Wikipedia talk:Translation/Archive 3
FAOL anewWP:FAOL lay dormant for a long time and was rightly consigned to history. However, I always maintained that the idea was a good one. I have therefore had a play and come up with a more interesting approach, currently at User:Violetriga/FAOL. The basic premise is to identify significant content disparities between the English and other language Wikipedia (French, in this example). In theory all the articles linked to on that page should be of rather high quality and thus excellent sources of information. Comments here or on the talk page are very welcome. violet/riga [talk] 15:01, 20 August 2011 (UTC) Translating public domain textsDoes the Wikipedia accept translation of public domain texts (poems), or would translation fall under WP:OR? Should they go to Wikisource? --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk to me 19:07, 26 September 2011 (UTC)
What if a translation is controversial?Per my comment above, translations by wikipedians are allowed. But what to do if a translation proves controversial? Do we have a copyediting template for that? --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| talk to me 19:10, 26 September 2011 (UTC) An invitation to Wikipedia Open Translation ProjectHi, we are the operations team for Wikipedia Open Translation Project. (Plz let me know if such messages are not allowed to be posted here, thank you) We are looking for people interested in joining the Wikipedia Anime/Disaster translation activities? As you might know, there are much less articles in English on Anime and Manga than in the Japanese Wikipedia. Our goal is to close this gap and make the articles equally available in both languages by promoting Wikipedia translation activities. We created a small-scale Wikipedia page with state-of-the-art translation tools and discussion pages. The discussion pages in the Wikipedia Open Translation Project site enable users with different language abilities to communicate with each other using machine translation. For example, when translating a Wikipedia article on Anime and coming across a translation problem that even Google cannot solve, English speaking translators can use English to ask help in the discussion pages, where Japanese speaking experts can share their knowledge to help understand these problems. At the same time, English translators can master more authentic Japanese and improve their translation ability quickly. Translators can also make use of the Page Dictionary to include hard to translate words, and help future translators in their efforts. Finally, we hope to lower the language barrier and bring together translators and experts all over the world to enhance the quality of the multilingual Wikipedia. Besides Anime, we also imported Wikipedia articles on Natural Disasters. Please have a glance on them if you are interested in contributing to the translation activities. Our project is in it's early stages and we hope to receive your precious advice and comments. Please refer to the details by accessing to the URL as follow: http://pigeon.ai.soc.i.kyoto-u.ac.jp/wotp/en/index.php/Main_Page Contact: E-mail: wikiopentran@gmail.com Gtalk: wikiopentran@gmail.com — Preceding Lelia 00:46, 13 October 2011 (UTC) Translation from EnglishI do some work with volunteers wanting to translate articles from English, into other language Wikipedias, and am often asked for a quick guide, so have set up a page mirroring this one: Wikipedia:Translate us. Andy Mabbett (Pigsonthewing); Andy's talk; Andy's edits 16:21, 14 October 2011 (UTC) A new(?) method to post translations' requestsFirst of all look here: it:Wikipedia:Traduzioni Now if I would like to request a translation I must spend time to prepare an lifeless stub, more an hook for a translator than other BUT scattered into the Wikipedia, then I have to wait it is reviewed like it is an article proposal and even if I specify it is just a translation request with also a reference to the procedure requested in this page I have also to propose it twice or more specifing that better because it is declined because it is not a complete article or WTH the reviewer(s) asks to get just a translation of an article that is in another language wiki. I have problems when I ask a translation from Italian language that is my mother languange. What have I to do now that I would like to ask a translation from Czech language which I cannot speak of cs:Zdeněk Adamec???? Inventing an even worse stub than usual and wait the usual reviewer.... WHAT???? Wouldn't it better doing like the Italian method: a page which posting a link in to a requested translation with some note and leaving that to be picked up by an eventually interested translator???? I suppose the list would become soon VERY large, but wouldn't that be more manageable? (Even if I am not a newbie in the Wikipedia, I cannot exclude this one was a method already used and then withdrawn because the list was then thought too large.) Mormegil 87.19.76.35 (talk) 04:43, 5 November 2011 (UTC)
