Bild
Name
Langz.
Kurzz.
Pinyin
Jyutping
Typ
Veg.
Bemerkung
Frühlingsrolle
春捲 (春卷 ) 1
春卷
chūnjuǎn
ceon1 gyun2
„Rolle“ (Juan )
Teils
je nach Füllung; sowohl rein vegetarisch (eventuell mit Ei) als auch mit Füllung aus Fleisch und Gemüse zusammen
Bambusrolle in Austernsauce
鮮竹捲 (鮮竹卷 ) 1
鲜竹卷
xiānzhújuǎn
sin1 zuk1 gyun2
„Rolle“ (Juan )
Nein
Tofublattrolle 2 in Austernsauce mit Schweinefleisch , Gemüse , Bambussprossen und Shiitake – gedämpft
Tofublattrolle
腐皮捲 (腐皮卷 ) 1
腐皮卷
fǔpíjuǎn
fu6 pei4 gyun2
„Rolle“ (Juan )
Teils
je nach Füllung; gedämpfte Tofublattrolle 2 mit Zutaten wie beispielsweise Garnelen , Hühnerfleisch , Gemüse , Lauch , Bambussprossen , Sprossengemüse und Shiitake
Sesamrolle schwarze Sesamrolle
芝麻捲 (黑芝麻卷 )
芝麻卷 1 (黑芝麻卷 ) 1
zhīmajuǎn (hēi zhīmajuǎn)
zi1 maa4 gyun2 (hak1 zi1 maa4 gyun2 )
„Rolle“ (Juan )
Ja
Sesamrolle – eine Süßspeise bestehend aus schwarzer Sesampaste, Mehl der Wasserkastanie und Kandiszucker
Lianrongbao
蓮蓉包 (小包 )
莲蓉包 (小包 )
liánróngbāo(xiǎobāo)
lin4 jung4 baau1 (siu2 baau1 )
Baozi (xiaobao )
Ja
Baozi mit Mus aus Lotussamenmus – gedämpfter Hefekloß mit Lotussamenmus
Xiaolongbao
小籠包 (灌湯包 )
小笼包 (灌汤包 )
xiǎolóngbāo(guàntāngbāo)
siu2 lung4 baau1 (gun3 tong1 baau1 )
Baozi / Teigtasche
Nein
Suppenbefüllte Teigtasche mit Füllung aus einer starken Brühe nach Shanghaier Art
Guantangbao nach Yangzhou -Art
揚州湯包 (灌湯包 )
扬州汤包 (灌汤包 )
yángzhōu tāngbāo(guàntāngbāo)
joeng4 zau1 tong1 baau1 (gun3 tong1 baau1 )
Baozi / Teigtasche
Nein
Suppenbefüllte Teigtasche nach Jiangsu -Art
Guantangbao nachHandan -Art
邯鄲灌湯包 (灌湯包 )
邯郸灌汤包 (灌汤包 )
hándān guàntāngbāo(guàntāngbāo)
hon4 daan11 gun3 tong1 baau1 (gun3 tong1 baau1 )
Baozi / Teigtasche
Nein
Suppenbefüllte Teigtasche nach Hebei -Art
Dousha Dabao (meist: Doushabao)
豆沙大包 [ 2] (大包 )
豆沙大包 [ 2] (大包 )
dòushā dàbāo(dàbāo)
dau6 sa1 daai6 baau1 (daai6 baau1 )
Baozi (dabao )
Ja
gedämpfter Hefekloß mit süßer Adzukibohnenpaste , siehe Dorayaki
Chashaobao
叉燒包 (大包 )
叉烧包 (大包 )
chāshāobāo(dàbāo)
caa1 siu1 baau1 (daai6 baau1 )
Baozi (dabao )
Nein
gedämpfter Hefekloß mit gegrilltem Schweinefleisch nach kantonesischer Art
Jiqiu Dabao
雞球大包 (大包 )
鸡球大包 (大包 )
jīqiú dàbāo(dàbāo)
gai1 kau4 daai6 baau1 (daai6 baau1 )
Baozi (dabao )
Nein
gedämpfter Hefekloß mit Hühner-, Schweinefleisch, Bambussprossen (Yambohne ), Gemüse
Sandingbao
三丁包 (大包 )
三丁包 (大包 )
sāndīngbāo(dàbāo)
saam1 ding1 baau1 (daai6 baau1 )
Baozi (dabao )
Nein
gedämpfter Hefekloß mit Huhn , Schwein und Bambussprossen kleingeschnitten – nach Yangzhou -Art[ 3]
