Meaning |
Mbulungish |
Mboteni |
Nalu |
Sitem
|
salt |
mbes |
ɔ-mbɛl |
|
mer (< Proto-Atlantic *-mer)
|
oil palm |
yiis |
|
m-siis / a-siis |
|
seasonal stream |
bɔlɔŋ / cubɔlɔŋ; para / cipparaŋ; ipal / appalleŋ |
pɔl |
m-tɛsɛ / a-tɛsɛ |
|
small seasonal stream |
masaleŋ |
ilex / alexeŋ |
|
|
tree used to fabricate the short fulcrum shovel and the shovel handle |
ki-mal |
|
m-silaa / a-silaa |
|
red mangrove (Rhizophora racemosa) used to fabricate the short or long fulcrum shovel |
ki-kiɲc / ɛ-kiɲcil; ku-wɔl / a-wɔlleŋ |
e-ma, ɛ-ma / a-ma |
m-mak / a-mak |
a-kinc / kinc
|
rice cultivated in the red mangroves |
malɔ bɛ kinycilpon / cimmalɔŋ bɛ kiɲcilpon |
for ɛma |
|
|
white mangroves (Avicennia africana) |
yɔp / ki-yɔp |
e-wɛleŋ, weleŋ / awelleŋ |
m-yɔɔf / a-yɔɔf |
kopir / copir
|
rice cultivated in the white mangroves |
malɔ biyɔppon / cimalɔ ciyɔppon |
maafer |
|
|
order given by the elder to begin fieldwork |
|
fɔfuduŋ |
|
kusɔkɔp
|
enough water in the mangrove field to begin fieldwork |
|
asofɔilawola |
|
dumun dɛncmɛ dukubora
|
order given by the elder to stop fieldwork |
|
senden afanc |
|
aŋkatefer
|
harvest ceremony (pre-Islam) |
|
xesara lemma |
|
kuwurɛ malɔ
|
order given to begin the harvest |
|
ndebe loŋŋon |
|
kitɛl kufɔlɔ
|
fulcrum shovel handle |
kur capɔn / cukurkappon; ki-ti akɔp / ɛ-ti akɔp |
ndii kɔp |
m-kuŋgbala / a-kuŋgbala |
|
small pieces of wood used to reinforce shovel foot when tying it to handle (could be bamboo or the stalk of the red mangrove) |
wac / cuwacel |
i-xare / aŋ-xare |
m-ba iŋkifɔhlasen / a-ba iŋkifɔhlasen m-caanahsen / a-caanahsen |
mɛ-kɪnc
|
shovel blade |
a-fenc / e-fenccel |
|
ma-fanc / a-fanc |
|
sculpted blade of fulcrum shovel |
kɔp nyetelpon |
i-cel / aɲ-cel |
|
|
to sharpen the fulcrum shovel blade |
a-fenc gbat |
inʊmi cel |
m-namtah / a-namtah |
|
vine used to attach shovel foot to handle |
ntel / ɛteelleŋ |
aɲcel |
m-nintamp / a-nintamp |
dɛ-tɛmpa / s-tɛmpa
|
to clear the red mangroves to make the large dike |
ɛ-cɛp |
asaɓɛn wucer akuvɔr |
|
|
to burn the rice hay before the rainy season |
|
muxalɔmppasinal |
|
kɪcɔs yikaya malɔ
|
to trace the grand dike |
ki-bereŋ wurtɛ |
wac nxɔfɔrn |
|
|
to cut the earth with the shovel to make the dike |
abereŋ yɛkɛt / cibereŋ yɛkɛt |
ebaxacakca |
|
|
to cut weeds and separate two ridges |
|
awul |
m-sɔɔaŋ / a-sɔɔaŋ |
kɪ-cɛs
|
to walk on the weeds to diminish their size |
|
i-camanasen |
ma-daka / a-daka |
kɪ-namp
|
to cut the weeds on the bottom before turning soil with the shovel |
iŋcɛpel mɔlɔ inpenna; a-cappa |
|
ma-cɛsa / a-cɛsa |
kɪ-cɛs yika
|
first turning of the weeds and soil with fulcrum shovel |
bɔŋwaca; ki-cɛp / a-cappa; a-beret / ɛ-beret |
afanc |
m-kes / a-kes |
|
one shovelful of earth |
|
for |
ma-bees / a-bees |
