List of districtual name etymologies of Ho Chi Minh City
Ho Chi Minh City has 21 urban and rural districts and 1 municipal city . Among them, 10 are numbered and 12 are named. This article lists the etymologies of the names of districts and municipal city in Ho Chi Minh City .
Municipal city
Name
Language of origin
Literal translation
Meaning and notes
Thủ Đức
Sino-Vietnamese
Đức the Guard
Named after the title of Tạ Dương Minh , a settler in the Nguyen dynasty and the founder of a market of his name. The first time the name was used to refer to the land was on October 9, 1868.[ 1] [ 2]
Urban districts
Name
Language of origin
Literal translation
Meaning and notes
Bình Tân
Sino-Vietnamese
Peaceful New
Named after Bình Hưng Hòa,[ note 1] Bình Trị Đông[ note 2] and Tân Tạo,[ note 3] [ 3] the three communes formerly in Bình Chánh District,[ 4] from which Bình Tân District was formed in 2003.[ 5]
The old Bình Tân District that existed from 1956 to 1972 was merged from and named after Tân Bình and northern Bình Chánh.[ 6]
Bình Thạnh
Sino-Vietnamese
Peaceful and Prosperous
Named after the two former districts of Bình Hòa[ note 4] and Thạnh Mỹ Tây,[ note 5] which were merged into the new Bình Thạnh in June 1976.[ 7] [ 8]
Gò Vấp
Vietnamese
Mound of Vấp
Named after "vấp" tree (Mesua ferrea ), which used to be abundant in the area.[ 9] [ 10]
Phú Nhuận
Sino-Vietnamese
Wealth Enriches
Originally the name of a village in the era of Gia Long and Minh Mạng and shortened from the idiom "Phú nhuận ốc, đức nhuận thân" (Wealth enriches your house, but virtues enrich yourself).[ 11]
Tân Bình
Sino-Vietnamese
New Peaceful
Named after the old Tân Bình Prefecture , which was created and named by Nguyễn Hữu Cảnh in 1698 after his own home Quảng Bình province ,[ 12] which in turn means "Vast and Peaceful".
Tân Phú
Sino-Vietnamese
New Wealthy
Originally the name of a commune in Tân Bình District, which was split from Tân Sơn Nhì Commune[ note 6] and Phú Thọ Hòa Commune.[ note 7] [ 13] The district itself was split from Tân Bình District in 2003.[ 5]
Rural districts
Name
Language of origin
Literal translation
Meaning and notes
Bình Chánh
Sino-Vietnamese
Peaceful and Upright
Named after Bình Chánh Commune, which was the capital of the district.
Cần Giờ
Khmer
According to Trương Vĩnh Ký , Cần Giờ is a twisted transliteration of Khmer word "Kanchoeu", meaning "the basket", as the local people often used basket boats to commute.[ 14] [ 15]
Củ Chi
Vietnamese
Strychnine tree
Named after "củ chi" tree (Strychnos nux-vomica ).[ 16] [ 17]
Hóc Môn
Vietnamese
Rivulet of Taro
Hóc means "rivulet", Môn means "water taro" (Colocasia esculenta ), a kind of aquatic plant used to fill the place.[ 18] [ 19]
Nhà Bè
Vietnamese
Houseboat
According to the legends collected in Địa chí Đồng Nai , Gia Định thành thông chí and Biên Hòa Sử lược toàn biên , in the 18th century, there was a corrupted official named Võ Hữu Hoằng who then had a change of heart after visiting hell and generously spent his wealth to help people, including creating a large houseboat as a rest stop on nowadays Nhà Bè River .[ 20] [ 21]
^ Peaceful, Flourishing and Harmonious
^ Peacefully Governed in the East
^ Newly Created
^ Peaceful and Harmonious
^ Prosperous and Beautiful in the West
^ New Mountain the Second
^ Wealthy, Longevous and Harmonious
References
^ Anh Quân (July 31, 2016). "Tên gọi Thủ Đức có từ đâu?" [Where did the name Thủ Đức come from?]. Báo Công An.
^ Trung Sơn (October 11, 2020). "Địa danh Thủ Đức có từ khi nào" [When did Thu Duc have its name?]. VnExpress.
