السبب: يجب النقل هذه المقالة إلى الذراع لأنه لا يجوز لغويا تسمية الجزء الممتد من الكتف إلى المرفق بالذراع، لأن الذراع حسب المعاجم اللغوية هي منطقة من المرفق إلى طرف الإصبع الوسطى (منها اشتقت وحدة قياس الطول "الذراع")؛ التسمية الصحيحة هي العضد حسب (معجم المورد الأكبر، والمعجم الطبي الموحد، والمعجم الموحد لمصطلحات علم الصحة وجسم الإنسان، و م.و. لمصطلحات علم التشريح العياني، و م.و. لمصطلحات علم الأحياء)، و"Arm" حسب المعاجم اللغوية يقابلها "ذراع"، لكن يقصد بها الطرف العلوي بأكمله (من الكتف إلى اليد). ومن جهة أخرى نوحد العنوان مع المقالات ذات الصلة مثل الشريان العضديوالضفيرة العضديةوالوريد العضدي. قدم الطلب مثله من قبل لكنه رفض. --Abdeldjalil09 (نقاش) 18:58، 30 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع النقل كما أتفقتُ آنذاك. هذا هو العضد وليس الذراع، وإن خلطما العامة فالخاصة (كتب العلم) بينت معنى كلٍ منهما بيانًا واضحًا.—أحمد كادي (نقاش) 06:45، 1 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: لم أجد المصطلح حرفيا بأي مرجع، لكن كلمة hypersensitivity ذكرت "فرط حساسية" في المرجع المدرج في المقالة. وكلمة dentin هي عاج كما نعلم. ----مغــوارراســلني06:18، 28 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: بالبداية Anglo- تترجم إلى الإنجليزي/الإنجليزية + الشركة نشأت في عام 1909 باسم شركة النفط الإنجليزية الفارسية، ومن ثم غير اسمها إلى شركة النفط الإنجليزية الإيرانية في عام 1935، وبعدها استحوذت عليها بريطانيا وغير اسم الشركة في عام 1954. أقترح نقلها إلى شركة النفط الإنجليزية الفارسية لأنه الاسم الأصلي، أو إلى شركة النفط الإنجليزية الإيرانية لأنها الأكثر عددا في نتائج البحث (17,400 لشركة النفط الإنجليزية الإيرانية، مقابل 7,100 لشركة النفط الإنجليزية الإيرانية). أميل إلى الأولى مع عمل تحويلة من الثانية لأنها الاسم الأصلي، وكلا الاسمين غُيّرا. ----كريمنقاش 19:54 (+2)، الخميس 15 صفر 1445هـ 17:54، 31 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
@عبد الجليل 09: معذرة أخ عبد الجليل، يبدو أني أخطأت حيث أنها مكتوبة Rabat في ويكيبيديا الإنجليزية وكذلك الفرنسية، فبنيتُ كلامي على هذا الأساس. لكن أيضاً لا توجد جامعة في المغرب أو في أي دولة أخرى باسم "جامعة الرباط الوطني".