damba / samba
|
to walk on weeds for a second time |
|
elɛrpɛrnanasɔxɔl |
m-ŋakten / a-ŋakten |
|
to tuck weeds into the soil with hands or feet |
walta |
ayixil; ibaxanas (feet are used in the fields); ibaxayekel (hands are used in the nursery) |
|
kɪ-nas anɛk
|
second turning of the soil to cover the weeds with fulcrum shovel |
bɔŋkubut; awupur |
|
m-wupur / a-wupur |
|
short fulcrum shovel |
ki-taŋgbaŋ / ci-taŋgbaŋŋel |
aŋ-kumbɛl; faa-aŋkumbɛl (for repairing the dikes and other small jobs in the field and around the village) |
ma-kumbal / a-kumbal |
|
long fulcrum shovel (2 to 4 meters long) |
kɔp kokilannɛ / ci-kɔppel kokilannɛ |
ɛ-lar (for use when turning the earth for the first time) |
m-kɔp lanna / a-kɔp lanna |
|
ancestral fulcrum shovel used without metal blade |
|
kɔp amaŋkre cel / su kɔpamaŋ i-cel |
|
|
dike / mound |
ki-bereŋ / ci-bereŋ |
axɔɓɛrn / aŋxɔɓɛrn |
ma-bɔŋɛn / a-bɔŋɛn |
|
ridge |
ɛ-nɛk / ki-nɛk |
e-nɛk / a-nɛk |
ma-nɛk / a-nɛɛk |
a-nɛk
|
furrow |
ku-bont / a-bontol |
e-won / a-won |
m-sumuunt / a-sumuunt |
|
to sow in rows |
a-sappa |
suk mmao |
ma-cɛɛp |
kɪ-cɛp tɛcɪr
|
to sow in the fields |
a-meŋker |
mbuŋma asina |
|
|
to sow by broadcasting |
malɔ pɛn |
mboo mmao |
ma-yara |
kɪ-glal ka malɔ
|
to sow directly in the field |
|
afur mmao |
ma-yaara |
|
to sow directly, done tightly |
|
axɔfɛl |
m-dafeet / a-dafeet |
kɪ-fɪlfɪl; kɪ-gbɛɛ malɔ
|
to sow directly, done tightly and then to pull up some seedlings and leave some |
malɔ seŋ |
mɓɛlmmalon |
|
|
to sow directly, done loosely |
malɔ bɛ kabatɛŋŋɛ biliŋmpon |
maasɛpna |
m-yolyolen / a-yolyolen |
|
to sow on flat land |
bɔkitefɛ |
maaxɔfɔla |
|
|
first rice nursery |
|
tabla mbuŋŋund kamao |
|
kɪsɪmɪ kɪɪnɪkicɔkɔ cɔkɔ
|
second rice nursery |
|
mbuŋna asenden |
|
kɪsɪmɪ kamɛrɛŋ
|
too much water beneath the rice nursery |
|
asoyokokinin mmao |
|
kiŋkankla dumun
|
normal cycle of the rice nursery |
|
fam mmao |
|
ocomas
|
to wash bottom of germinated rice seedlings before transplanting |
|
abɔxɔr mmao |
|
ki-yaak malɔ
|
to attach germinated rice seedlings |
|
ɛra mmao |
|
ku-kutus malɔ
|
to put the attached and germinated rice seedlings in water before transplanting |
|
ndepman asɔla |
|
aŋgbɛ midirɛ
|
to cover the seeds with banana leaves |
malɔ gbopret / cimmallɔŋ gbepret |
wofor mmao |
|
kukumpus malɔ
|
germinated seedlings |
ɛ-tiebelaŋŋa ɛcɔlcen |
axɔfɛl |
m-kicɛɛpa / a-kicɛɛpa |
malɔ mopoŋ
|
seedlings that did not germinate |
malɔ tɔti / cim-mallɔŋtɔti; malɔ beabuwɔcɛ |
maamaŋ kulum |
|
malɔ mɛlɛcɛ
|
to pull up weeds with the hands |
ɔtulut |
iŋkur awewen |
|
|
to transplant |
belaŋ ɔcɔlɛ; a-sappa |
iwaaso |
m–cɛɛpa |
pa-cɛɛp; tøk yɔkɔ an luksɪrnɛ kɪ-bɔf mɔ
|
to weed after replanting |
|
iŋkur aɓaɓɛn |
|
kʊwas malɔ
|
