Declaración sobre la lengua común

La Declaración sobre la Lengua Común (serbocroata: Deklaracija o zajedničkom jeziku / Декларација о заједничком језику) fue emitida en 2017 por un grupo de intelectuales y ONG de Croacia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Serbia que trabajaban bajo la bandera de un proyecto llamado "Lengua y Nacionalismo". La Declaración afirma que croatas, bosnios, serbios y montenegrinos tienen una lengua estándar común de tipo policéntrico.

Antes de cualquier presentación pública, la Declaración fue firmada por más de 200 destacados escritores, científicos, periodistas, activistas y otras figuras públicas de los cuatro países.[1]​ La Declaración sobre la lengua común es un intento de contrarrestar las facciones nacionalistas.[2]​ Su objetivo es estimular la discusión sobre el lenguaje sin nacionalismo y contribuir al proceso de reconciliación.[3]

Contenido de la Declaración

La Declaración establece que los croatas, bosnios, serbios y montenegrinos tienen un lenguaje estándar común de tipo policéntrico.[4][5]​ Se refiere al hecho de que los cuatro pueblos se comunican eficazmente sin intérprete, es decir, a su mutua comprensión, que es una noción clave cuando se habla de lengua.[6][7]​ Además, señala que la política lingüística actual de enfatizar las diferencias ha dado lugar a una serie de fenómenos negativos,[3][8][9]​ y la expresión lingüística se impone como un criterio de afiliación etnonacional y un medio de afirmación de la lealtad política.[10][11]​ La Declaración establece que el idioma y la gente no tienen por qué coincidir, y que cada estado o nación puede codificar independientemente su propia variante del idioma común, y que las cuatro variantes estándar gozan de igual estatus.[12][13]​ La Declaración pide la abolición de todas las formas de segregación y discriminación lingüísticas en las instituciones educativas y públicas.[14][15]​ También aboga por la libertad de elección individual y el respeto por la diversidad lingüística.[16]

Idiomas y nacionalismos de proyectos internacionales

La Declaración fue la continuación del proyecto internacional Lenguas y Nacionalismos,[17][18][19]​ fundado por dos fundaciones alemanas: Forum Ziviler Friedensdienst y Allianz Kulturstiftung), dentro del cual se celebraron conferencias en los cuatro países durante 2016, lo que permitió conocer la situación y los problemas actuales.[20][21]​ El proyecto se inspiró en el libro Lenguaje y Nacionalismo[22][23][24]​ y fue organizado por cuatro organizaciones no gubernamentales de cada uno de los países incluidos: P.E.N. Centro Bosnia-Herzegovina de Sarajevo, la Asociación Kurs de Split, Krokodil de Belgrado y el Centro de Educación Cívica de Podgorica.[25]​ En Podgorica, Split, Belgrado y Sarajevo se celebró una serie interdisciplinar de conferencias de expertos con la participación de lingüistas, periodistas, antropólogos y otros.[26][27]​ También se incluyeron a numerosos espectadores.[28][29]​ Los títulos de los debates de las conferencias fueron:

El libro Lengua y nacionalismo (izquierda) inspiró el proyecto Lenguas y nacionalismos (derecha)
Ciclo de conferencias internacionales de expertos: ''Lenguas y Nacionalismos'' en 2016
Sitio Títulos de los debates Fecha
Podgorica ¿Cada pueblo de Montenegro habla una lengua diferente? 21 de abril
¿Cuál es el objetivo de aumentar las diferencias lingüísticas? 22 de abril
Split ¿Amenaza la anarquía si no prescribimos cómo hablar? 19 de mayo
¿Y si croatas y serbios tuvieran un idioma común? 20 de mayo
Belgrado ¿Quién es el que roba el idioma? 5 de octubre
La ideología del lenguaje correcto 6 de octubre
Sarajevo Manipulaciones políticas del tema del lenguaje 23 de noviembre
Los correctores de pruebas como impostores de la nacionalidad 24 de noviembre