Mantou
饅頭
馒头
mántóu
maan4 tau4
Mantou
Ja
Dampfnudel aus Reismehl von Nordchina
Mandarin-Heferolle
花捲 (花卷 ) 1
花卷
huājuǎn
faa1 gyun2
Mantou
Ja
Dampfnudel aus Reismehl von Südchina ; Variante des nordchinesischen Mantous – wörtlich „Blumenrolle“
Yinsi-Heferolle
銀絲捲 (銀絲卷 ) 1
银丝卷
yínsījuǎn
ngan4 si1 gyun2
Mantou
Ja
Dampfnudel aus Reismehl von Nordchina – wörtlich „Silberfadenrolle“
Eier-Tarte
蛋撻
蛋挞
dàntà
daan6 taat1
Gebäck (su )
Ja
Blätterteiggebäck mit Ei – meist als Zwischenmahlzeit bzw. Snack zum Nachmittagstee
Jiaozi
餃子
饺子
jiǎozi
gaau2 zi2
Teigtasche
Teils
je nach Füllung; nordchinesisches Dim Sum, in Japan als Gyōza , in Korea als Mandu bekannt.
Knolau -Jiaozi
韭菜餃 (韭菜餃子 )
韭菜饺 (韭菜饺子 )
jiǔcàijiǎo (jiǔcài jiǎozi)
gau2 coi3 gaau2 (gau2 coi3 gaau2 zi2 )
Teigtasche
Ja
Teigtasche mit Füllung aus Knoblauch-Schnittlauch (Knolau) – in Wasser gegart oder gedämpft
Guotie
鍋貼
锅贴
guōtiē
wo1 tip3
Teigtasche (angebraten)
Teils
je nach Füllung; nordchinesisches Dim Sum, in Japan als Yaki-Gyōza , in Korea als Gunmandu bekannt.
Guantangjiao
灌湯餃
灌汤饺
guàntāngjiǎo
gun3 tong1 gaau2
Teigtasche
Nein
Teigtasche (Jiaozi ) in Brühe gedämpft, siehe auch Xiaolongbao
Shuijing Xiajiao (meist: Xiajiao )
水晶蝦餃 (蝦餃 ) 1
水晶虾饺 (虾饺 ) 1
shuǐjīng xiājiǎo (xiājiǎo)
seoi2 zing1 haa1 gaau2 (haa1gaau2 )
Teigtasche
Nein
Teigtasche mit Garnelen aus transparenten Teig gedämpft
Ganzheng Shaomai (meist: Shaomai)
乾蒸燒賣 (燒賣 ) 1
干蒸烧卖 (烧卖 ) 1
gānzhēng shāomài (shāomài)
gon11 zing11 siu1 maai6*2 (siu1 maai6*2 )
Teigtasche
Nein
Teigtasche 12 mit Garnelen , Schweinefleisch und Pilze gedämpft – im Westen und Japan auch bekannt als Shumai [ 4] [ 5]
Chaozhou -Teigtasche
潮州粉粿 (粉粿 ) 3 1
潮州粉粿 (粉粿 ) 3 1
cháozhōu fěnguǒ (fěnguǒ)
ciu4 zau1 fan2 gwo2 (fan2 gwo2 )
Teigtasche
Nein
Teigtasche aus Chaozhou (Guangdong ) gedämpft – in der Min-Sprachregion auch als Poj Tiô-chiu Hún-ké bekannt
gedämpfte / gekochte Huntun (Wan Tan )
餛飩 (雲吞 ) 1
馄饨 (云吞 ) 1
húntun (yúntūn)
wan4 tan1
Teigtasche
Teils
je nach Füllung; meist Schweinefleisch , Garnelen , Meeresfrüchte , Gemüse , Pilze ; regional halāl oder koscher
ausgebackene Huntun (frittierte Wan Tan )
炸餛飩 (炸雲吞 ) 1
炸馄饨 (炸云吞 ) 1
zhá húntun (zhá yúntūn)
zaa3 wan4 tan1
Teigtasche (ausgebacken)
Teils
je nach Füllung; frittierte Variante der populären chinesischen Teigtaschen-Spezialität Huntun (Wantan)
Shanzhu Niurouqiu (meist: Niurouqiu, Niurouwan)
山竹牛肉球 (牛肉球 , 牛肉丸 ) 1
山竹牛肉球 (牛肉球 , 牛肉丸 ) 1
shānzhú niúròuqiú (niúròuqiú, niúròuwán)
