Portal Diskussion:Japan/Archiv/2013Hallo, im oben verlinkten Artikel findet sich auch der Link zum Film auf der Website des Fernsehsenders arte. In der 27. Sekunde des Films erscheint der Titel, wäre jemand so freundlich im Artikel den japanischen Titel zu ergänzen? Vielen Dank! Lieber Gruß Catfisheye (Diskussion) 16:08, 14. Feb. 2013 (CET)
Ikigai (erl.)Gruss! Ich schreibe derzeit den Artikel Ikigai (jap. 生き甲斐). Da ich kein Japanisch lese: Ist hier jemand in der Lage, GoogleBooks o.ä. abzusuchen, wann und in welchem Zusammenhang der Begriff erstmalig auftaucht? Ich persönlich halte dieses an-den-Ursprung-gehen bei einzelnen Begriffen für notwendig und hilfreich, wenn sich ein Artikel um einen bestimmten Begriff aus einer "fremden" Kultur dreht. Auch für Ergänzungen bezüglich der Kategorien bin ich dankbar. GEEZER... nil nisi bene 10:15, 10. Feb. 2013 (CET)
Hallo, diese Massage soll ja aus Japan kommen, vielleicht hat ja jemand von Euch da irgenwelche Werke zu japanischer Erotik, wo sich das und irgend eine Tradition der Technik odr Vrbreitung in Japan belegen lässt? Im deutsch/englischsprachigen Web leider nur Anbieterwebsites... Gruss Andreas König (Diskussion) 17:28, 23. Feb. 2013 (CET)
Schreibweise japanischer NamenLiebe Japan-Kenner, in der Wikipedia herrscht bezüglich der Artikel zu japanischen Persönlichkeiten ein schlimmes Chaos. Während man sich bei den Koreanisten darauf geeinigt hat, dass die Artikelbezeichnungen in ursprünglicher Schreibweise gehalten werden (Familien- und dann Vorname), sieht's bei den Japanologen leider nicht so aufgeräumt aus. Das führt dann beispielweise auf Übersichtsseiten für Laien zu Verwirrung. Vor allem, wenn mal ein Japaner einen Vornamen als Familienname nutzt, wie z. B. Miki. Vielleicht könntet ihr hier mal eine Lösung finden, so finde ich es echt nicht dufte... Beste Grüße. --Cekay (Diskussion) 23:56, 4. Apr. 2013 (CEST)
Schreibweise der Stadt Minami-UonumaBeim fixxen der Weblinks ist mir aufgefallen das die Schreibweise der Stadt zwischen Minami-Uonuma und Minamiuonuma schwankt. Die Japanische Botschaft schreibt auf ihrer Deutschen Seite die Stadt durchgehend ohne Bindestrich (Auch im Kartenmaterial) [1]. Liegt hier die Botschaft falsch oder ist es einfach nicht festgelegt? --Kayron TB (Diskussion) 20:55, 13. Jun. 2013 (CEST)
Netsuranagi oder Netsuranari oder beides richtigHallo Portal Japan, ich habe ein kleines Problem. Ist diese Änderung korrekt, oder sind ggf. beide FORMEN RICHTIG? Es geht um diese defekte bzw. ggf. schon gelöschte Weiterleitung Netsuranagi. Könnte das bitte mal jemand klären.