La creación de la Declaración

Más de treinta expertos participaron en la redacción de la Declaración, la mitad de los cuales eran lingüistas[30]​ de diferentes nacionalidades de los cuatro estados.[31]​ El proceso de escritura duró varios meses.[32]​ La iniciativa surgió justo después de la última conferencia en Sarajevo, cuando jóvenes de Bosnia-Herzegovina[33][34][35]​ que experimentaron la segregación educativa en las llamadas " dos escuelas bajo un mismo techo " [36]​ propusieron la idea de redactar un texto que fomentase el cambio de la política lingüística en los cuatro países.[37]​ Titularon el texto Declaración sobre la Lengua Común[38]​ y lo entregaron para que lo reescribieran los lingüistas profesionales[32]​ de modo que la Declaración se redactó de nuevo en Zagreb en los meses siguientes y, por lo tanto, puede denominarse "Declaración de Zagreb".

Como continuación del proyecto Idiomas y Nacionalismos, se formó un comité de expertos de diferentes nacionalidades de los cuatro países que trabajó en la versión final de la Declaración los días 16 y 17 de enero de 2017 en Zagreb.[39]​ Después de la reunión, el texto se envió a una veintena de consultores, cuyas propuestas luego se integran en la forma final del texto.

Presentación de la Declaración

Recogida de firmas para la Declaración

La Declaración sobre la Lengua Común con más de doscientas firmas de destacados intelectuales[40][41]​ de Croacia,[42]​ Montenegro, Bosnia-Herzegovina y Serbia se presentó simultáneamente al público el 30 de marzo de 2017 en Zagreb, Podgorica, Belgrado y Sarajevo, donde se llevó a cabo una conferencia de prensa y dos paneles de discusión con el título "¿Qué es un lenguaje común?" y "Lenguaje y futuro". Luego, la Declaración se abrió a la firma de otras personas.[43]​ En los siguientes días lo firmaron más de 8.000 personas.[44]​ Dos meses después, en el marco del X Festival Subversivo de Zagreb, se celebró una mesa redonda sobre la Declaración, titulada "Lengua y Nacionalismo".[45][46]​ Luego se llevó a cabo un debate[47]​ "Acerca de la declaración sobre la lengua común y otros demonios" en el Festival de Literatura Cocodrilos en Belgrado.[48][49]​ Después, en Novi Sad, se organizó una mesa redonda "¿De quién es nuestra lengua?" en el festival Exit[50][51][52]​ y un foro "¿Cuáles son los logros de la Declaración sobre la Lengua Común?" en la Conferencia Literaria Internacional Book Talk.[53]​ En Montenegro, hubo una mesa redonda sobre la Declaración en el marco de los 7 días de Njegoš.[54]​ A finales de 2017, se organizó el debate "Qué hacer con la lengua: ¿Quién habla (o no habla) la lengua común?" en la VI Universidad Abierta de Sarajevo.[55]

Serie de mesas redondas sobre la Declaración en 2017
Sitio Título de la discusión Evento Fecha
Sarajevo ¿Qué es un idioma común?[nota 1] Presentación de la Declaración 30 de marzo
El lenguaje y el futuro[nota 2]
¿Quién habla (o no habla) el idioma común?[nota 3] Universidad Abierta 10 de noviembre
Zagreb Idioma y nacionalismo[nota 4] Festival subversivo 19 de mayo
Belgrado Acerca de la Declaración sobre el lenguaje común y otros demonios[nota 5] 18 de junio
Novi Sad ¿De quién es nuestro idioma?[nota 6] Festival EXIT 8 de julio
¿Cuáles son los logros de la Declaración sobre el lenguaje común?[nota 7] Conferencia Literaria Libro Charla 29 de septiembre
Kotor Declaración sobre el lenguaje común[nota 8] Días de Njegoš 1 de septiembre
Conferencia plenaria de Snježana Kordić sobre la Declaración en una conferencia en Japón 2018[56]

A lo largo de 2018, se celebraron una serie de conferencias plenarias sobre la Declaración en las universidades de varios países de la UE,[57][58][59][60]​ y después en las universidades de Japón.[61][62][63]​ Con motivo del segundo aniversario de la Declaración, se celebraron dos mesas redondas:[64]​ en Viena "Lengua y nacionalismos: ¿Nos entendemos?"[65]​ y en Zagreb "Una lengua o varias lenguas: Debate sobre la Declaración sobre la Lengua Común", organizada por la Unión de Asociaciones de Estudiantes de la Facultad de Filosofía de Zagreb,[66]​ que posteriormente también organizó una conferencia plenaria sobre la Declaración en la Facultad de Filosofía de Zagreb.