saan1 zuk1 ngau4 juk6 kau4 (ngau4 juk6 kau4 , ngau4 juk6 jyun4*2 )
Fleischgericht
Nein
Rindfleischklößchen mit Tofublätter 2 gedämpft
Jujubekuchen (Brustbeerekuchen )
紅棗糕
红枣糕
hóngzǎogāo
hung4 zou2 gou1
Reismehlkuchen (Gao )
Ja
Jujubekuchen bestehend aus chinesische Datteln , Maniok , Wasserkastanienmehl und braunem Rohrzucker
Rettich -Kuchen (Rüben-Kuchen)
蘿蔔糕
萝卜糕
luóbogāo
lo4 baak6 gou1
Reismehlkuchen (Gao )
Nein
Reismehlkuchen aus Winterrettich – Luobo , Klebreismehl , Maismehl , Shiitake -Pilz, getrocknete Shrimps , chinesisches Pökelfleisch und chinesische Lachang-Wurst – angebraten
Wasserkastanien kuchen
馬蹄糕
马蹄糕
mǎtígāo
maa5 tai1 gou1
Reismehlkuchen (Gao )
Ja
Wasserkastanienmehlkuchen; wörtlich „Pferdehuf-Kuchen“ 4
Malai -Kuchen
馬來糕 (馬拉糕 ) 1
马来糕 (马拉糕 ) 1
mǎláigāo (mǎlāgāo)
maa5 loi4 gou1 (maa5 laai1 gou1 )
Reismehlkuchen (Gao )
Ja
Reismehlkuchen nach malaysischer Art; wörtlich „malaysischer Kuchen“
Qiancenggao
千層糕
千层糕
qiāncénggāo
cin1 cang4 gou1
Reismehlkuchen (Gao )
Ja
Reismehlkuchen aus Tausendschichten – regional süß oder salziger Geschmack; wörtlich „tausendschichtiger Kuchen“
weißer Zuckerkuchen (Baitanggao)
白糖糕 (倫教糕 )
白糖糕 (伦教糕 )
báitánggāo (lúnjiàogāo)
baak6 tong4 gou1 (leon4 gaau3 gou1 )
Reismehlkuchen (Gao )
Ja
Reismehlkuchen aus Rohrzucker; Süßspeise aus Shunde in Guangdong, ursprünglich als Lunjiaogao bekannt; wörtlich „weißer Zuckerkuchen“
Taro -Kuchen
芋頭糕 (芋粿 )
芋头糕 (芋粿 )
yùtóujiǎo (yùguǒ)
wu6 tau4 gou3 (wu6 tau4*2 gwo2 )
Reismehlkuchen (Gao )
Nein
Reismehlkuchen aus Taro , Klebreismehl , Shiitake -Pilz, getrockneten Shrimps , chinesischem Pökelfleisch und chinesische Lachang-Wurst – angebraten
Niangao (Neujahrskuchen)
年糕 (甜粿 )
年糕 (甜粿 )
niángāo (tiánguǒ)
nin4 gou1 (tim4 gwo2 )
Reismehlkuchen (Gao )
Ja
Reismehlkuchen aus Klebreis ; wörtlich Neujahrskuchen
Taro -Teilchen
芋頭角 (芋角 ) 1
芋头角 (芋角 ) 1
yùtóujiǎo (yùjiǎo)
wu6 tau4*2 gok3 (wu6 gok3 )
frittiertes Teigteilchen
Nein
Teigteilchen aus Taro , Klebreismehl , Shiitake -Pilz, getrocknete Shrimps , chinesische Pökelfleisch – frittiert, salzig
Yambohne-Teilchen mit Schweinefleisch
鹹水角
咸水角
xiánshuǐjiǎo
haam4 seoi2 gok3
frittiertes Teigteilchen
Nein
Teigteilchen aus Yambohnenknolle , Schweinegehacktes , getrocknete Shrimps , Jiucai , Shiitake , Klebreismehl – frittiert, salzig
Xianjian bing
鹹煎餅
咸煎饼
xiánjiānbǐng
haam4 zin1 beng2
frittiertes Teigteilchen
Ja
Teigteilchen mit Sesam und roter fermentierter Tofu aus Guangdong und Fujian – frittiert, salzig.
