El catalán tarraconense o tarragoní (catalán [tərəɣ̞uˈni]) es una variante de la lengua catalana hablada básicamente en gran parte de las comarcas del Alto Campo, el Bajo Campo y el Tarragonés. Aunque forma parte del bloque del catalán oriental y el dialecto central, está situado en contacto con el bloque occidental y las zonas de transición donde se habla catalán xipella, y por lo tanto tiene muchos rasgos lingüísticos que le acercan a este bloque y que incluso hacen que se le considere un hablar de transición.
Aunque muchas veces se la ha tomado como subdialecto, desde la Universidad Rovira i Virgili o desde monografías se le ha considerado incluso un dialecto bastante diferenciado del llamado catalán central.
Aparte de todo ello, hay que tener en cuenta las influencias del dialecto occidental y otros subdialectos próximos tanto en el léxico como en cuanto a la fonética.
Particularidades
Fonética
Las características fonéticas principales de este dialecto son:
Transición átona [o] en [u] (cómo en otros dialectos centrales)
Vincular a la final átona [ə] a [ɛ]
La fricativa postalveolar sonora [ʒ] acontece, tanto a principio de palabra como entremedias de dos sonidos, prepalatal africado sonoro [dʒ]. Dependiendo de la zona es más pronunciado o menos.
El fricativo labiodental sonoro [v] para diferenciar entre v y b. Esta es la característica más en retroceso.
La n se palatalitza cuando va después de un diptongo decreciente. Ejemplo: cu[ɲ]a, fe[ɲ]a en lugar de cu[in]a y fe[in]a.
La penúltima s de la demostrativa cae tanto en las formas del masculino como en las del femenino. aque[st]es acontece aque[t]es.
La carga fonética de la i no se pierde en el grupo ix, a diferencia del que se acontece en las hablas más septentrionales del central.
La consonante x ante palabra es africada.
Conversión de l en u en palabras como albercoc o albergínia (pronunciadas albercoc y aubergínia), que se explica por una mayor velarización de la la en este dialecto.
Asimilación regresiva desde los orígenes en la palabra almendra, pronunciada aumetlla. Ocurre lo mismo que con aubercoc o aubergínia: amyndăla almyndala > > [...] > almetlla > aumetlla.
Avellana es pronunciada de dos maneras: auvellana y vellana. En el primer caso estaríamos hablando del mismo caso que los anteriores. En el segundo, a pesar de que extendido en todo el catalán central, es debido a un falso corte silábico en casos de apostrofación del artículo.
A continuación aparece una tabla donde se puede apreciar los parecidos de la pronunciación tarraconense respecto a los dialectos limítrofes:
Palabra
Pronunciación occidental (p. ej. Vimbodí y Poblet)
Pronunciación xipella (p. ej. Solivella)
Pronunciación tarraconense (p. ej. Montblanc)
Pronunciación oriental (p. ej. Sta. Coloma de Queralt)
terra
[ˈtɛra]
[ˈtɛri]
[ˈtɛrɛ]
[ˈtɛrə]
aigua
[ˈajwa]
[ˈajwə]
[ˈajwɛ]
[ˈajwə]
home
[ˈɔme]
[ˈɔmi]
[ˈɔmɛ]
[ˈɔmə]
dona
[ˈdɔna]
[ˈdɔni]
[ˈdɔnɛ]
[ˈdɔnə]/[ˈdɔnɔ]
menjar
[menˈdʒa(r)]
[minˈdʒa(r)]
[mənˈʒa]
[mənˈdʒa]
beure
[ˈbewre]
[ˈbewri]
[ˈbɛwrɛ]
[ˈbɛwrə]
petit
[peˈtit]
[pəˈtit]
[pəˈtit]
[pəˈtit]
comprar
[komˈpra]
[kumpra]
[kumˈpra]
[kumpra]
dia
[ˈdia]
[ˈdii]/[ˈdiɛ]
[ˈdiɛ]
[ˈdiə]
anglès
[anˈgles]
[ənˈglɛs]
[ənˈglɛs]
[ənˈglɛs]
nosaltres
[nozalˈtres]
[nalˈtris]
[nalˈtrus]
[nuzalˈtrəs]
perquè
[perˈke]
[pərˈkɛ]
[pərˈkɛ]
[pərˈkɛ]
pomes
[ˈpomes]
[ˈpomis]
[ˈpoməs]
[ˈpoməs]
Referencias
Joan Veny, Els parlars catalans: Síntesi de dialectologia, Palma de Mallorca, editorial Moll, 2002, 13a ed. (1.ª ed. 1982), 173 p. (ISBN 84-273-1038-2)