Noam Chomsky ha firmado la Declaración

El sociolingüista británico Peter Trudgill señala que "los lingüistas están bien representados en la lista de signatarios " [67]​ El lingüista más famoso " Noam Chomsky ha firmado la Declaración sobre el lenguaje común ", que ha sido particularmente rotunda.[68]​ La Declaración ha sido firmada por "más de cincuenta lingüistas, incluidos Anders Ahlqvist, Ronelle Alexander, Nadira Aljović, Bojan Anđelković, Boban Arsenijević, John Frederick Bailyn, Josip Baotić, Ranka Bijeljac-Babić, Ranko Bugarski, Vesna Bulatović, Daniel Bunčić Canakis, Greville Corbett, Oliver Czulo, Natalia Długosz, Ljiljana Dolamic, Rajka Glušica, Radmila Gorup, Senahid Halilović, Camiel Hamans, Mirjana Jocić, Jagoda Jurić-Kappel, Dunja Jutornić, Dejan Karavesović, Jana Klana Kenda, Ivan Sana Klavetić Kurteš, Zineta Lagumdžija, Igor Lakić, Gordana Lalić-Krstin, Alisa Mahmutović, Olga Mišeska Tomić, Spiros Moschonas, Joachim Mugdan, Zoran Nikolovski, Miloš Okuka, Tatjana Paunović, Dušan-Vladislav Pažđerski, Peter Enisajalis, Miravić Podolšak, Luka Raičković, Katarina Rasulić, Svenka Savić, Marko Simonović, Ljiljana Subotić, Danko Šipka, Dušanka Točanac, Neda Todorović, Aleksandar Trklja, Peter Trudgill, Mladen Uhlik, Hanka Vajzović, Vera Vasić, Elvira Veselinović, Đorđe Vidanović, Ana Ždrale. "[69]

Texto

Fuente: Novosti[38]

Ante las negativas consecuencias sociales, culturales y económicas de las manipulaciones políticas de la lengua en las actuales políticas lingüísticas de Bosnia y Herzegovina, Croacia, Montenegro y Serbia, los abajo firmantes emitimos la siguiente
DECLARACIÓN SOBRE LA LENGUA COMÚN

La respuesta a la pregunta de si se utiliza una lengua común en Bosnia y Herzegovina, Croacia, Montenegro y Serbia es afirmativa.

Se trata de una lengua estándar común de tipo policéntrico, hablada por varias naciones en varios estados, con variantes reconocibles, como el alemán, el inglés, el árabe, el francés, el español, el portugués y muchos otros. Este hecho lo corrobora el Štokavian como base dialectal común de la lengua estándar, la proporción de lo mismo frente a lo diferente en la lengua y la consiguiente comprensibilidad mutua.

El uso de cuatro nombres para las variantes estándar -bosnio, croata, montenegrino y serbio- no implica que se trate de cuatro lenguas diferentes.

Insistir en el escaso número de diferencias existentes y en la separación forzada de las cuatro variantes estándar provoca numerosos fenómenos sociales, culturales y políticos negativos. Entre ellos, la utilización de la lengua como argumento para justificar la segregación de los escolares en algunos entornos multiétnicos, la "traducción" innecesaria en la administración o en los medios de comunicación, la invención de diferencias donde no existen, la coacción burocrática, así como la censura (y necesariamente también la autocensura), donde la expresión lingüística se impone como criterio de pertenencia étnica y como medio para afirmar la lealtad política.