Pazifikkrieg - sprachliche ÄnderungHallo, wäre jemand von euch bitte so nett und schaut sich diesen EDIT mal an und sichtet ihn, wenn er korrekt ist. Danke euch. Gruß --W.Wolny - (X) 23:21, 3. Sep. 2013 (CEST)
Artikel SeppukuHallo, vor einiger Zeit habe ich auf die Diskussionsseite des Artikels Seppuku zwei Anmerkungen gestellt, die sich scheinbar niemand angeschaut oder Lust auf eine wie auch immer geartete Reaktion hat. Mangels Fachwissens würde ich ungerne selbst Hand anlegen. Hat den Artikel niemand auf seiner Beobachtungsliste ? Oder soll ich in freudiger Erwartung einen Eintrag in der Qualitätssicherung vornehmen ? 87.142.205.138 17:25, 26. Okt. 2013 (CEST)
Ich war mal mutig und habe die Kategorie angelegt. Das ist momentan allerdings fast schon eine Qualitätssicherungs-Kategorie, da der Kōfu-Experte Benutzer:Hannes Ulbricht noch Schwierigkeiten mit den de:WP-Gepflogenheiten hat. -- Olaf Studt (Diskussion) 14:44, 2. Mär. 2013 (CET)
Ikigai II (done)Gruss! Darf ich erneut darum bitten, in Ikigai hineinzuschauen und die japanischen Begriffe zu verifizieren (evtl. zu ergänzen)]? Ich möchte den Artikel morgen, am 22 April um 11 h einstellen (der Prolog kommt dann auf die Disk.-Seite). Ich bedanke mich! GEEZER... nil nisi bene 19:16, 21. Apr. 2013 (CEST)
Dümpelt seit längerem in der QS Geschichte und vorher in der allgemeinen QS. Ich bitte dort um Äußerungen oder wenn das hier die Seite eurer QS ist wäre das ein Fall für euch. Für mich ein Löschkandidat, da einseitig nur Corazza wiedergegeben wird.--Claude J (Diskussion) 08:23, 24. Dez. 2013 (CET)
Übersetzungshilfe benötigtIch würde wieder einmal eure Übersetzungshilfe benötigen. Ich habe ein paar Badminton-Meisterschaften erstellt, die zu übersetzenden Daten befinden sich meistens auf den dazugehörigen Diskussionsseiten. Am einfachsten sind sicher die Mannschaftsmeisterschaften zu übersetzen, am umfangreichsten und schwersten ist sicher die Seniorenmeisterschaft. Mit dem Lemma Japanische Badminton-Erwachsenenmeisterschaft bin ich nicht ganz zufrieden, da sich mir der Unterschied zu Japanische Badmintonmeisterschaft nicht erschließt. Könnte erstere die Meisterschaft der Werktätigen sein (also der Gegensatz zur Lehrkraft- und Studentenmeisterschaft)? In der japanischen Wikipedia gibt es dann noch ja:全国高等学校選抜バドミントン大会, ja:全国高等学校総合体育大会バドミントン競技大会 und ja:四国高等学校バドミントン選手権大会. Was bedeuten diese (die Oberschulmeisterschaft müsste da mit dabei sein). Zum Badminton bei den Nationalspielen scheint es keine umfangreicheren Daten zu geben (ja:国民体育大会バドミントン競技). Die Juniorenmeisterschaften sind auch noch ziemlich datenlos, obwohl man da Ergebnisse der letzten Jahre finden kann. Hier die Liste der erstellten Seiten für die benötigte Übersetzungshilfe:
Existierende aktuelle Spielernamen können hier überprüft werden. Besten Dank Florentyna Florentyna (Diskussion) 09:39, 25. Jan. 2013 (CET) :Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET) die oder das Kata, oder beides, oder anders?Aus gegebenem Anlass (vgl. Diskussion:Kata_(Karate)) möchte ich, um eure Meinung zum im Deutschen üblichen grammatischen Geschlecht des Wortes Kata 型/形 bitten. Der Duden sagt, es sei ein Neutrum. Allerdings wird es überwiegend als Femininum verwendet, was sich durch eine Suche bei Google Books aber auch durch den tatsächlichen Gebrauch in der Wikipedia nicht nur im Bereich des Karate/Budo leicht belegen lässt. Meine Vorschläge für eine mögliche Lösung dieses Konflikts wären zuerstmal der Hinweis auf den überwiegenden sich von der Angabe des Duden unterscheidenden Gebrauch und eine Normierung der Verwendung. Wobei ich der überwiegenden Verwendung als Femininum den Vorzug geben würde. Man könnte vielleicht das Problem auch durch konsequente Verwendung ohne Genusartikel umgehen. Wie ist eure Meinung, oder hat der Duden immer Recht, auch wenn sich wenige daran halten? Immerhin handelt es sich hier um ein Fremdwort, das eigentlich selbst kein grammatisches Geschlecht hat. --Danjiro (Diskussion) 17:19, 9. Mär. 2013 (CET) :Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET) Alte Begriffe in Kolonialgebieten in Kyūjitai oder Shinjitai?Das hat zwar nicht direkt was mit Japan zu tun, allerdings mit Japanisch. Mir ist gerade bei der Bearbeitung des Taroko-Nationalparks aufgefallen, dass dort 次高タロコ国立公園 steht. Nur war damals natürlich die Schreibweise 次高タロコ國立公園. Das gleiche Problem gibt es auch bei der Kaiserlichen Universität Taihoku, die dort als 台北帝国大学 bezeichnet wird (und nicht als 臺北帝國大學). Sollte man so etwas wohl eher in alter Kanjischreibung schreiben? Die Begriffe wurden ja sogesehen nicht von der Schriftreform berührt... Allerdings ist es immer noch Japanisch. Meinungen? – Hellstorm (Diskussion) 13:03, 9. Jul. 2013 (CEST) :Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Mps、かみまみたDisk. 22:34, 3. Mär. 2018 (CET) |
Portal di Ensiklopedia Dunia