Translating medical contentI am in discussions with Translators Without Borders [1]. Both they and I are interested in working on a collaboration to translate medical articles first into simple English and then into other languages. Are there others here interested in helping? Please visit here Wikipedia_talk:WikiProject_Medicine#Medical_translation if you are. Doc James (talk · contribs · email) 03:22, 15 December 2011 (UTC) is there any project on tranalting english pages into foreign languages?because i'm interested in doing that. i will also try to translate spanish pages into english --Crossovershipper (talk) 06:35, 13 January 2012 (UTC)
Translation of text in images.![]() Forgive me if I'm mistaken, but it appears that this page only outlines how to request a translation of a specific page. I would like to ask that a specific image containing text in a foreign language be translated into English. Specifically, this one: How do I go about tagging that for translation? Is that even a matter that can be handled here, or would I have to take that over to the folks that handle image requests? Thanks. 204.220.158.52 (talk) 05:10, 27 January 2012 (UTC) WPCleanerHi, I've added functions to WPCleaner for automatic translation of internal links, categories and templates based on interwiki links. Examples on the French wiki for translating Battle of Midway from English to French. --NicoV (talk) 22:16, 2 March 2012 (UTC) Outside of the usual scope, but...Does anybody feel like translating a survey from English into, well, practically any language at all? :) We've had some great response from Meta translation teams, but there are many languages not yet complete and some not yet begun. The Wikimedia Foundation is preparing to launch a survey that it hopes will be helpful in discussing the future of how projects are funded on Wikipedia and sister sites. (More information about this can be read at meta:Fundraising and Funds Dissemination/Resource list and meta:Fundraising and Funds Dissemination/Recommendations, but you don't need to read it to help out here. :)) We would like input from as many people as possible, but the survey translations are not yet completed in many languages. The English version of the survey is at meta:Survey of how money should be spent/Questions/en. The only languages that are 100% complete, as of this writing are: Arabic, Catalan, Danish, German, Formal German, Spanish, Persian, French, Hungarian, Italian, Japanese, Dutch, and Turkish. Can you translate English into any other language than that? Want to translate a shortish survey? Translations are done using the "translation tool". If you go to this special page, all you have to do is select your language from the pull-down menu, alphabetical by language code, and click "fetch". It will bring up a table. You can easily see what has been translated and what has not, because untranslated sections are green. Click on the blue text in the left column next to content that has not been translated to open up an editing box. Above the box, the English version is shown, and you can simply enter in your language translation beneath it. The survey is pretty short, so I hope we can get it completed in time to send it to as many editors as possible in their own language. Thanks for any help you can offer! --Maggie Dennis (WMF) (talk) 17:41, 5 March 2012 (UTC) Another request outside of scopeThere's been a recent discussion at the talk page of the article for the Internet meme All your base are belong to us. The topic was made famous for the gruesome Engrish translations in the original video game, and the article provided a somewhat more accurate translation along the original text. The discussion could benefit from a review of the accuracy of these translations as it appeared in this recent version, by someone with fluency in Japanese and experience dealing with editor-made translations at Wikipedia. Any advice on how to find help for that? (I've asked at Wikipedia talk:Pages needing translation into English too). Thanks for your time. Diego (talk) 14:36, 26 March 2012 (UTC)
Repurposing Template:Translate?Right now our translation request system uses a bunch of different templates ({{Expand Spanish}}, {{Expand French}}, etc.) which are all based on {{Expand language}}. With the status quo, it's hard to maintain the variety of different templates all in use, and making global changes is a pain. I have figured out the coding for one master template that would incorporate the functionality of all these various templates (see User:Calliopejen1/Expand language sandbox) and think that this should replace all of the mess of templates we have at the moment. I think the best place to locate these (seeing as "Expand" isn't a very logical title for translation requests) would be Template:Translate, which is currently a redirect to Template:Not English. This redirect seems to be very seldom used. Would anyone object to using this new title, then converting all the existing Template:Expand language-type uses? The new syntax would be something like
Polish counterpartI tried to find this page on Polish wiki but I could not find it. I could not understand how to create a request for this page to be translated into Polish. Can someone either do this or alternatively point me in the direction of very clear instructions as to how to put the request on Polish wiki? I think that this is a key page which could also help transators come forward. Isthisuseful (talk) 22:41, 30 March 2012 (UTC)