Y Nosotros, los abajo firmantes, sostenemos que
  • el hecho de que exista una lengua común policéntrica no cuestiona el derecho individual a expresar la pertenencia a diferentes naciones, regiones o estados;
  • cada estado, nación, comunidad etnonacional o regional puede codificar libre e independientemente su propia variante de la lengua común
  • las cuatro variantes estándar existentes en la actualidad gozan de igual estatus, en la medida en que ninguna de ellas puede considerarse una lengua, siendo el resto variantes de la misma;
  • la estandarización policéntrica es la forma democrática de estandarización más cercana al uso real de la lengua;
  • el hecho de que se trate de una lengua estándar policéntrica común permite a sus usuarios denominarla como deseen;
  • las variantes estándar de la lengua policéntrica presentan diferencias en las tradiciones y prácticas lingüísticas y culturales, en el uso de los alfabetos, en el acervo léxico y en otros niveles lingüísticos; esto puede demostrarse, entre otras cosas, por las diferentes variantes estándar de la lengua común en la que se publicará y utilizará esta Declaración;
  • las diferencias estándar, dialectales e individuales no justifican una separación institucional forzada; al contrario, contribuyen a la gran riqueza de la lengua común.
Por lo tanto, nosotros, los abajo firmantes, pedimos
  • la abolición de toda forma de segregación y discriminación lingüística en las instituciones educativas y públicas
  • el cese de las prácticas represivas e innecesarias de separación lingüística que son perjudiciales para los hablantes
  • acabar con la definición rígida de las variantes estándar
  • evitar las "traducciones" superfluas, sin sentido y costosas en los procedimientos judiciales, la administración y los medios de información pública;
  • la libertad de elección individual y el respeto a la diversidad lingüística;
  • la libertad lingüística en la literatura, las artes y los medios de comunicación;
  • la libertad de uso dialectal y regional;
  • y, por último, la libertad de "mezcla", apertura mutua e interpenetración de las diferentes formas y expresiones de la lengua común, en beneficio de todos sus hablantes.

En Zagreb, Podgorica, Belgrado y Sarajevo, 30 de marzo de 2017[1]

Entre los firmantes de la Declaración se encuentran:

Signatarios de la Declaración

La advertencia sanitaria "fumar mata" de Bosnia-Herzegovina repite una frase tres veces; dos veces en alfabeto latino y una vez en cirílico[70]

Notas

  1. Participantes: Borka Pavićević, Rajka Glušica y Snježana Kordić; Moderador: Sandra Zlotrg
  2. Participantes: Ivana Bodrožić, Balša Brković y Asim Mujkić ; Moderador: Igor Štiks
  3. Participantes: Nerzuk Ćurak y Vladimir Arsenijević ; Moderador: Žarka Radoj
  4. Participantes: Tomislav Longinović, Viktor Ivančić, Snježana Kordić, Boris Buden y Mate Kapović ; Moderador: Katarina Peović Vuković
  5. Participantes: Teofil Pančić, Dragan Markovina, Snježana Kordić y Igor Štiks ; Moderadores: Vladimir Arsenijević and Ana Pejović
  6. Participantes: Dragan Bjelogrlić, Snježana Kordić, Marko Šelić Marčelo, Vladimir Arsenijević yVlatko Sekulović ; Moderador: Milena Bogavac Minja
  7. Participantes:Ivan Ivanji, Goran Miletić, Mirjana Đurđević, Srđan V. Tešin yPero Zlatar ; Moderador: Eržika Pap Reljin
  8. Participantes: Rajka Glušica, Ivo Pranjković, Snježana Kordić, Ranko Bugarski, Vladimir Arsenijević and Svein Mønnesland ; Moderador: Nikola Vučić

