Johannes Hispalensis, conegut com a Joan Hispalense o Joan de Sevilla, va ser un traductor del segle xii, que va traduir obres científiques àrabs al llatí.
Vida
No es coneix gran cosa de la seva vida; ni tan sols es coneix el lloc del seu naixement, ja que va signar les seves primeres traduccions amb el nom de Johannes Hispalensis atque Limiensis (de Sevilla i de Limia).[1]
Tampoc existeix unanimitat entre els estudiosos sobre l'autoria d'algunes traduccions de l'època, que alguns autors atribueixen a un Joan Hispano (col·laborador de Domingo Gundisalvo a Toledo)[2] mentre altres estudiosos diuen que és la mateixa persona.[3] També se l'ha identificat amb el Johannes David[4] al qui Plató de Tívoli va dedicar la traducció d'un tractat sobre l'astrolabi.[5]
L'única cosa que es pot afirmar del cert és que les seves traduccions estan datades entre els anys 1115 i 1152.
Traduccions
Traduccions que són indiscutiblement de Johannes Hispalensis.
De compositione et utilitate astrolabii de Masha’Allah ibn Atharí. (????)
Speculum Elementorum anònim. (????)
Les traduccions de diferents llibres d'Avicenna (De anima, De caelo et mundo, Liber de Causis, Kitab al-shifa), cal atribuir-les a la col·laboració entre Domingo Gundisalvo i l'esmentat Joan Hispano que alguns autors identifiquen amb Avendaut.
Robinson, Maureen. The Heritage of Medieval Errors in the Latin Manuscripts of Johannes Hispalensis (John of Seville). Al-Qantara. Volum 28, Num. 1 (2007). ISSN 0211-3589. Pàgines 41 a 71. (anglès)
Vernet, Juan i Parés, Ramon (eds.). La ciència en la història dels Països Catalans. Institut d'Estudis Catalans. Barcelona, 2004. ISBN 84-7283-761-0. (català)
Williams, Steven J. The secret of secrets. University of Michigan Press, 2003. ISBN 0-472-11308-9. (anglès)