to clean the canal to begin fieldwork |
|
wuxucer aso |
|
kɪfɪnc kibɔŋɛn
|
to open the canal |
bamcaɔtɔ |
imuaxurtuŋun |
m-bannataŋ / a-bannataŋ |
kɪ-ŋɛr
|
to evacuate the water when the rice is ripe |
|
ɛbɛlaso kamato |
|
malɔ mɔlɔl
|
to close the canal |
wulci; ɔtɔcaŋ |
caimuarumtuŋ |
m-laŋŋaŋ / a-laŋŋaŋ |
kɪ-ŋiri
|
end of the canal |
bampɛtɔtipotɛ / cim-bammelpɛcitɔtipetɛ |
alubana |
|
|
canal used to evacuate water from field |
bampetelɔtɔ / cim-bampetɔlɔtɔ |
tuŋ / suruŋ |
m-tisɔɔtɔ / a-tisɔɔtɔ; m-sumunt / a-sumunt |
dɪk wurɛ du mun; dobo
|
principal drain |
kubŋkum |
tuŋ / suruŋ |
|
|
secondary drain |
mawuŋkummul |
fatuŋ / fam suruŋ |
|
|
to guard the rice field from predators during the hungry season |
a-kecek mmel |
|
ma-lɛɛm kabafrɛ / a-lɛɛm kabafrɛ |
kɪ-bum
|
temporary shelter in the rice field |
agbɔŋk / agbɔŋkel |
iŋgaɲcaŋ |
ma-gbɔɔŋk kamtɔh / a-gbɔɔŋk kamtɔh |
ʊ-bal dalɛ tetek
|
to move to the field until the harvest |
|
ncebel asina |
|
siŋkɔdalɛ dikidirɛ
|
harvest |
malɔ ɛtɛl |
mɓɛr |
ma-bit / a-bit |
kɪ-tɛl ka malɔ
|
to evacuate the harvested rice to the dike so that it will not get wet |
|
yokon mal awultɔŋ |
|
patel dikibɔŋɛn
|
small handful / pile of harvested rice |
|
ɛra mmao |
|
malɔ kɪcaka
|
large pile of rice arranged with the grains on the inside |
|
maasuŋ saŋ kappa |
|
amboc kur
|
to fan rice |
kɔ-fuŋŋa |
|
m-fentah [loanword from English] |
kɪ-foy
|
to fan rice with fanner |
malɔ petel |
afoi mmao |
|
kɪ-gbap malɔ
|
to fan rice with wind |
malɔ fuŋŋa |
wuluŋ mmao |
|
kɪ-foi malɔ
|
rice fanner |
ki-rɛbɛ / ci-rɛbɛ |
kɛbei |
m–dɛhɛn |
kɪ-rɛbɛ / cɪ-rɛbɛ
|
to mill rice |
ka-tampa |
icɛr |
ma-maθ |
|
to mill rice for first time |
malɔ tampa |
yuŋkapt mmaun |
|
kɪ-sɛpɪr; kɪ koŋos
|
to mill rice for second time |
malɔ bekɛbiritɛ |
wuŋ ailim |
|
anxɔ diksɛpɪt
|
to mill daily rations of rice with feet |
malɔ ɛcɛɛk ɛsupun |
sux mmao |
|
|
daily ration of rice |
|
maalɔw / maŋŋalɔ |
|
malɔ medi
|
area where rice is beaten |
tɛtek kubɔrton |
aɓoma |
ma-tana |
|
to cover the rice after beating but before fanning it |
|
wupurmaayɔŋŋɔn |
|
pakis malɔ
|
to transport the rice to the granary |
|
suŋ maarun |
|
kɪsarɛ malɔ
|
rice granary for seeds |
|
|
|
tɛlɛ pasansi
|
to dry the parboiled rice |
|
fambɛn mmao aruful |
|
kɪ cɛɛs
|
to distribute cooked rice for consumption |
|
wal malɔn |
|
kiyeres yɛɛc
|
calabash in which rice was served |
|
isar mmao |
|
pɛpɛ
|
wooden bowl in which rice was served |
|
ifɛrl |
|
po-ros / si-ros
|
rice is spoiled, because it was prepared with too much fire and smoke |
|
mmambɛl fus |
|
yɛɛc yɛntɛɛ
|
weeds used to reinforce the big mound |
kɛp / ci-kɛppel |
seɲɲel won |
m-hoof / a-hoof |
|
water moss |
a-fuc / ku-fuccel |
afuɲc |
m-cufran / a-cufran |
kɪ-foc kadumun
|
new field with no mounds or ridges |