Referencias

  1. a b Trudgill, Peter (30 de noviembre de 2017). «Time to Make Four into One». The New European. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  2. Milekić, Sven (30 de marzo de 2017). «Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges Nationalism». London: Balkan Insight. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  3. a b J., T. (10 de abril de 2017). «Is Serbo-Croatian a Language?». The Economist (London). ISSN 0013-0613. Archivado desde el original el 10 de abril de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  Alt URL
  4. «Predstavljena Deklaracija o zajedničkom jeziku» [Declaration on the Common Language Presented]. TV news Vesti (en serbocroata). B92. 30 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  min 0.13
  5. Dérens, Jean-Arnault (1 de julio de 2017). «La langue sans nom des Balkans» [Unnamed Language of the Balkans]. Le Monde diplomatique (en francés). Paris. ISSN 0026-9395. Archivado desde el original el 1 de julio de 2017. Consultado el 18 de marzo de 2017. 
  6. Slavenka, Drakulić (30 de marzo de 2018). «U tranziciji pisci su gubitnici (intervju vodio Vladimir Matković)» [In Transition, Writers Are Losers (interview conducted by Vladimir Matković)]. Danas (en serbocroata). Belgrade. ISSN 1450-538X. Archivado desde el original el 4 de mayo de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  7. Bahrer, Manuel (1 de octubre de 2018). «Zajednički jezik nema veze s Jugoslavijom» [The Common Language Has Nothing to Do With Yugoslavia] (en serbocroata). Wienna: Kosmo. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  8. Kordić, Snježana (26 de febrero de 2018). «Dan materinskog jezika (intervju vodila Ines Baždalić)» [Mother Tongue Day (interview conducted by Ines Baždalić)]. Radio show Epicentar (en serbocroata). Sarajevo: BH Radio 1. Consultado el 18 de junio de 2019. , min 26:12
  9. Vučić, Nikola (14 de diciembre de 2018). «Bosanski, srpski, hrvatski i "logika sirovog nacionalizma"» [Bosnian, Serbian, Croatian and "the Logic of Crude Nationalism"]. TV news Dnevnik u 19 (en serbocroata). N1. Archivado desde el original el 20 de noviembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019.  2:13 min
  10. Nosovitz, Dan (11 de febrero de 2019). «What Language Do People Speak in the Balkans, Anyway?». Atlas Obscura. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2019. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  11. Bobanović, Paula (14 de abril de 2018). «Chomsky: Hrvati, Srbi i Bošnjaci govore isti jezik» [Chomsky: Croats, Serbs and Bosniaks Speak the Same Language] (en serbocroata). Zagreb: Express.hr. Archivado desde el original el 4 de mayo de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  12. «Deklaracija o zajedničkom jeziku predstavljena u Sarajevu» [The Declaration on the Common Language Presented in Sarajevo]. TV news Vijesti (en serbocroata). Al Jazeera. 30 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  min 1.07
  13. Avram, Jakov (30 de marzo de 2017). «Jezik, Deklaracija i politika» [Language, Declaration and Politics]. TV show Kontekst (en serbocroata). Al Jazeera. Archivado desde el original el 1 de abril de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  Alt URL min 21.42
  14. Duhaček, Goran (28 de marzo de 2017). «Deklaracija o zajedničkom jeziku uzbunit će duhove; evo što kažu njeni potpisnici» [The Declaration on the Common Language Will Alert the Spirits; Here's What Its Signatories Say] (en serbocroata). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  15. Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Analysis of Metaphors in Croatian Linguistic Journal Language from 1991 to 1997]. Studien zur Slavistik ; 41 (en alemán). Hamburg: Dr. Kovač. p. 83. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC 1023608613.  (NSK). (FFZG)
  16. Zukić, Amir (29 de marzo de 2017). «Gošća Pressinga Snježana Kordić» [Snježana Kordić – Guest of Pressing]. TV show Pressing (en serbocroata). N1. Consultado el 18 de junio de 2019.  53:15 min