Grammar Gulf in DiscussionApologies if this isn't the best place for this question, but I'm having trouble communicating with a non-English speaker whom I believe is well-intentioned. If you check out my Talk page, I'm trying to discuss problems with material they'd like to add to the article on Asus, but I'm having difficulty understanding what they're trying to say, and thought someone who speaks their primary language might be able to assist. Based on their userpage I believe their primary language is Farsi. Is anyone able to help, either in terms of intervening directly on my Talk page or suggesting a course of action? Thank you very much! Doniago (talk) 20:26, 19 April 2012 (UTC) Not sure how to classify thisWhat about if you have a quotation in an article in a foreign language, and you also want an English version alongside it? I'm actually asking this because of an article I created (Bei der Hitz im Sommer eß ich). Double sharp (talk) 10:46, 25 May 2012 (UTC)
Universal concepts with local usage , sometimes limited by lack of vocabulary.Hello , I wanted to talk about this subject , since I think that in light of the scope of this encyclopedia , the global impact it has and the fact the world is "getting smaller" , this particular effect of it is often overlooked. Languages , geographical area's often have concepts , things that impact those area's but don't have words for in other languages. Those things "exist" and need an entry in an encyclopedia of this magnitude even though in some languages there are no adequate words for it . It would not imo be wise to come up with a word , group of words for it just for a databases's key's sake , but imo it does need a way to be entered into Wikipedia in those langauges. An examples for this: In Belgium we have "warme bakkers" and "koude bakkers" I am not aware that these concepts exist in other languages , and am not convinced I should be the one to introduce the construction "Warm Baker" by creating an entry for it in English Wikipedia , when linking it to the dutch part of Wikipedia. For an English speaking person , walking around in Belgium , a "warm baker" exists just as it does for any Belgian .. I would Like it if cross language concepts could be introduced in Wikipedia in a standardized way without contaminating a language by making up words for them on the spot. Even a literal translation of what's used in the original language is not an excuse for forcing the word/words upon the world. Something in the form of "What is known in Belgium as a (warme bakker)" instead of a literal translation of the words. For Japanese for example I've seen people add phonetic equivalents to the Japanese words in English Wikipedia which also seems very forward. These are just a few examples. Concepts and realities which definitely exist but are alien to most English speakers need a standardized way to be entered in Wikipedia . And making up terms by -albeit very helpful and friendly people- the person adding the entry is definitely not the way to go imo. Discussion beyond yes/no agree/disagree also welcome and appreciated. Kind Regards Phoenixxl (talk) 08:16, 28 May 2012 (UTC) Another good example : http://nl.wikipedia.org/wiki/Mattentaart A Mattentaart has no english word , but it does "exist" ergo it needs a place in an encyclopedia. But we don't need the guy doing it inventing an english word for it. 83.101.79.66 (talk) 09:07, 12 June 2012 (UTC) Identical words / phrases / concepts often have a slight difference of meaning in a different languageAs a person who speaks a few languages , I use Wikipedia quite often , not for translation per se , but for seeing different viewpoints about the same subject . I see a lot of concepts in one language that aren't represented in another but really should. Sometimes there are terms that exist in multiple languages but have come to mean or always meant different things but are still linked together. I am sure a lot of work goes into making these things fit but I'm sure some things really do need an abstraction layer -something like an intermediary page when clicking on the language button of entry X , stating , in the language you come from , X tends to mean this , in the language you go to X tends to mean that - in order to make things easier to understand for everyone and foremost avoid miscommunication. kind regards Phoenixxl (talk) 08:19, 28 May 2012 (UTC) Expanding the breadth.Digital media have the profound advantage of only needing a single place of existence , there often is no physical to it leaving only the author's act of creation as the only needed action for it's birth. Wikipedia is huge. It could be bigger (indulge me for a second before hairs start standing on edge). As it is now , for a lot of subjects end entries , the language in which it's written is chauvinistic about it's content. So let's say I want to know about the "introduction of the railroad system" I would go look up railroad , railways , steam engines etc.. and fill up on information from there. The thing is ... If i want to know about how railways got introduced in let's say France , or Japan or Germany , I know for a fact the Japanese , French and German parts of Wikipedia are going to contain a lot more of that specific content. Because of this ,I often find myself sticking whole Wikipedia pages in the Google translator to find out more specific info for that subject for the locations where that language is