Extracto del Khayr al-Bayān, escrito en pastún en escritura Nastaʿlīq en 1651. El libro fue escrito originalmente por Bayazid Pir Roshan en el siglo XVI.
En el siglo XVI, Bayazid Pir Roshan de Waziristán inventó la escritura roshani para escribir pastún. Tenía 41 letras:
ا
/ɑ, ʔ/
ب
/b/
پ
/p/
ت
/t̪/
ټ
/ʈ/
ث
/s/
ج /d͡ʒ/
چ /t͡ʃ/
څ /t͡s/
ح
/h/
خ
/x/
د
/d̪/
ډ
/ɖ/
ڊ /d͡z/
ﺫ
/z/
د·
/ʐ/
ﺭ
/r/
ړ
/ɺ˞, ɻ, ɽ/
ﺯ
/z/
ږ
/ʒ/
ڛ
/s/
س
/s/
ش
/ʃ/
ښ
/ʂ/
ص
/s/
ض
/z/
ط
/t̪/
ظ
/z/
ع
/ʔ/
غ
/ɣ/
ف
/f,p/
ق
/q, k/
ک
/k/
ګ
/ɡ/
ل
/l/
م
/m/
ن
/n/
ڼ
/ɳ/
و
/w, u, o/
ه
/h, a, ə/
ي
/j, i, e/
28 de sus letras procedían del alfabeto árabe. Introdujo 13 letras nuevas en el alfabeto pashto. La mayoría de las nuevas letras que introdujo (ګ, ښ, ړ, ډ, څ, ټ y ڼ ) todavía se escriben en la misma forma y se pronuncian casi de la misma manera en pashto moderno. El sistema de sonido del dialecto pastún sureño del pastún moderno conserva la distinción entre todos los fonemas consonantes de su ortografía.
Pir Roshan también introdujo la letra ږ (rē con un punto debajo y un punto arriba) para representar /ʒ/, como la ⟨j⟩ del francés bon jour, para la cual el pashto moderno usa ژ en su lugar. El pastún moderno usa la letra ږ para representar el sonido /ʐ/ (dialecto del norte : /g/ ), pero para ese sonido, Pir Roshan usó una letra que parece · د (dāl con punto central). Su letra ڊ (dāl con un punto debajo) para representar /d͡z/ ha sido reemplazada por ځ en pashto moderno. También usó ڛ (sīn con tres puntos debajo), una letra obsoleta de la escritura medieval Nastaʿlīq, para anotar la letra س (que representa /s/) solo en forma aislada. También usa la ligadura árabe ﻻ (lām-alif). Dos de sus letras, پ y چ, fueron tomadas del alfabeto persa.
Congreso de 1958 en Kabul
En agosto de 1958, los intelectuales pastunes celebraron un congreso en Kabul, Afganistán, con el objetivo de estandarizar el alfabeto pastún. Durante el congreso, se propusieron una serie de estandarizaciones en el uso del alfabeto pashto moderno.[1]
Forma
El alfabeto pastúnEl alfabeto pastúnDos de las letras pastún especiales: x̌in / ṣ̌in y γ̌ē / ẓ̌e
El pastún se escribe en árabe nasji. Tiene varias letras que no aparecen en ninguna otra escritura árabe. Las letras que representan las consonantes retroflexivas/ʈ/, /ɖ/, /ɭ̆/ y /ɳ/ están escritas como el árabe estándar te, dāl, re y nun con un pequeño círculo adjunto debajo (conocido como "panḍak", "ğaṛwanday "o" skəṇay "): ړ, ډ, ټ y ڼ, respectivamente. Las letras ښ y ږ ( x̌īn / ṣ̌īn y ǵe / ẓ̌e ) parecen sīn ( س ) y re ( ﺭ ) respectivamente con un punto arriba y abajo.
Las letras que representan /t͡s/ y /d͡z/ parecen una ح con tres puntos arriba y una hamza ( ء ) arriba; څ y ځ .
El pastún también tiene ی, ې, ۀ y ۍ para vocales y diptongos adicionales.
El pastún utiliza las 28 letras del alfabeto árabe y comparte 3 letras ( چ, پ y ژ ) con persa y urdu.
Acento
El pastún emplea el acento tónico: esto puede cambiar el aspecto del verbo y el significado de la palabra. El alfabeto árabe no muestra la ubicación del acento, pero en la transliteración se indica mediante el uso de un acento agudo diactrico (´) sobre la vocal.