ضد الاسم العلمي للنوع أفضل لأن لا ميزة لتلك الاسماء على الأخرى من ناحية الشيوع وخاصة أن هذه النوع من الارز ليس من أشجار الدول العربية بتالي هو لا يعرف فيها بل يكاد يكون محصور فقط في الهملايا والدوداري هو الاسم الاشهر والشائع له أما شجرة الجن لعله ترجمة لأحد اسماءه المحلية.--Dedaban (نقاش) 14:00، 31 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: الصراحة لا اهتم للشيوع ولكن أهتم للمصادر التي توثق التسمية والابتعاد عن النقحرة والترجمات غير الموفقة، وأيضًا الشيوع فقط في حالة عدم وجود مصدر يوثق المعلومات أو التسمية، لذلك أخي @Dedaban: قدم أكثر من مصدرين لتوثيق الأسم الاول للنبات وأكو لك ممتناً، تحياتي -أبـو جــاد(✉️)13:40، 3 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@أبو جاد: لا أعلم لماذا علي أن أشرح كل شيء بنفسي مع أنه لو رجعت للمصدر الذي استقى (معجم أسماء النبات أحمد بك) منه بقيت المؤلفين الذين أتوا بعده، لرأيت ذكر اسم دوداري أو ديوداري وهي كلمة فارسية معناها شجرة الجن. إذًا القول أن التسمية بلا مصدر غير صحيح وبهذه يجب أن يكون طلب النقل ليس شجرة الجن بل أرز شجرة الجن. وذكر أيضا اسماء اخرى الصنوبر الهندي أو أبهل هندي أو شيرديودار.--Dedaban (نقاش) 14:53، 9 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: لم يرد اسم هذه الفصيلة أو الجنس في كل من معجم الحيوان[1] والموسوعة في علوم الطبيعة[2]. بل ذكر اسم حرَّاثة و حالوش وحفار أنها لنوع منه اسمه vulgaris أو Gryllotapa Gryllotapa، والذي يكون في مقالة حالوش البطاطا. لذلك أظن أن الاسم للجنس والفصيلة هنا هو من باب الاجتهاد. ولا أرى تفضيلًا لاسم حراثيات على حالوشيات إلى من باب التوحيد. لعل مصادر أُخَر ذكرت تفصيلًا أكثر؟ لقد أضفت إلى المقالة ما ورد في معجم الملاح للشحرات عن هذه الفصيلة. (وليس أفضلهم، فلقد لجأ إلى نقحرة كثير من الأسماء بغير مسوغ). --أحمد كادي (نقاش) 14:04، 12 يونيو 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: العنوان الحالي ترجمة خاطئة للعنوان Cultural muslim قبل نقله إلى صيغة الجمع Cultural Muslims. وهذه الترجمة أفسدت العنوان من حيث التركيب النحوي والمعنى الاصطلاحي. ----كريمنقاش14:03، 1 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
الصراحة، صعب، فمن ناحية يعطيك المصطلح انطباعاً أن المسلمين بالهوية فقط هم مثقفون، لكن التعبير يعني "مسلم غير متدين" أو "مسلم بالهوية". وأرجح الثاني. --Mervat (نقاش) 19:54، 2 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
@Mervat: رُبما «مُسلمو الثقافة» أو «مسلمون بالثقافة». «مُسلم بالهويَّة» تعني في عُرفنا المُسلم غير المُتديِّن، لكن المُسلم بالثقافة تشتمل على أبناء الحضارة الإسلاميَّة عمومًا، بما فيهم المسيحيين واليهود والمجوس والدُرُوز وغيرهم--باسمراسلني (☎)19:57، 10 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