spoken. I really think , Wikipedia should expand to a more internationally focused incarnation of itself . The English Wikipedia for example should , in the trend opf the language bar on the side , have a country bar on the top somewhere which details certain subjects with the information specific to those countries.Even if , for starters they only contain straight translations of the pages in other languages. Where adding every piece of info about the railroad as it happened in every country of the world would inflate articles beyond usability , organizing them in a standardized way , with (maybe a country bar on top) would keep the most objectively relevant information centralized and the -way more interesting imo- area specific information easy to find. Railroads may not be the perfect example here , but more obscure subjects definitely need this to be able to look past one's own front yard. Again ,any discussion about this subject would be very welcome. Kind Regards Phoenixxl (talk) 08:41, 28 May 2012 (UTC) Reverse of Template:Translated pageHi. We have {{Translated page}} but does the reverse exist? This could be used on article talk pages to note that they've been translated and created (from the English article) in other language Wikipedias. Such information could be useful in further improving articles on foreign subject matter, where natives may add further info/sources to their local version without contributing to other language versions. -- Trevj (talk) 11:44, 11 June 2012 (UTC) Expand TemplateIs there a template that says you use the expand template on certain articles(translations)?--Lucky102 (talk) 11:52, 30 September 2012 (UTC) You can use it on any articles. So long as the text translated is supported with reliable sources.♦ Dr. Blofeld 13:08, 30 September 2012 (UTC)
Long French TranslationWho is willing to translate Pages 167–172 of "Saura, Bruno (2008). Journal de la Société des Océanistes. 128. Musée de l'Homme." for me? It will be a lot of work. I can email the scan pages and provide a less than perfect/incomplete written version on one of my userspaces.--KAVEBEAR (talk) 21:24, 26 December 2012 (UTC) Dear Wikipedians, the Futurist Manifesto as found here: http://en.wikisource.org/wiki/Futurist_Manifesto has problems, it featured copyrighted versions of the manifesto and currently no translation is provided. As a document of art in early 20th century that is now over 100 years old it's crazy to me that there is no version on wikipedia to be found. There are versions that exist online but this should be available on wikipedia. Translations vary - Point 11 of the manifesto reads: “we will sing of...greedy railway stations that devour smoke-plumed serpents; factories hung on clouds by the crooked lines of their smoke; bridges that stride the rivers like giant gymnasts, flashing in the sun with a glitter of knives...deep-chested locomotives whose wheels paw the tracks like the hooves of enormous steel horses bridled by tubing...” Another translation provides for a touch more flair: “We will sing of ...the gluttonous railway stations devouring smoking serpents; factories suspended from the clouds by the thread of their smoke; bridges with the leap of gymnasts flung across the diabolic cutlery of sunny rivers...great-breasted locomotives, puffing on the rails like enormous steel horses with long tubes for bridle” Yes, there some dark elements to the original work but as a notable document it should be available, a good respectful translation will be widely used and referenced. Please, and if I have written too much here I apologize. Thank you, please feel free to inquire should I be able to help in any way, Haddon — Preceding unsigned comment added by Dhaddonpearson (talk • contribs) 15:21, 22 January 2013 (UTC) Importing required?German Wikipedia requires to import articles before translating them. How do you do this around here? --Flominator (talk) 14:28, 21 February 2013 (UTC)
It is also unclear if importing is required *before* or *after* the page is translated. This page states "Before you start translating an article, please request an import here: Wikipedia:Requests for page importation" - but the import request page has a few entries that say (for example) "Note by importing administrator: Not done; I can't import pages directly into the main namespace. Please submit your translation first. "Departement" should be "Department" in the title. I won't be able to directly do this import myself, but I'll ask someone who can once you have submitted the translation as an article the regular way." In short - i don't get it. --TheAnarcat (talk) 13:28, 25 April 2013 (UTC)
Spanish TranslationHi, I've some scans I took from some Spanish language books. Would I be able to get some help in the translation? I have some Spanish skills but to be honest I would struggle and I would like an accurate independent translation. Wee Curry Monster talk 19:27, 10 May 2013 (UTC) DuolingoHi, I was wondering if there is an effort/plan to use Duolingo as a means of translating pages between wikipedias? I think it would be a very good idea to have a system of uploading pages to Duolingo and then to the relevant place when it has been translated. A selection of tags would probably be needed to let people know when a page was in the process of being translated by Duolingo and for it to be checked by a native speaker when it has been uploaded from Duolingo etc. Most of this could probably be done by a bot... I don't really know much about how this works, but I searched everywhere I could think of and didn't find anything properly linking Duolingo and Wikipedia except for this forum post Jamesmcmahon0 (talk) 14:07, 15 May 2013 (UTC)