  17. Duhaček, Goran (14 de abril de 2017). «Izložba 'Izbor političkih performansa u Hrvatskoj od 2000. do danas'» [Exhibition 'Selection of Political Performances in Croatia From 2000 to Present'] (en serbocroata). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  18. Barbarić, Tina (24 de octubre de 2017). «Ovi politički performansi obilježili su noviju hrvatsku povijest» [These Political Performances Have Marked the Recent Croatian History] (en serbocroata). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  19. Bodrožić, Ivana (30 de marzo de 2017). «Govor na predstavljanju Deklaracije u Sarajevu» [Speech on the Presentation of the Declaration in Sarajevo] (en serbocroata). Zagreb: Večernji list. ISSN 0350-5006. Archivado desde el original el 1 de abril de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  Alt URL
  20. «Konferencija Jezici i nacionalizmi» [Conference Languages and Nationalisms]. TV show Novi dan (en serbocroata). N1 (TV channel). 22 de noviembre de 2016. Archivado desde el original el 28 de diciembre de 2016. Consultado el 18 de junio de 2019.  15. min
  21. «Serbokroatisch/Kroatoserbisch: neue Deklaration über gemeinsame Sprache» [Serbo-Croatian: New Declaration on the Common Language] (en alemán). Vienna: Kosmo. 28 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 26 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  22. Bugarski, Ranko (2019). «"The Declaration on the Common Language": A View from the Inside» (PDF). Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics 2 (2): 23. doi:10.12681/awpel.22595. S2CID 216297674. Consultado el 17 de julio de 2022. «The Declaration came into being as a result of a year-long regional project called "Jezici i nacionalizmi" [Languages and nationalisms], originally inspired by an influential book by the well-known Croatian linguist Snježana Kordić (2010).» 
  23. «Srbi, Hrvati, Bošnjaci i Crnogorci govore istim jezikom» [Serbs, Croats, Bosniaks and Montenegrins Speak the Same Language]. TV show N1 na jedan (en serbocroata). N1. 21 de noviembre de 2016. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  25 min
  24. Panel "Whose is Our Language?", min 25 en YouTube.
  25. «Regionalne ekspertske konferencije: Jezici i nacionalizmi» [International Expert Conferences: Languages and Nationalisms]. Vijesti (en serbocroata) (Podgorica). 1 de abril de 2016. ISSN 1450-6181. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  26. «Uzdizanje čistog govora vodi u lingvicizam» [Praising pure speech leads to linguicism]. Danas (en serbocroata). Belgrade. 7 de octubre de 2016. ISSN 1450-538X. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  27. Banjac, Dragan (9 de octubre de 2016). «Kradu li nacionalisti jezik?» [Do Nationalists Steal Language?] (en serbocroata). Al Jazeera. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  28. Duilo, Dražen (19 de mayo de 2016). «A što ako Srbi i Hrvati imaju zajednički jezik?» [What if Serbs and Croats Have a Common Language?]. Slobodna Dalmacija (en serbocroata) (Split). ISSN 0350-4662. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  29. Komarčević, Dušan (6 de octubre de 2016). «Čiji je naš jezik?» [Whose is Our Language?] (en serbocroata). Radio Free Europe/Radio Liberty. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  30. BN-TV Show about the Declaration in 2017, min 20:02 en YouTube.
  31. Kordić, Snježana (23 de febrero de 2018). «Jezik kao sredstvo ideološke propagande (intervju vodila Bojana Marić)» [Language as a Means of Ideological Propaganda (interview conducted by Bojana Marić)]. Radio show Otvoreni studio (en serbocroata). Sarajevo: BH Radio 1. Consultado el 18 de junio de 2018. , min 3:00
  32. a b Derk, Denis (28 de marzo de 2017). «Donosi se Deklaracija o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca» [A Declaration on the Common Language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is About to Appear] (en serbocroata). Zagreb: Večernji list. pp. 6-7. ISSN 0350-5006. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 26 de junio de 2019. 
  33. Glušica, Rajka (30 de marzo de 2017). «Glušica: Ako se dobro razumijemo – govorimo jednim jezikom» [Glušica: If We Understand Each Other Well – We Speak the Same Language]. TV show Novi dan (host Minela Jašar) (en serbocroata). N1 (TV channel). Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. «Cilj tih konferencija nije bio deklaracija, već se to desilo spontano na konferenciji u Sarajevu kada je predložila grupa mladih ljudi.»  min 1.50