Rinderzunge (Pferdeohr)
牛脷酥 (馬耳 )
牛脷酥 (马耳 )
niúlìsū
ngau44 lei1 sou1 maa5 ji5
frittiertes Teigteilchen
Ja
Teigteilchen aus dem kantonesischen Sprachraum (Hongkong , Macau und Guangdong ) – frittiert, süß
Jindeui[ 6] (Matuan, Zhimaqiu)
煎䭔 6 (麻糰 , 芝麻球 )
煎䭔 6 (麻团 , 芝麻球 )
jiānduī (mátuán, zhīmáqiú)
zin1 deoi1 [ 7] (maa4 tyun4 , zi1 maa4 kau4 )
frittiertes Teigteilchen
Ja
Teigteilchen mit Sesam in Knödelform – frittiert, salzig; in der indonesische Küche auch als Onde onde bekannt
Chashaosu
叉燒酥
叉烧酥
chāshāosū
caa1 sui1 sou1
Gebäck (su )
Nein
Blätterteiggebäck mit Sesam und „Chashao“ 5 – in Tetraeder - oder länglicher Form
Phönixklaue (Hühnerfuß)
鳳爪
凤爪
fèngzhuǎ
fung6 zaau2
Fleischgericht
Nein
Hühnerfuß würzig mariniert mit scharfer Chili ; wörtlich „Phönixkralle“
umwickelter Hühnerfuß mit „Vier Kostbarkeiten “
四寶雞扎 (雞扎 ) 1
四宝鸡扎 (鸡扎 ) 1
sìbǎo jīzā (jīzā)
sei3 bou2 gai1 zaat3 (gai1 zaat3 )
Fleischgericht
Nein
in Tofublatt 2 umwickelt: Hühnerfleisch , Schinken , Schwimmblase und Taro (Shiitakepilz ) als Zutat der Vier Kostbarkeiten gedämpft
umwickelter Entenfuß
鴨腳扎 (鴨扎 ) 1
鸭脚扎 (鸭扎 ) 1
yājiǎozā (yāzā)
aap3 goek3 zaat3 (aap3 zaat3 )
Fleischgericht
Nein
in Tofublatt 2 umwickelt: marinierter Entenfuß mit Taro in Austernsauce gedämpft
Rippchen mit schwarzen Sojabohnen 7 8
豉汁排骨
豉汁排骨
chǐzhī páigǔ
si6 zap1 paai4 gwat1
Fleischgericht
Nein
Rippchen (Schwein) mariniert mit schwarzen fermentierten Sojabohnen und scharfer Chili gedämpft
Niubaiye (Rinder-Blättermagen)
牛百葉 (牛柏葉 ) 1
牛百叶 (牛柏叶 ) 1
niúbǎiyè
ngaau4 baak3 jip6 (ngaau4 paak3 jip6 )
Fleischgericht
Nein
Rinder -Blättermagen mit scharfe Gewürze; wörtlich „Hundert-Rinderblatt“
Jinqiandu (Rinder-Netzmagen)
金錢肚
金钱肚
jīnqiándǔ
gam1 cin4 tou5
Fleischgericht
Nein
Rinder -Netzmagen mit scharfe Gewürze; wörtlich „Geldmagen“
Zongzi
粽子
粽子
zòngzi
zung3 zi2
Reisgericht
Teils
in Lotusblatt umwickelt, je nach Füllung; Klebreis mit vegetarische oder Fleischfüllung als süße oder salzige Variante gedämpft – oft als Tetraeder - oder länglicher Form
gedämpfte Klebreishuhn in Lotusblatt
糯米雞
糯米鸡
nuòmǐjī
nuo6 mai5 gai1
Reisgericht
Nein
in Lotusblatt umwickelt: Klebreis mit Hühnerfleisch , Shiitake und verschiedene Zutaten gedämpft (groß)