Translation from English to other languageHi, I either write on te.wikipedia or translate from English to Telugu. Is there a userbox for me. Please suggest. Veera.sj (talk) 13:32, 13 September 2013 (UTC)
Need help for translation for an svg mapHello, I need some help to translate an svg map from french to english. The ask is here: Talk:Church of Saint-Sulpice, Jumet#Need help for translation Thank's --H2O(talk) 20:23, 1 November 2013 (UTC)
Small translationWhere can I request translation of a few words or phrases? Raykyogrou0 (Talk) 09:07, 1 December 2013 (UTC)
Life is a Dream: Translation/copyright issue for student editorHello, editors. One of the students in a university class that is assigning a Wikipedia project has an interesting question about including translated lines from a Spanish-language drama. If anyone has experience in this area, please comment on this translation/copyright issue at Talk:Life Is a Dream, near the bottom of the page. Thanks for any guidance! -- Ssilvers (talk) 23:57, 2 December 2013 (UTC) WP Countering Systemic Bias in the SignpostComment below is reposted. Djembayz (talk) 22:57, 8 February 2014 (UTC)
I'd like to ask of you to take a look at a Wikimedia IEG grant a few of us over at Wikiproject Medicine as well as here are behind. You may likely have heard of the translation of medical articles that is being done (if not please take a look at w:Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation Task Force). The goal of the grant is to get the translation and integration process to run smoothly, and to assess which articles are the most important to translate. We've come far at w:Wikipedia:WikiProject Medicine/Translation task force/RTT, but to get further we feel there is need for some form of organization, preferably by someone who can devote significant time to the task. I'm very hopeful that I can provide real benefit with this grant, as there are so many articles on Wikipedia that could help people all over the world.
Please take a look at the grant page: Medicine Translation Project Community Organizing, and add a comment or give your ideas on how we can best benefit the other Wikipedias.
a new article about EXPO Krakow translated from polish wikipediaHello, I've just translated an article from polish wikipedia. It's here https://en.wikipedia.org/wiki/User:MegKrk/sandbox What should I do now? Who should I ask to verify this for me? MegKrk (talk) 14:52, 30 June 2014 (UTC)MegKrk
Thank you for your reply. I've added some references to the article. Is it ok? https://en.wikipedia.org/wiki/User:MegKrk/sandbox MegKrk (talk) 09:28, 6 August 2014 (UTC)MegKrk
MegKrk (talk) 07:08, 7 August 2014 (UTC)MegKrk
I've deleted reference wrongly added to Book Fairs. MegKrk (talk) 11:37, 7 August 2014 (UTC)MegKrk RFC regarding translation of poorly sourced articlesI recently translated Juan Carlos Zorzi from Spanish Wikipedia, where the article was lacking appropriate citation. After its creation, it was subsequently tagged with insufficient citations on English Wikipedia. Per Wikipedia:Translation, "an unedited machine translation, left as a Wikipedia article, is worse than nothing", but is a translation that creates an article with citation problems (or other problems) worth translating? Upjav (talk) 01:54, 5 September 2014 (UTC)
I think this RFC is somewhat poorly structured. Is this RFC's subject 1) machine translations or 2) translation (by hand) of unsourced articles? These issues are really quite distinct and should be separated IMO, before we get too many commenters here... Calliopejen1 (talk) 17:31, 23 September 2014 (UTC) Edits to a major template about translationI just edited {{notenglish}} to place a {{noindex}} on the page that carries it. My reasoning is explained at Template talk:Not English#Noindex. Please comment there if you disagree, or if I screwed it up. Thanks, Oiyarbepsy (talk) 05:21, 25 October 2014 (UTC) Mention of active/passiveI don't see good reason to specifically mention active/passive. There are many language features that a good translation has to respect and proper use of active/passive might even not be as important as others. I suggest this section be either shortend (to something like "proper use of language features" without mentioning active/passive) or enhanced with more examples (translate expressions/idioms properly, avoid unclear wording (happens a lot in translations), in general not translate literally / word for word but rather meaning; and many other criteria that make a good translation). --92.72.8.208 (talk) 19:36, 3 April 2015 (UTC) Creating a page in another languageFriends, I'm from Brazil and I need to create a page in English, but I couldn't find out how to create a page in another language. The translation system (beta) didn't work either. I have sent my original text to an English native speaker, so the language is perfectly reviewed, but I created a new page and Wikipedia saved it as if it were in Portuguese, since I'm in Brazil. I changed my preferences, set Wikipedia to be in English, but it didn't work either. I couldn't find anything on Google either. Please, help me. Thank you! Juliana — Preceding unsigned comment added by Julianafronteiras (talk • contribs) 15:27, 18 June 2015 (UTC)