لا أتفق أنها شائعة ومعروفة أولًا، وثانيًا كيف تكون كلمة بولي أكثر شياعًا وفهمًا ووضوحًا من كلمة متعدد؟ إن أخذت حفنة من الناس وسألتهم عن كلمة بولي وكلمة متعدد، فأيهما ستكون أكثر أوضح ومعروفة المعنى؟ --أحمد كادي (نقاش) 07:10، 15 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: مرحبًا أحمد كادي لم أجد تسمية «بولي يوريثان» في الصفحة 151 من معجم الكيمياء والصيدلة الصادر عن مجمع اللغة العربية بالقاهرة، ولكن ورد في نفس المعجم صفحة 333 مصطلح «بولييوريثان». أيضًا قضية بولي/متعدد وما يُشابهها هي خلاف قديم بين مجمع القاهرة ودمشق. نجد أيضًا مثلًا «معجم مصطلحات الصناعة والأعمال» صفحة 393 (ردمك 9789960354705) يُعربها إلى «بولي أوريثان»، كما أنَّ «موسوعة جابر لطب الأعشاب» صفحة 531 (ردمك 9789960545073) و«الدليل في الكيمياء: الكيمياء النووية» صفحة 152 (ردمك 9789773086244) تذكر مصطلح «بولي يوريثان»، وكذلك في الجزء السابع من «الموسوعة العربية» الصادرة عام 1998، و«دراسة مختصرة في الصناعة النفطية» الصادرة عام 1979، وملخص مؤتمر الطاقة العربي الرابع عام 1988 وغيرها من عشرات المؤلفات في القرن العشرين. فلماذا نفضل مصطلح «متعدد اليوريتان»؟ ولماذا نفضل «اليوريتان» على «اليوريثان»؟ ولماذا لا نعتمد "أوريثان"؟
بالنسبة لنقطة «إن أخذت حفنة من الناس وسألتهم عن كلمة بولي وكلمة متعدد.....»، فهذا المصطلح لأهل الاختصاص وليس للعامة، ولا أظن أنَّ إشكال العامي سيكون في "بولي/متعدد" بقدر مصطلح "يوريثان". إذا نظرنا إلى الشيوع في المؤلفات العلميَّة العربية منذ القرن العشرين وحتى اليوم، نجد أنَّ «بولي يوريثان» هو الأكثر شيوعًا. وأتذكر مقولة أبو هلال العسكري: «والكلمة الأعجمية إذا عُربت فهي عربية! لأنَّ العربي إذا تكلم بها معربة لم يُقَل إنه يتكلم بالعجميَّة». مع العلم أني شخصيًا أفضل استعمال كلمة "متعدد"، ولكنه رأي شخصي لا أستطيع إثباته.
تحياتي --علاءراسلني20:30، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا وسهلًا علاء وشكرًا جزيلًا على حسن ردك وبيانك. لقد صححتُ رقم المرجعَ، فالصفحة هي 115 وليست 151. لا أرى مانعًا من استخدام الكلمات المُعربة، ولكن في حالة ضرورتها. وفي هذه الحالة مرحبًا بكلمة يوريتان أو يوريثان، هما عندي سيَّان. أما كلمة بولي فلا أرى حاجة لها فعندنا كلمة تعبر عنها، وحالها حالة أحادي أو ثنائي وحمض وقلوي، فما ظنك ممن يكتب مونو وديو أكسيد الكربون؟ أخي علاء، لقد تمادى بعض أهل الكيمياء والحاسوب بقبول الكلمات الدخيلة (وليست المعربة) وعلا صخبهم، وما علينا إلا دعم صوت من يعي خطر ذلك، وهم أهل اختصاص أيضًا. وأما يخص مثال العامة والاختصاص، فهذه حجة كل من يُمعانع استخدام كلمات فصيحة في عناوين المقالات الطبية والنفسية وغيرها، بحجة أن الموسوعة موجهة للعامة. لكن هذا لا يُطبق على الكلمات العجمية! فلسان حالنا يقول: «لنرحب بالكلمات العجمية لأنها هبطت علينا وأُحيت لنا، ولنقاوم الكلمات الفصيحة لأنها تتطاول وتهوي بنا.» وشكرًا مخصوصًا لجملَتِك الأخيرة. تقبل ودي واحترامي.—أحمد كادي (نقاش) 21:56، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: أود التنويه إلى أن طلبي يخلص كلمة متعدد واستخدامها مكان بولي ولا صلة له بطريقة كتبة هذا العنصر أو ذلك، فمقام الحديث عن اختلاف الطريقة في نقل اسم العنصر ليس هنا. فموضوع النقاش: الحديث عن استخدام كلمة متعدد كما نستخدم كلمات أحادي وثنائي وثلاثي. تحياتي الحارة.