gedämpfte Perlhuhn in Lotusblatt
珍珠雞 10
珍珠鸡 10
zhēnzhūjī 10
zan1 zyu1 gai1 10
Reisgericht
Nein
in Lotusblatt umwickelt: Klebreis mit Hühnerfleisch , Shiitake und verschiedene Zutaten gedämpft (klein)
Reis-Congee
粥
粥
zhōu
zuk1
Reisgericht
Teils
Reis-Congee (Reisbrei ) – je nach Zubereitung; in Japan als Okayu , in Korea als Juk bekannt
Youtiao (frittierter Teigstreifen)
油條 (油炸鬼 ) 1
油条 (油炸鬼 ) 1
yóutiáo (yóuzháguǐ) 1
jau22 tiu2 (jau4zaa3gwai2) 1
frittiertes Teigteilchen
Ja
Teigteilchen in Streifenform – frittiert, salzig
Zhaliang-Reisnudelrolle 9
炸兩 9
炸两 9
zháliǎng
zaa3 loeng2
„Rolle“ (Juan )
Ja
Reisnudelrolle mit frittierten Teigstreifen 9 – eventuell mit geschnittenem Schnittlauch – nach Yale ja-léung
gedämpfte Reisnudelrolle
拉腸粉 (腸粉 ) 1
拉肠粉 (肠粉 ) 1
lā chángfěn (chángfěn)
laai1 coeng2 fan2 (coeng2 fan2 )
„Rolle“ (Juan )
Teils
je nach Füllung; Reisnudelrolle aus gezogenem Reismehlteig – vegetarisch, ohne Füllung oder mit Füllung wie beispielsweise Rindfleisch , Schweinefleisch , Garnelen o. Ä.
gedämpfte Reisnudelrolle nach Luohan -Art 11
羅漢齋腸粉 (羅漢腸 ) 1
罗汉斋肠粉 (罗汉肠 ) 1
luóhànzhāi chángfěn (luóhàncháng)
lo4 hon3 zaai1 coeng2 fan2 (lo4 hon3 coeng2 )
„Rolle“ (Juan )
Ja
Reisnudelrolle nach Arhat -Art 11 , auch Lohan -Reisnudelrolle 11 genannt – vegetarische Füllung
gedämpfte Chashao-Reisnudelrolle
叉燒腸粉 (叉燒腸 ) 1
叉烧肠粉 (叉烧肠 ) 1
chāshāo chángfěn (chāshāocháng)
caa1 siu1 coeng2 fan2 (caa1 siu1 coeng2 )
„Rolle“ (Juan )
Nein
Reisnudelrolle mit Chāshāo 5 – gegrilltes Schweinefleisch nach kantonesischer Art
gedämpfte Rindfleisch-Reisnudelrolle
牛肉腸粉 (牛肉腸 ) 1
牛肉肠粉 (牛肉肠 ) 1
niúròu chángfěn (niúròucháng)
ngau4 juk6 coeng2 fan2 (ngau4 juk6 coeng2 )
„Rolle“ (Juan )
Nein
Reisnudelrolle mit Rindfleisch – meist als Rindergehacktes
gedämpfte Reisnudelrolle mit frischen Shrimps
鮮蝦腸粉 (鮮蝦腸 ) 1
鲜虾肠粉 (鲜虾肠 ) 1
xiānxiā chángfěn (xiānxiācháng)
sin1 haa1 coeng2 fan2 (sin1 haa1 coeng2 )
„Rolle“ (Juan )
Nein
Reisnudelrolle mit Shrimps (Garnelen )
gedämpfte Reisnudelrolle mit getrocknete Shrimps
蝦米腸粉 (蝦米腸 ) 1
虾米肠粉 (虾米肠 ) 1
xiāmǐ chángfěn (xiāmǐcháng)
haa1 mai5 coeng2 fan2 (haa1 mai5 coeng2 )
„Rolle“ (Juan )
Nein
Reisnudelrolle mit Xiāmǐ – getrocknete Shrimps