Translation and notabilityIt seems to me that the main Wikipedia:Translation page needs to make clear that the existence of an article in another language isn't a guarantee of acceptance here. In particular, it needs to state that different Wikipedias have different notability guidelines, and that notability has to be established according to our criteria. I'm tempted to just add wording to the page to this effect, but it seems wise to ask for comments first. AndyTheGrump (talk) 06:18, 31 July 2015 (UTC)
Swedish translation neededI know this is the wrong place for this request, but I'm desperate. :) Anna Frodesiak (talk) 11:22, 12 August 2015 (UTC) Never mind. Done. Anna Frodesiak (talk) 12:21, 13 August 2015 (UTC) Template to request proofread of a rough translation?1/ The page isn't clear, if one already has a rough (or machine) translation of an article, and wants to request proofreading and correction, which is the best template to use? This is what I need :) Thanks! 2/ Also, something that might improve this page might be a table like this:
This would be quite helpful for users not familiar with translation aspects of Wikipedia. FT2 (Talk | email) 06:43, 21 September 2015 (UTC)
Policy, guideline or not?Is this page a Wikipedia policy or guideline? It would be good to add the appropriate template to the page. Thisisnotatest (talk) 02:16, 26 December 2015 (UTC) Images/FilesThere are no references to images/files on this page. As someone relatively new to translation, I (and I'm sure others) would appreciate some guidance on how to deal with images when translating a page into English from another language's wikipedia. For example:
I would appreciate some guidance for myself and also for the article (Wikipedia:Translation) to be updated with this information to help future users. Thanks! Kidburla (talk) 13:46, 5 January 2016 (UTC)
Proposal of a WikiProject Translation studiesGood evening to everybody. I have just proposed a WikiProject Translation studies in order to cover an interdiscipline in its own right. Anybody willing to support it? Please sign here. Best regards, --Fadesga (talk) 00:27, 1 February 2016 (UTC) Can I request a translation?I'm very confused, by the rules and the format of translation. Can I please request a translation? WIKIPEDIARUS (talk) 01:33, 16 February 2016 (UTC)
Identifying translated articlesI would have guessed that if an article in one language is created by translating the same subject in another language, that we would require some notice on the page, such as a category or maybe even a note in the article identifying the source (something more than an edit summary). Is that not the case? This question was prompted by Franck Lepage popping up as a possible copyright issue, as the initial edit is a copy of the fr version.--S Philbrick(Talk) 14:18, 19 July 2016 (UTC)
Are you involved in another language Wikipedia?There's an effort to collect information about smaller Wikipedias at m:Tell us about your Wikipedia. If you are involved in some other Wikipedias, please look through the list there and see if you can provide more information about other Wikipedias. WhatamIdoing (talk) 20:14, 29 July 2016 (UTC) Edited machine translationsWP:MACHINETRANSLATION says: "Wikipedia consensus is that an unedited machine translation, left as a Wikipedia article, is worse than nothing." (emphasis added) My question is: Is an edited machine translation worse than nothing? A little better than nothing? Totally acceptable? Edited machine translations can cause their own problems, especially if the copy-editing is performed by monolinguals. A discussion about this is open at Wikipedia talk:PNT#monolinguals and translation copy-editing. (I wonder if that discussion wouldn't fit better here, now that I think about it.) Mathglot (talk) 01:51, 1 October 2016 (UTC) Help with an article that I've translatedI have just translated the article in the Italian Wiki La Strage di Rovetta into English; this now appears as Massacre of Rovetta. I've done various other translations in the past but cannot now remember how to indicate in the left-hand column (the side bar?) that this article can also be read in Italian. By the same token, I would like to indicate in the left-hand column of the Italian article that the article can be read in English. I have tried to do this but fear that I may have made a dog's breakfast in the "Languages" tab of both articles! Could someone pse look at the articles and repair any damage that I may have caused. Also pse explain how I can make the necessary changes to any other articles that I translate in the future. Thanks in advance.Mikeo1938 (talk) 08:43, 24 October 2016 (UTC)