^ "Đài Tiếng nói Nhân dân TPHCM và quận Bình Tân luôn đồng hành cùng Nhân dân" [Voice of Ho Chi Minh City's People and Bình Tân District are always with the people]. Voice of Ho Chi Minh City.
^ "GIỚI THIỆU VỀ QUẬN BÌNH TÂN" [Introduction of Bình Tân District]. People's Committee of Bình Tân District's Portal.
^ a b "Nghị định số 130/2003/NĐ-CP của Chính phủ : Nghị định thành lập các quận Bình Tân, Tân Phú và các phường trực thuộc; điều chỉnh địa giới hành chính phường thuộc quận Tân Bình; thành lập xã, thị trấn thuộc các huyện Bình Chánh, Cần Giờ và Hóc Môn, thành phố Hồ Chí Minh" [Decree 130/2003/NĐ-CP of the Government: The decree to establish the districts of Bình Tân, Tân Phú and affiliated wards; to adjust the administrative boundaries of wards in Tân Bình District; to establish communes and towns in Bình Chánh, Cần Giờ and Hóc Môn districts, Ho Chi Minh city]. Vietnam Government's Portal.
^ "LỊCH SỬ HÌNH THÀNH HUYỆN BÌNH CHÁNH" [The formation history of Bình Chánh District]. People's Committee of Bình Chánh District's Portal.
^ "Giới thiệu quận Bình Thạnh" [Introduction of Bình Thạnh District]. HCMC Party Committee's Portal.
^ "Quận Bình Thạnh kỷ niệm 40 năm thành lập" [Bình Thạnh District celebrates the 40th anniversary of formation]. Báo Nhân Dân.
^ "Tên quận Gò Vấp (Tp.HCM) là cách đọc trại đi của địa danh gốc nào?" [The name Gò Vấp District is a twisted reading of what original place?]. Hoatieu.vn.
^ "Tiết lộ thú vị về tên gọi quận Gò Vấp" [An interesting revelation of the name of Gò Vấp District]. Báo Tri Thức Cuộc Sống. 23 August 2021.
^ "Đất Phú Nhuận, người Phú Nhuận thuở khẩn hoang" [Phú Nhuận land, Phú Nhuận people in the reclamation era]. Tuổi Trẻ Online. 29 April 2017.
^ "Hướng về Sài Gòn" [Heading to Saigon]. Báo Văn Hóa và Phát Triển.
^ "Giới thiệu tổng quan về quận Tân Phú Thành phố Hồ Chí Minh" [An overview introduction of Tân Phú District, Ho Chi Minh City]. Báo Thanh Niên Việt.
^ "Ngày mới ở Cần Giờ" [A new day in Cần Giờ]. Sài Gòn Giải Phóng Online. 16 March 2015.
^ "Nghĩ về địa danh Bà La và vài địa danh khác theo từ nguyên học" [Thinking about Bà La's name and some other places according to etymology]. Báo Người Đô Thị.
^ "Cây độc: Loài cây 'bị nguyền rủa' trên vùng đất thép Củ Chi, gần trăm năm nhắc tên vẫn sợ hãi" [The poisonous tree: A cursed tree in the steely land of Củ Chi, the name inflicting fear even after nearly one hundred years]. Chất Lượng Việt Nam Online.
^ "Địa danh Củ Chi" [Name of the place Củ Chi]. Sài Gòn Giải Phóng Online. 18 February 2005.
^ "Chuyện xưa chuyện nay: "Hóc Môn" hay "Hốc Môn"?" [Old stories new stories: "Hóc Môn" or "Hốc Môn"?]. Pháp Luật Online. 3 February 2011.
^ Associate Professor, Dr. LE TRUNG HOA. "Từ địa phương chỉ địa hình trong địa danh Nam Bộ" [Local vocabulary of the terrain in the Southern region's names of places]. Faculty of Philology - Hanoi National University of Education.
^ "Giai thoại về Thủ Huồng và câu chuyện về lòng nhân ái" [The anecdote of Thủ Huồng and the story of kindness]. Báo Đồng Nai.
^ "Chuyện Thủ Huồng từ ác hóa thiện" [The change of heart of Thủ Huồng]. Báo Nông Nghiệp. 11 March 2011.
Place names City names State, county and province names Double place names Indigenous origin By language of origin