—أحمد كادي (نقاش) 23:04، 19 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: سبق علمي حصري: عنصر جديد اكتشف في صفحة طلبات النقل في ويكيبيديا العربية اسمه اليوريثان. إن كان دل ذلك على شيء، فإنه يعكس أن من يناقش أعلاه ينظر إلى الموضوع بشكل مجتزأ وليس بشكل شمولي، أي ليس لديه اطلاع شامل عن الموضوع، أي يجهل عن ماذا يناقش. --Sami Lab (نقاش) 19:52، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا زملائي الكرام: @Dr-Taher: و@أبو هشام: و@باسم: و@Michel Bakni: لقد عاد Sami إلى التهكم والسخرية من مشاركتي وهذا أجده تهجمًا جديدًا على شخصي. أرجو منكم إن كنتُ مخطئًا أن تقولوا لي ذلك. فهذا يقوّض العملّ وينشر سمًّا بين الزملاء. عذرًا من إزعاجكم بالأمر من جديد فإنه يرمي كلامه كالسهام، لكني أظن أن طلبَ رأيكم خيرٌ من الشروع في الرد. ملاحظة: الكلمة لم آتِ بها من لدني بل مستشهدة من مجمع لغة عربية عريق مرموق. وإن شئتم انظروا ردّه في طلب نقل كلب راع ألماني. تحياتي لكم--أحمد كادي (نقاش) 20:17، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
ولقد ذكرتُ في التعليق السابق لتعليقه بكلمات واضحة صريحة أني طلبي يخص نقل كلمة بولي إلى متعدد وليس اسم العنصر عينه. ولكم النظر في طريقة رد الزميل علاء البناءة الأخوية التي تهدف الحوار والبيان وطريقةَ رد Sami Lab التي تهدف إلى الحط من قدري ووصفي بالجهل.--أحمد كادي (نقاش) 20:30، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أنا لا أصفك بالجهل العام، ولكن من الظاهر أن تجهل عن موضوع النقاش أعلاه، وهذا أمر لا عيب فيه، فلا يمكن لشخص أن يحيط بجميع العلوم وجميع الاختصاصات، لذا يرجى تركها لأهلها. والمقصد من تعليقي أعلاه محاولة إيصال فكرة أن من يتصدى للترجمة عليه أن يحيط علماً بما يترجم، وأن يحيط علماً بما يطرح للنقاش للترجمة، وأن تكون هناك منهجية بالنقاش، وهذا ما يغيب بوضوح في النقاش أعلاه، وغيره من النقاشات المشابهة الدائرة مؤخراً في الموسوعة.--Sami Lab (نقاش) 20:53، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: إضافي، هناك نقطتين مهمتين.الأولى لا أريد أن أحط من قدر أحد، ولكني أسمي الأمور بمسمياتها. الثانية إن كان أحدهم يبحث عن الاحترام في الموسوعة فليكن ما يكتبه والحجج التي يناقش بها جديرة بالاحترام. ولنخرج من دائرة بلاء الشخنصة. --Sami Lab (نقاش) 21:12، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
أرجوك يا سامي أن تُغيِّر هذا الأسلوب وأن تناقش النقطة المُثارة فقط من غير تهكم أرجوك.
أنت مُستخدم قديم في الموسوعة، يحترمه الجميع، وأنا أولهم.
تعليق: أتفق على تغيير كلمة بولي إلى متعدد أينما وجدت وفي الموسوعة الكثير من المقالات المعنونة بمتعدد، متمنيا أن يسامح أحدكم الآخر فهدفكم واحد وهو الرقي بالموسوعة. --أبو هشام23:14، 23 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: من بريد أن يستخدم كلمة متعدد بدلاُ من بولي في أسماء البوليميرات عليه بأن يأتي بإثبات أن استخدام كلمة متعدد أكثر شبوعاً من استخدام كلمة بولي فيها! ربما يغيب عن ذهن المعلقين هنا المثال الشهير بوليستر وهو polyester؛ لذا فعلى الداعمين لعملية النقل المقترحة أن يأتوا بدليل أن متعدد الإستر أكثر شيوعاً من بوليستر (أو بولي إستر). وإلا فهو يخالف سياسة التسمية: «إذا كان هناك أكثر من اسم صحيح شائع اجعل الاسم الأكثر شيوعاً هو عنوان المقال وأدرج بقية الأسماء في مقدمة المقال.». الأمر ليس بجمع الأصوات، فويكيبيديا ليست ديموقراطية! ;). مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 18:18، 24 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