New article noticeI think we should automatically insert notice "If you started this article as a translation from a Wikipedia article in another language read Wikipedia:Translation" when a user Created a new page if that article already exist in other languages. --Gstree (talk) 09:17, 29 November 2016 (UTC) Translating articles that aren't sourced properlyHello! Can someone advise me on this, please? I'm thinking about creating some articles for important classical scholars, and on many of these (even for British and American classical scholars) there is much better coverage on the German Wikipedia than here. Although I wouldn't rely on them entirely (partly because my German isn't absolutely excellent), some of the German Wikipedia articles are reasonably good, and I would like to incorporate material derived from them. The only problem is that some of these articles are unsourced (To take a random example, [2]). Where this is the case, is it alright to use the material and credit the German Wikipedia article, according to the procedure described here at WP:TRANSLATION - or is that not appropriate because the original material is unsourced? Dionysodorus (talk) 15:50, 27 July 2016 (UTC)
Duolingo has dropped its Immersion translation system; perhaps Wikipedia can get it; it's far better than machine translationI already posted this to Wikipedia:Administrators' noticeboard, but realized that this may be a more appropriate place. I know that there's been problems with Wikipedia's current translation system and the overuse of machine translation. Duolingo had the model of crowd-sourcing translations. I have often contributed to Duolingo translations from non-English Wikipedias and found that crowd-sourcing can lead to high quality translations. Perhaps Wikipedia can look into getting Duolingo's system. Lots of Duolingo users are upset about the loss of Duolingo's Immersion translation system. I think Wikipedia has an opportunity to step in and offer a crowd-sourcing translation system (either get Doulingo's or develop our own). This is also a win-win situation both for Wikipedia and the fans of Duolingo's Immersion tool who spend a lot of time translating articles for free. Duolingo's system was very general and went between any two languages they supported. This system had some features that encouraged people to think through their translation. --RJGray (talk) 18:19, 20 January 2017 (UTC)
QuestionsI have a couple of questions:
Unless I've missed it (possible!), I think this page is missing definitive guidance on these questions, which have given me pause a couple of times when considering translating articles. Cheers. 4u1e (talk) 16:59, 24 January 2017 (UTC)
Help with professional translationsForgive me if this is an inappropriate place to ask, but I'm not really sure where else to take this question. I already asked over at Wikipedia:Translate us (which seems fairly inactive), but if anybody has any other suggestions, I'm happy to hear them. I have a paid COI in regards to Bottega Veneta, disclosed on the talk page and my userpage, and I've been tasked with ensuring that some of the foreign language versions of the article are as up to date and accurate as the English-language one. They've provided me professional translations of the article in the respective languages, but as I'm not a speaker of any of them, I can't verify their accuracy on my own. It seems like a rather unique predicament in that I have the material, but since I can't speak well enough to interact on the other Wikipedias, I'm at a bit of a loss as to how to find the right people to help. That being said, since I have the translations on hand, would anyone here be able to help out, since they can verify the accuracy by translating back into English? I'm mostly just trying to avoid inquiring with individual volunteer translators, but don't know of another relevant noticeboard or wikiproject that fits the bill. Thanks for any help you can give!--— Preceding unsigned comment added by FacultiesIntact (talk • contribs) 20:55, 1 February 2017 (UTC)
Translation Wikiproject anyone?I've been thinking of trying to organize something where someone who needs help from a Fooish speaker can ask for help (to translate, check a reference etc), and which people who speak Fooish can put on their watchlist. I saw @4u1e: mentioned a WikiProject up the page, maybe my system could form part of that. Any thoughts on functions and organization? This is differnent from WP:PNT and Wikipedia:WikiProject Intertranswiki It will go at Wikipedia:WikiProject Translation (now a redirect) if it gets off the ground. Siuenti (talk) 13:25, 31 March 2017 (UTC)
Machine-translationsThe following had been added to the Wikipedia here: "Translation takes work. Recent progress in neural machine translation (artificial intelligence) has reduced translation errors by up to 87%[3] and often produces decent-quality results. Consider decent-quality machine translation as an efficient way to start. (See [4] as an example.) "Previously, a Wikipedian stated that Wikipedia consensus was, "an unedited machine translation, left as a Wikipedia article, is worse than nothing." However, this statement was made at a time when it was essentially correct- machine translation was of such poor quality it was comical. This situation changed dramatically in late 2016.[5] "Many languages lack millions of fundamental articles, and decent-quality machine translation can create enormous growth in user engagement within these languages by providing content which can be understood and may need a few corrections. "Although some users can easily access machine translations anyway, such links engage the user with a Wikipedia in a language foreign to the user, often to en.wikipedia.org, whereas a decent-quality machine translation article in the user's native-language Wikipedia allows the user to engage and click edit if they notice an error. "As the accuracy of machine translation continues to advance with the rapid progress of artificial intelligence, Wikipedians are exploring the use of sophisticated tools and/or bots to make translation within Wikipedia more efficient.[6]" I rather disagree with the changes, and have reverted them, so at the moment there is no consensus. Please comment. Lectonar (talk) 21:50, 1 April 2017 (UTC)