Mango -Pudding
芒果布丁 (芒果布甸 ) 1
芒果布丁 (芒果布甸 ) 1
mángguǒ bùdīng (mángguǒ bùddiàn)
mong4*1 gwo2 bou3 ding1 (mong4*1 gwo2 bou3 din6*1 )
Nachtisch
Ja
kalter süßer Nachtisch
Kokosmilch -Pudding
椰汁糕
椰汁糕
yēzhīgāo
je4 zap1 gou1
Nachtisch
Ja
kalter süßer Nachtisch
Tofu -Pudding
豆腐花 , kurz 豆花 (豆腐腦 )
豆腐花 , kurz 豆花 (豆腐脑 )
dòufǔhuā, dòuhuā (dòufǔnǎo)
dau6 faa1 (dau6 fu6 faa1 , dau6 fu6 nou5 )
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch – auch kalt im Sommer
Sagosuppe
西米露
西米露
xīmǐlù
sai1 mai5 lou6
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe – auch kalt im Sommer – aus Sagoperlen (Tapioka ), Kokosmilch, Kondensmilch , auch mit Mango, Melone , Kürbiss .
Adzukibohnensuppe
紅豆湯
红豆汤
hóngdòutāng
hung4 dau6 tong1
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus Adzukibohnen , siehe Shiruko , Patjuk
Adzukibohnensuppe nach kantonesischer Art
紅豆沙
红豆沙
hóngdòushā
hung4 dau6 saa1
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus Adzukibohnen nach kantonesischer Art, siehe Shiruko , Patjuk
Mungbohnensuppe
綠豆湯
绿豆汤
lǜdòutāng
luk6 dau6 tong1
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus Mungbohnen
Mungbohnensuppe nach kantonesischer Art
綠豆沙
綠豆沙
lǜdòushā
luk6 dau6 saa1
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus Mungbohnen nach kantonesischer Art
süße Süßkartoffelsuppe
番薯糖水
番薯糖水
fānshǔ tángshuǐ
faan1 syu4 tong4 seoi2
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus Süßkartoffeln in der kantonesischen Küche
süße Eiersuppe
雞蛋糖水
鸡蛋糖水
jīdàn tángshuǐ
gai1 daan6*2 tong4 seoi2
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus Hühnerei in der kantonesischen Küche
Aprikosenkernsuppe
杏仁露
杏仁露
xìngrénlù
hang6 jan4 lou6
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Suppe aus gemahlenen Aprikosenkernen
Walnuss -Brei
核桃糊 (合桃糊 ) 1
核桃糊 (合桃糊 ) 1
hétaohú (hétaohú)
hat4 tou6 wu4*2 (hap6 tou6 wu4*2 )
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Brei (Paste) aus gemahlenen Walnüssen
Sesam -Brei (schwarzer Sesambrei)
芝麻糊 (黑芝麻糊 )
芝麻糊 (黑芝麻糊 )
zhīmahú (hēi zhīmahú)
zi1 maa4 wu4*2 (hak1 zi1 maa4 wu4*2 )
Nachtisch
Ja
warmer süßer Nachtisch als Brei (Paste) aus gemahlenen schwarzen und weißen Sesamkörner, Erdnüssen