Balochi dialect of Iran
Koroshi (Koroshi: کوروشی, Balochi: کوروٚشی) is a Balochi dialect.[2] The speakers of Koroshi live in scattered pockets in Southern Iranian Fars province. The number of speakers was estimated to be 1000 in 2006.[1] According to Ethnologue the dialect has 180 speakers within 40 to 50 families.[3]
Entirely isolated from the main body of the Baloch habitat, Koroshi distinguishes itself in grammar and lexicon among Balochi varieties.[4]
Phonology
The transcription used here is only an approximation:
Vowels
- short: â, a, e, i, o, u
- long: â:, ā, ē, ī, ō, ū
Consonants
Grammar
Verbs
- Infinitive markers: -ag ('g' is palatal here).
Nouns
- The suffixes "-yok" and "-â" make nouns definite. Examples:
golâbi (pear) → golâbi-yok (the pear)
bâmard (man) → bâmard-â (the man)
- The indefinite marker is "i". Example:
čok (child) → čokk-i (a child)
- The plural is marked by the suffixes "-gal" and "obâr" . Examples:
mardin (man) → mardin-gal (men)
sib (apple) → sib-obâr (apples)
- Adjectives are placed before nouns. Examples:
siyâhayn angur (black grape)
qašanguveyn pirâhâm (beautiful shirt)
Vocabulary
English
|
Koroshi
|
Balochi
|
Persian (Unipers)
|
beautiful
|
qašang
|
sharr, soherâ
|
zibâ, xoščehre, qašang
|
blood
|
hun
|
Hòn ھۏن
|
xun
|
bread
|
nagan
|
nagan, nàn
|
nân
|
bring
|
ârag
|
àrag
|
âvardan
|
brother
|
berâd
|
bràt, bràs
|
barâdar
|
come
|
akkag
|
á ag
|
âmadan
|
cry
|
girrag
|
grèwag
|
geriyeh
|
dark
|
târik
|
tahàr
|
târik
|
daughter
|
jānek
|
menď, janek
|
doxtar
|
day
|
roč
|
ròc
|
ruz
|
do
|
kanag
|
kanag
|
kardan
|
door
|
dar
|
gelo, dar, darwàzag
|
dar
|
die
|
merag
|
merag
|
mordan
|
donkey
|
kar
|
har
|
xar
|
egg
|
heyx
|
haik/hayk
|
toxme morq
|
earth
|
dogâr
|
zomin, ďagàr
|
zamin, zemin
|
eye
|
čām
|
čham, čamm
|
čašm
|
father
|
bovâ(y)
|
pet, pes
|
pedar, bâbâ
|
fear
|
tors
|
tors
|
tars
|
fiancé
|
numzâð
|
deštàr/ještàr
|
nâmzad
|
fine
|
xoš, xâš
|
waš
|
xoš
|
finger
|
pinja
|
lankotk, mòrdànag
|
angošt
|
fire
|
âs
|
âč, âs
|
âtaš, âzar
|
fish
|
mâhin
|
màhig
|
mâhi
|
food / eat
|
xorâk / varag
|
warag, varàk
|
qazâ, xorâk / xordan
|
four
|
čâr
|
càr
|
čahâr, čâr
|
go
|
ravag
|
rawag
|
raftan
|
god
|
xoðâ
|
hodà, hàwand
|
xodâ
|
good
|
xūb
|
jowàn,šarr,geh
|
xub
|
great
|
čoqqor
|
master
|
bozorg, gonde, gat
|
hand
|
das
|
dast
|
dast
|
|
English
|
Koroshi
|
Balochi
|
Persian (Unipers)
|
head
|
sar, kalla
|
sar
|
sar, kalle
|
heart
|
del
|
dil, hatyr, zerd
|
del, dil
|
horse
|
asp
|
asp
|
asb, astar
|
house
|
log
|
log, gis
|
xâne
|
language (Also Tongue)
|
zebân
|
zevân, zobân
|
zabân
|
laugh
|
kannag
|
khendeg, hendeg,kandag
|
xandidan
|
man
|
mardin, bâmard
|
merdin
|
mard
|
moon
|
mā
|
máh
|
mâh
|
mother
|
doyi
|
mât, mâs
|
mâdar, mâmân
|
mouth
|
daf
|
dap, daf
|
dahân
|
name
|
num
|
num
|
nâm
|
night
|
šaf
|
shaw, šap
|
šab
|
open
|
vâz kanag
|
pač kanag
|
vâkardan, bâz kardan
|
peace
|
sōl
|
ârâm
|
âshti, ârâmeš, ârâmi, solh
|
place
|
jâ
|
hend, jâ
|
jâ
|
read
|
vânag
|
wánag
|
xândan
|
say
|
gašag
|
gushag
|
goftan, gap zadan
|
scratch
|
karânag
|
kičaenag
|
xârândan
|
sister
|
gâhâr, daða
|
gwhâr
|
xâhar
|
small
|
kassân, kam
|
lekem, kassân
|
kucak, kam, xord
|
son
|
bač
|
pisar, phussag, bač
|
pesar, pur, bacce
|
tall
|
bolan
|
bwrz
|
boland, bârez, derâz, borz
|
three
|
sa
|
se
|
se
|
water
|
âf
|
âf, âp
|
âb, ow
|
weave
|
gâfag
|
gwapag
|
bâftan
|
when
|
kad
|
ked
|
key
|
wind
|
gâd
|
gwáth
|
bâd
|
woman
|
jan
|
jan
|
zan
|
yesterday
|
zi
|
zí
|
diruz, di
|
|
Example sentences
English
|
Koroshi
|
Balochi
|
Persian
|
What is this?
|
i či-yen?
|
اے چیئے؟
|
این چیست؟ / en či-ye?
|
Where is Ali?
|
ali ko-yen?
|
ئَلی کۏ اِنت؟/ئلی کجا اِنت؟
|
علی کجاست؟ - ali ku?
|
This horse is white.
|
i asp esbiyeð-en.
|
ای سُپݔتݔن/اِسپݔتݔن اسپ اِنتٚ
|
.این اسب سفید است - en/in asb sefid-e
|
They say he works ten hours a day.
|
maya šey-ant rōč-i dah sâat kâr makan-a.
|
آ گُش اَنت رۏچے دہ ساھَت کارءَ کَنت
|
.میگویند روزی ده ساعت کار میکند - ânhâ migan, ke ū(n) dah soat dar rūz kar mikonê.
|
I have two small brothers and sisters.
|
do tâ kâkâ(berâd) vo gâhâr-e kassân assen-om.
|
منا دو كسانݔن برات ءُ گوٚھار ھہ۔
|
.دو برادر و خواهر کوچک دارم - do tâ doxtar va baradâr daram
|
If you will go just once to their village, you won't forget the hospitality of its people.
|
aga faqat ya dafâ ba âšâni dâhâ rafayado âšâni mehmândâriyâ hič vaxt yâdo anaraft.
|
اگہ تؤ یک برے آ مردمانء جاھا بہ روئ ھچبر آیانء مھمانداریئا نہ شمۏش اݔت؟
|
.اگر تنها یکبار به ده آنها رفته باشی، مهماننوازی مردم آنجا را هرگز از یاد نخواهی برد - agar faqat ye(k) bar be deh e ishân beri, tu mehmânnvaziye mardom o yâdet nemirê.
|
Who called me?
|
kayad manâ ganki jad?
|
کئئا منا گوانک جَت؟
|
چه کسی مرا صدا زد؟ - ki manô sedâ kard?
|
See also
References
Further reading
|