  34. Vlašić, Nela (31 de marzo de 2017). «Mali jezik, velika larma roda moga» [A Small Language, the Big Noise of My People] (en serbocroata). Zagreb: Autograf.hr. ISSN 1849-143X. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  35. Kordić, Snježana (27 de febrero de 2018). «Kordić: Nacionalizam se zahuktava i danas» [Kordić: Nationalism is Still Rising Today]. TV show Novi dan (host Alma Dautbegović-Voloder) (en serbocroata). N1. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. «Kao prvo da spomenem ipak, jer smo u Sarajevu, da je to bila inicijativa mladih ljudi iz Sarajeva i onda se proširila na intelektualce iz sve četiri države.»  min 9.44
  36. Jurišić, Duška (3 de abril de 2017). «O provokaciji ili dekontaminaciji» [About provocation or decontamination]. TV show Pošteno (en serbocroata). Federalna televizija. Archivado desde el original el 11 de abril de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.  min 14.00
  37. Lasić, Igor (13 de enero de 2017). «Četiri naziva uzgajaju zabludu o četiri jezika» [Four Names Suggest Four Languages] (en serbocroata). Zagreb: Novosti. pp. 16-17. ISSN 1845-8955. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  38. a b Grozdanić, Dragan (31 de marzo de 2017). «Bez tlake na jeziku» [No Pressure on Language] (en serbocroata). Zagreb: Novosti. pp. 4-6. ISSN 1845-8955. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  39. Lasić, Igor (13 de enero de 2017). «Četiri naziva uzgajaju zabludu o četiri jezika» [Four Names Suggest Four Languages] (en serbocroata). Zagreb: Novosti. pp. 16-17. ISSN 1845-8955. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  40. Puhovski, Žarko (7 de abril de 2017). «Politika u RH je najgluplje i najhisteričnije reagirala» [Politics in the Republic of Croatia Reacted the Most Stupidly and Hysterically]. TV show Novi dan (host Tihomir Ladišić) (en serbocroata). Zagreb: N1. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  41. Bakotin, Jerko (15 de mayo de 2017). «Petković ili o kenjaži» [Petković or About Bullshit] (en serbocroata). Zagreb: Novosti (Croatia). ISSN 1845-8955. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  42. Savičević Ivančević, Olja (16 de noviembre de 2017). «Predsjednik društva pisaca tuži novinara: Petkovića pozivaju na ostavku. "To je bijedno i kukavički!"» [The President of the Writers' Club Sues a Journalist: Calling for the Resignation of Petković. "It's Crazy and Cowardly!"] (en serbocroata). Zagreb: Lupiga. ISSN 1849-3831. Archivado desde el original el 22 de noviembre de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  43. P.E.N. (27 de marzo de 2017). «Deklaracija o zajedničkom jeziku» [Declaration on the Common Language] (en serbocroata). Sarajevo: P.E.N. BiH. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  44. Sander, Martin (23 de mayo de 2017). «Nationalistisch geprägte Sprache?» [Language Burdened With Nationalism?] (en alemán). Berlin: Deutschlandradio. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  45. «Okrugli stol: Jezik i nacionalizam» [Round Table: Language and Nationalism] (en serbocroata). Zagreb: Subversive Festival. 19 de mayo de 2017. Archivado desde el original el 24 de junio de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  46. Round Table: Language and Nationalism (90 min) en YouTube.
  47. Clip From the Debate (Teofil Pančić), 2 min en YouTube.
  48. Tanjug (19 de junio de 2017). «Ljudi, nemojmo da se zafrkavamo, svi govorimo istim jezikom» [People, Let Us not Full Ourselves, We All Speak the Same Language] (en serbocroata). Belgrade: B92. Archivado desde el original el 24 de junio de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  49. Ćirić, Sonja (22 de junio de 2017). «Ptičica koja ide okolo i smeta» [Bird That Goes Around and Disturbs] (en serbocroata). Belgrade: Vreme. ISSN 0353-8028. Archivado desde el original el 30 de junio de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  50. Clip from the Panel "Whose is Our Language?", 7 min en YouTube.