Reply from daniel.informFellow Wikipedians above, thank you for your comments. Lectonar, thank you for applauding my WP:BOLD attempt with your message on my talk page. So far it seems my attempt was a bit too bold for the five (5) people above. I have been thinking about how to accelerate translation within Wikipedia for seventeen (17) years. So here is my next, less bold idea- I propose that we try an experiment, in order to empirically test the statement, "an unedited machine translation, left as a Wikipedia article, is worse than nothing." Experiment:
Note: It's probably best to start with higher-traffic articles. (Of course traffic/interest of an article in Language A may be much different than traffic/interest of the article in Language B.) It will be interesting to find out at what traffic level the technique ceases to be useful. Also note: People in Language B who see the article, but have never edited Wikipedia, may sometimes feel frustrated when they read the glaring errors/grammar. But such frustration can inspire a person to click edit and then have the epiphany that they can contribute. This is a great thing for Wikipeida- increasing viewer engagement. Final note: The stated current consensus "worse than nothing" is so strong, it seems vulnerable as a potential logical fallacy. How do we know this is still current consensus? Cheers, Daniel.inform (talk) 10:37, 3 April 2017 (UTC)
RFCThe following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion. At this point, WP:MACHINETRANSLATION states Cheers,Daniel.inform (talk) 11:56, 3 April 2017 (UTC)
Survey/short discussion
Detailed discussionWorse than nothing essentially means that the machine translation is not useful nor informative to any readers of Wikipedia in that language and that it's not useful to advancing Wikipedia in any way. Logically that is a very high bar. Let's consider some possibilities. Suppose a decent-quality article exists in Language A but does not exist in Language B:
Now suppose the situation changes because machine translation is used to create the article in Language B:
Daniel.inform (talk) 11:56, 3 April 2017 (UTC)
Creating a machine translation article achieves nothing?Regarding this portion of the current stated consensus here Wikipedia:Translation#Avoid_machine_translations, "(This is partly because translation templates automatically carry links to machine translations, so readers can easily access machine translations anyway—pasting a machine translation into an "article" really achieves nothing)." [sic] See the above section "worse than nothing"? Daniel.inform (talk) 12:28, 3 April 2017 (UTC)
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Translation tool has vanishedWhere has the translation tool? suddenly gone? I've been working on a couple of articles and on this main page there are only redlinks to the tool. What's happened and will it be fixed soon? ww2censor (talk) 09:07, 21 April 2017 (UTC)
Translation assistance with a source/referenceIf we need translation assistance with a source, where's the place to request that? There's an issue with a source in French being used in the Diane Kruger article. The accuracy is being challenged, and my French isn't strong enough to check it out myself. —C.Fred (talk) 14:40, 8 May 2017 (UTC) RfCThere is a discussion at Wikipedia talk:Manual of Style/Layout#Placement of expand language templates that may be of interest to those watching this page. Thanks. TimothyJosephWood 12:09, 18 June 2017 (UTC) Discussion: a banner add for Translation WPGreetings, Wonder if it would be okay to post this banner ad to the main Translation WP page? Please add your discussion comments below. Regards, — JoeHebda • (talk) 04:05, 8 June 2017 (UTC) Please add your discussion below.
Translation Wikipedia banner adHere is a WP Translation ad that can be placed on your Userpage in an appropriate location.
This banner ad is entirely optional. Credit to User:ObfuscatePenguin for creating. — Preceding unsigned comment added by JoeHebda (talk • contribs) 04:05, 8 June 2017 (UTC) edited by Mathglot (talk) 01:09, 12 July 2017 (UTC) Creating the English articleCurrently, the advice says to "create the article on English Wikipedia as a stub article, explaining or defining the subject of the article in a sentence or two". I believe that this is no longer helpful advice, and that new stubs are not generally acceptable. I think that this page should be advising them to create the article like any other new article, i.e. to use the AFC process unless they are confident they can create an article which is acceptable first time; so it should direct them to WP:YFA. Thoughts? --ColinFine (talk) 16:28, 12 July 2017 (UTC)
|
Portal di Ensiklopedia Dunia