يا زميلي العزيز @ميشيل:، المعلومة أن بولي تعني متعدد لا تخفى على متخصص مثلي حامل لشهادة الدكتوراة في الكيمياء أن يعرفها؛ فأنا أعرف عما أتحدث وأناقش؛ وكلمة بولي ليست مقتصرة على الكيمياء بالمناسبة، فعندما تذكر Polyhedron فهو متعدد سطوح أو عديد سطوح، وهنا الترجمة صحيحة ومقبولة، ولا يقال بولي سطوح أو متعدد الهيدرون إلخ.. لأنك تتكلم عن مبدأ رياضي يمكن فهمه بإضافة سابقة متعدد. لتوضيح وجة نظري أعلاه، لاحظ أنه في هذا المعجم للهندسة الكيميائية معجم الهندسة الكيميائية (أكاديميا، 1992) (Q116920838) (ص. 251)أن المترجم قام بشكل صحيح بترجمة polytropic compression بتضاغط متعدد المراحل، فكلمة متعدد ترجمة مقبولة لمبدأ ، ولكن عندما تعلق الأمر بمنتج كيميائي نهائي polyvinyl fiber أورد المترجم التسمية الكيميائية الصحيحة كما هي ألياف بولي فينيل! بالتالي عندما تتحدث عن منتجات نهائية مثل البوليمرات، تنتج ويتاجر بها وتباع وتشترى في الأسواق وتصنع منها الحاجات اليومية، فأنت خرجت حتماً عن النطاق الأكاديمي لتتكلم عن منتج يتداوله الناس. وهذه النقطة غائبة عن الكثيرين في هذا النقاش، وجل همهم ترجمة البادئة. فتسميات مثل بولي إيثيلين، بولي بروبيلين، بولي كربونات، بولي كلوريد الفاينيل هي تسميات شائعة ومستخدمة وصحيحة. لاحظ أنك لم تستهجنها عندما راجعت مقالة لدائن. هذه تسميات لمنتجات كيميائية، وينبغي أن تسمى بالاسم الصحيح الشائع وهو بإضافة كلمة بولي في بداية تسميات البوليميرات.
إذا عدنا وبحثنا في المعاجم تجد بالمقابل مثلاً، كما ذكر الزميل علاء أعلاه، أن مجمع اللغة العربية في القاهرة أورد كلمة بولي كما هي وبشكل واضح في تسمميات البوليميرات، انطر: معجم الكيمياء والصيدلة (ج.2، 1994) (Q119442084) صفحة 333. بالتالي إذا استوت صحة التسميتين في هذه الحالة: بولي يوريثان ومتعدد اليوريثان؛ فالشائع هو ما يوضع عنواناً للمقالة كما تنص سياسة التسمية؛ لا أعرف لم كثرة الجدل في أمر بيّن وواضح. لا توجد مصادر متوافقة على تسمية متعدد اليوريثان، أو إضافة كلمة متعدد لأي من تسميات البوليميرات. بالمقابل أستطيع أن آتيك بعشرات الوصلات لمواقع جامعات وهيئات أكاديمية عربية تستخدم سابقة بولي في تسمية البوليميرات. بالتالي ترجمة البوليميرات بإضافة كلمة متعدد غير شائع، وطلب النقل ينقصه الشواهد المؤازرة التي تدعم حجة طلب النقل هذا. مع التحية.--Sami Lab (نقاش) 19:08، 2 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: لم يُنفَّذ لا يجب دمجهم في مقالة واحدة، كونه يتحدث حول عملين مختلفين، حتى وإن تم دمجهم عربيًا، فالأول يتحدث عن (بالإنجليزية: The Adventures of Super Mario Bros. 3) والآخر عن (بالإنجليزية: Super Mario World (TV series)).