|
avent |
m-bitik / a-bitik |
kɪ-pɪr
|
to make new ridges |
abeta / abetelaŋ |
|
|
|
field on high ground whose soil is sandy |
ɔtɔ yɛiboŋkorolɛ / ɔtɔllɔŋ yɛciboŋkoroŋ |
aninannces |
|
|
field lying fallow |
cakara ɛnɛkicot; bɔŋ bɛ pepiyɛcilɛ / cimboŋŋel pepiyecilɛ |
|
m-woskamtɔh atilɛbah / a-woskamtɔh watilɛbah |
|
low-lying area |
timbilɛ apol / citimbilɛŋŋel |
iniyapɔŋ |
m-cumbaaŋ / a-cumbaaŋ |
|
rice husk |
|
|
m-kisɛɛŋŋa / a-kisɛɛŋŋa |
ʊ-fɔnta / fɔtʊ
|
rice seed |
agba agbaleŋ |
axɔfɔl mmao |
m-kofok ka maro / a-kofok ka maro |
|
threshed, unmilled rice |
malɔ bipɛc / cimmalɔ ciabolɛ |
maŋkul |
m-maaro tabobor / a-maaro tabobor |
malɔ mɔbomba
|
pounded rice |
caaki / cicakileŋ |
manduŋŋund |
m-maaro ntɔɔn / a-maaro ntɔɔn |
malɔ mɔsɔkɪr
|
rice straw |
malɔ baba tampa |
mamiŋ kɛlɛcɛr |
m-maaro nsimaθ / a-maaro nsimaθ |
malɔ mɔtɔ sɛpɪr
|
rice grain |
caaki |
maŋkul |
m-maaro yaaŋka / a-maaro yaaŋka |
malɔ mɛgbɪntɛ
|
rice broken during processing |
mɛɲim / cimmɛɲim |
aɲcakas |
m-ɲin ka maaro / a-ɲin ka maaro |
|
parboiled rice |
malɔ yiŋŋin / cimmalɔ yiŋŋin |
aruful |
m-maaro nton / a-maaro nton |
malɔ mocuf / talɔ pocuf
|
cooked rice |
ɔro |
mandul |
m-fɛɛf / a-fɛɛf |
yɛc
|
rice broth made with rice flour |
baxa |
mbɔs ammasam; alafa |
m–mɔni / a-mɔni |
|
rice broth made with rice |
mɔni |
mbɔs; asowasa |
m-baha / a-baha |
|
to form grain |
malɔ fuŋŋa |
|
m-yeenɲcaŋ |
|
head of the rice plant |
kapa malɔ / ciŋkapel amalɔ "literally head of rice" |
kap mmao / saŋka mmao |
m-ki ka mba putna / a-ki ka aba putna |
do-bomp da malɔ "literally head of rice plant"
|
early-maturing rice variety |
|
mabaxa |
m-rɛfnaha / a-rɛfnaha |
malɔ mɔkɔ mɔ nunkɛnɛ
|
cluster |
|
|
m-tɔnsɔ / a-tɔnsɔ |
kɪ-ncɔnc / ŋcɔnc
|
beginning of gestation |
|
awal siŋŋapaŋŋal |
m-lafkam lah / alafkam lah |
malɔ mɛlɛk cor
|
rice in gestation period |
|
maawul |
|
malɔ melɛ cor
|
rice forming the head |
|
maafutuŋ |
|
malɔ kuwurus
|
rice plants in the same field form heads at different times |
|
maalɔ mdafutuŋŋul |
|
kunɔmkul malɔ
|
approaching the rainy season |
|
ɛllɛ lɛpɛr |
|
mɔlɔfɛ
|
rainy season |
tɛmeisa |
kuiyoŋ |
m-tɛm kamkaak a-tɛm kamkaak |
tɛm ta kɪfe
|
cold season |
wɔɔppipepi |
sɔɔ |
m-hɔɔh kamcacŋah / a-hɔɔh kamcacŋah |
|
beginning of the rainy season |
tɔ-lɔfɛ |
tablɛ eleɓɛr; elɛpɛr |
ma-lɔɔfɛ / a-lɔɔfɛ |
|
beginning of fieldwork |
kitaŋkɛmɛc |
sux mmao; ku-sɔk mmao |
|
|
end of the rainy season |
kayɛmin / ci-kayɛmin |
elɛlɛŋ |
|
|
end of the rainy season, hungry season |
|
elɛlɛŋ; ɛlɛlaŋ |
m-lank / a-lank |
|
hungry season |
tcippelɛmpep wori |
laŋ |
ɲin sabɔk / ɲinnɛ sabɔk |
|
surveillance period |
|
yilaŋxɔc |
|
kɪmɔmɔn kɪbora
|
dry season |
abanan / tɛmu abanan |
|
m-hɔɔh kamθabraan / a-hɔɔh kamθabraan |
kɪ-tɪŋ
|