  51. «Svi govorimo naš jezik» [We All Speak Our Language]. Danas (en serbocroata). Belgrade. 9 de julio de 2017. ISSN 1450-538X. Archivado desde el original el 14 de julio de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  52. «Tribina: Deklaracijom o zajedničkom jeziku protiv nacionalizma» [Panel: The Declaration on the Common Language Against Nationalism] (en serbocroata). Novi Sad: Autonomija. 9 de julio de 2017. Archivado desde el original el 15 de julio de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  53. Panel on the Declaration at the Conference Book Talk, 56 min en YouTube.
  54. Announcement of the Round Table on the Declaration on TV Vijesti, 14 min en YouTube.
  55. Sokolović, Hana (10 de noviembre de 2017). «Šta da se radi s jezikom?» [What To Do With the Language?]. TV news Dnevnik (en serbocroata). N1 (TV channel). Consultado el 18 de junio de 2019.  1:48 min
  56. «U Japanu konferencije o jeziku i nacionalizmu» [In Japan, Conferences on Language and Nationalism] (en serbocroata). Mostar: Tačno.net. 19 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  57. «U Austriji održana konferencija o jeziku i nacionalizmu» [A Conference on Language and Nationalism Took Place in Austria] (en serbocroata). Mostar: Tačno.net. 25 de septiembre de 2018. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  58. «U Pragu konferencija o jeziku» [In Prague, Language Conference] (en serbocroata). Mostar: Tačno.net. 21 de octubre de 2018. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2018. 
  59. «U Poznanju održana debata o jezicima i identitetima» [In Poznan, a Debate on Languages and Identities Was Held] (en serbocroata). Mostar: Tačno.net. 17 de junio de 2018. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  60. «Borba protiv nacionalizma: priznanje Snježani Kordić za osobu godine» [Fight Against Nationalism: Snježana Kordić – the Person of the Year] (en serbocroata). Sarajevo: N1. 30 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 4 de enero de 2019. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  61. «U Japanu konferencije o jeziku i nacionalizmu» [In Japan, Conferences on Language and Nationalism] (en serbocroata). Mostar: Tačno.net. 19 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 21 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  62. «Poster of the Conference in Tokyo». Tokyo: Waseda University. 10 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  63. «Poster of the Conference in Sapporo». Sapporo: Hokkaido University. 13 de diciembre de 2018. Archivado desde el original el 13 de diciembre de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  64. «Novi Bečki dogovor?» [New Vienna Agreement?] (en serbocroata). Mostar: Tačno.net. 25 de marzo de 2019. Archivado desde el original el 15 de abril de 2019. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  65. Presentation of the Declaration in Vienna, 120 min en YouTube.
  66. «Jedan jezik ili više jezika: rasprava o Deklaraciji o zajedničkom jeziku» [One Language or Several Languages: Discussion About the Declaration on the Common Language]. Facebook (en serbocroata). Zagreb. 28 de marzo de 2019. Consultado el 18 de junio de 2019.  120 min
  67. Trudgill, Peter (30 de noviembre de 2017). «Time to Make Four into One». The New European. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  68. Vučić, Nikola (27 de marzo de 2018). «Noam Chomsky potpisao Deklaraciju o zajedničkom jeziku» [Noam Chomsky Has Signed the Declaration on the Common Language] (en serbocroata). Sarajevo: N1 (TV channel). Archivado desde el original el 4 de mayo de 2018. Consultado el 18 de junio de 2019. 
  69. Kordić, Snježana. «Aldo Zanelli: Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 (book review)». Politička misao (Zagreb) 55 (1, 2018): 131-132. ISSN 0032-3241. OCLC 1032613668. 
  70. Ivančić, Viktor (27 de julio de 2017). «Dnevnik čitanja: O općeprihvatljivim umorstvima» [Reading Diary: About Generally Acceptable Killings] (en serbocroata). Analiziraj.ba. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2017. Consultado el 18 de junio de 2019.