
  9. «Culturas del oriente boliviano - CULTURAS DEL ORIENTECULTURAS DEL ORIENTE BOLIVIANBOLIVIANOO El - Studocu». www.studocu.com (en inglés). Consultado el 26 de septiembre de 2024. 
  10. Estudio de Lingüística en el Beni y la Amazonía, época colonial y auge de la goma.PDF
  11. Nikulin, Andrey. 2019. Contacto de lenguas en la Chiquitanía. Revista Brasileira de Línguas Indígenas, Macapá, v. 2, n. 2, p. 5–30. (PDF)

Enlaces externos