Ejemplo
Pastún
Transliteralización
Diacrítico
Estrés en negrita
ډله
ḍála
á
ḍá -la
اوړى
óṛay
ó
ó- ṛay
شاباس
šā́bās
ā́
šā́ -bās
ګڼل
gaṇә́l
ә́
ga- ṇә́l
ناخوښي
nāxwaṣ̌í
í
nā-xwa- ṣ̌í
اوږه
úẓ̌a
ú
ú -ẓ̌a
بې ښې
ser ṣ̌é
é
be- ṣ̌é
Letras
El pastún tiene 45 letras y 4 signos diacríticos. La tabla incluye los dialectos pastunes del sur (S), central (C) y norte (N).
El elemento sobrescrito de la letra ځ en variedades anteriores no tenía forma de hamza, sino que era muy similar a la pequeña kāf de la letra ك.[2] Tal forma del elemento superior de la letra es difícil de encontrar en fuentes modernas.
Desde la época de Bayazid Pir Roshan, ڊ (dāl con subíndice punto) se usó para /d͡z/, que todavía se usaba en el Diwan de Mirza escrito en 1690 EC,[1] pero este signo fue reemplazado más tarde por ځ .
Otro glifo raro para /d͡z/ es ج֗, un ج con otro punto arriba.
Marcas diacríticas
Las marcas diacríticas pashto: zwarakay, pēš, zēr y zwar
Las marcas diacríticas no se consideran letras separadas. Su uso es opcional y generalmente no está escrito; solo se utilizan ocasionalmente para distinguir entre dos palabras que de otro modo parecerían similares, como las palabras ملا - espalda (parte del cuerpo) y مُلا - Mullah .
En préstamos árabes, el tanwin fatha ً ) se puede utilizar, por ejemplo, مَثَلاً - masalan, "por ejemplo".
Letras "Ye"
"Ye" en el alfabeto pastún
Romanización
La siguiente tabla muestra las formas aisladas de las letras, junto con posibles equivalentes latinos y valores típicos de IPA:
ا ā /ɑ/
ب b /b/
پ p /p/
ت t /t̪/
ټ ṭ /ʈ/
ث s /s/
ج j /d͡ʒ/
ځ ź /d͡z/
چ č /t͡ʃ/
څ c /t͡s/
ح h /h/
خ x /x/
د d /d̪/
ډ ḍ /ɖ/
ﺫ z /z/
ﺭ r /r/
ړ ṛ /ɺ,ɻ, ɽ/
ﺯ z /z/
ژ ž /ʒ/
ږ ǵ (or ẓ̌) /ʐ, ʝ, ɡ/
س s /s/
ش š /ʃ/
ښ x̌ (or ṣ̌) /ʂ, ç, x/
ص s /s/
ض z /z/
ط t /t̪/
ظ z /z/
ع ā, ’ /ɑ, ʔ/
غ ğ /ɣ/
ف f /f/
ق q /q/
ک k /k/
ګ g /ɡ/
ل l /l/
م m /m/
ن n /n/
ڼ ṇ /ɳ/
و w, u, o /w, u, o/
ه h, a /h, a/
ۀ ə /ə/
ي y, i
/j, i/
ې e/e/
ی ay, y /ai, j/
ۍ əi /əi/
ئ əi, y /əi, j/
Guion de Rumi Pashto
En enero de 2019, Anwar Wafi Hayat, investigador y escritor afgano propuso un nuevo alfabeto latino para el pastún[3] Sus hallazgos describen que la escritura persoárabe actual está inadaptada para el idioma pastún y dificulta la alfabetización y el desarrollo económico. Un alfabeto pastún basado en latín, llamado escritura Rumi pashto (Pastún romano), consta de 42 letras y según el autor, si se implementa, facilitará la alfabetización y la adquisición del lenguaje.
No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Latin
Aa
Āā
Bb
Cc
Dd
Ƌ̣ƌ̣
Ee
Əə
Ɛ̓ἐ
Ff
Gg
Ġ̣ġ̣
Hh
Ii
Îî
Jj
J̈̇j̈̇
Kk
Ll
Mm
Nn
Arabic
َ زبر
ا، آ
ب
څ
د
ډ
ې
ۀ
غ
ف
ګ
ږ
ح ، ه
ِ زېر
ي
ج
ژ
ک، ق
ل
م
ن
No
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Latin
N̥n̥
Oo
Pp
Rr
ɺ̥ɹ̥
Ss
S̈̇s̈̇
Ṩṩ
Tt
Ṭṭ
Ꞇ́ ꞇ͘
/kh
Ꞇ̴ ꞇ̴
/ch
Uu
Ūū
Ww
Yy
Zz
Z͑z͑
Ay ay
Ai ai
Əi əi
Arabic
ڼ
و
پ
ر
ړ
س، ص، ث
ش
ښ
ت
ټ
خ
چ
ُ پیش
وو
و
ی
ذ، ز، ظ
ځ
ی
ۍ، ئ
ۍ
La siguiente tabla contiene texto en pastún, es decir, el Himno Nacional de Afganistán en el nuevo alfabeto Rumi.