--فيصل (راسلني)08:23، 12 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرًا @أحمد كادي:، يوجد فرق بين المصطلحين فBed (بالفرنسية: lit)) هو طبقة رقيقة بسمك يقاس بالسنتميترات أو حتى الديسمترات في حين إن كان أقل من 2 ملم تسمى ورقة (أو راق كما في معجم الجيولوجيا أو رقيقة Lamina) وإن كان بالمتر تسمى دكة (بالفرنسية: Banc) (تختلف المعايير حسب المدارس الجيولوجية) وما بينهم طبقة، لكن الواضح أن الBED هي نوع من الطبقات Stratum والتي تترجم طبقة كما أن المصادر المتخصصة ومنها «المعجم الموحد لمصطلحات الجيولوجيا» سماها مهد أو طبقة (دون تخصيص!) و« معجم الجيولوجيا» ذكر Bed Rock بصخر الأديم (أو الأساس) ثم ساواها بمصطلح طبقة!؟ وكلا المعجمين ساوى بين Stratum و Bed رغم الاختلاف الوظيفي لكلاهما (لاحظ عند توظيف الكلمة مع كلمات أخرى) وكذا التعريف الجيولوجي لهما (معضلة!) وكذلك إن غيرنا المصطلح إلى طبقة (جيولوجيا) فما مصير Stratum وهي تتحدث عن موضوع Stratum في الجيولوجيا، لدينا مصطلحين وتعريفين وبالعربية مصطلح واحد (إضافة تخصيص أرضية لا مغزى له)، في الأخير حتى الترجمات العربية لا تطابق المصطلح اللاتيني ف strat فتعني الترسب فكأن المصطلح الأقرب لStratum هي طبقة رسوبية (لكن المصطلح أشمل)، لذا أقترح تحويل طبقة أرضية ← طبقة (جيولوجيا) وإنشاء صفحة توضيح بأن طبقة (جيولوجيا) قد تعني أيضًا أديم (جيولوجيا) والذي أجده أكثر تحياتي --عادل امباركراسلني17:01، 26 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: الاسم الرسمي لها، وهو الأصح لكتابته كعنوان، كحال باقي عناوين المقالات التي تتناول مواضيع عن جمعيات مختلفة، فقد واجهت مشكلة عندما أنشأت المقالة بهذه الصيغة التي أريد نقل المقالة إليها لا أعلم ما السبب، والآن أطلب من يستطيع أن يعدلها إن أمكن. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 15:40، 30 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
شكرا كريم، ما اريد ان اقوله بخصوص التشكيل، التنقيط، الحركات، حتى وأنها نعم موجودة في لغات اخرى، ولكن من أين اتى مُصطلح "شكلة" وكيف يُلفظ هل هو ش ِ ام ش َ ام ش ُ ـكلة. لم اجد في من المقالات الام ولم يمر علي سابقًا في حياتي، ولم اجد مصدر شغّال من بين المصادر المرفقة بالمقالات هذه --Bmt3s (نقاش) 21:56، 29 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: تَناسُقًا مع أسماء المُعتمدة للأماكن التي ضمت قبور شخصيات من آل البيت أو ذات صلة قرابة مهمة بهم، والتي تسمى بالعتبات المقدسة خاصةً مثلما هو سائد لدى الشيعة (انظر التوضيح)، كما يوجد موقع رسمي للمكان بنفس الاسم هُنا، وإذا لم يَتُم ذلك فيجب أن يستبدل 'المرقد'بـ 'المقام'، كون الأولى هي الأصح والأدق لغويًا، لأن هناك فرقٌ في المعنى بين الكلمتيّن. --Mr Al-Hamedi (نقاش) 00:44، 26 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: وكذلك جميع المقالات المصدرة بعبارة (حقوق المثليين) حيث وصف ممارسات المثليين بالحقوق وصف غير محايد عندنا في الطرف الأول المدافعون عن الفطرة الإنسانية من أتباع الأديان وغيرهم يعدونها جرائم يستحق أصحابها العقاب، أو على الحد الأدني يعدونهم أصحاب حالات مرضية شاذة.
وفي الجانب الآخر معادو الفطرة الإنسانية يعدون أفعالهم حقوق شخصية، فالتسمية تعبر عن نظهرة معادي الفطرة الإنسانية فقط، وليست محايدة. --حبيشان (نقاش) 18:18، 5 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: اذا كان لا بد من نقل العنوان اعتقد عنوان "وضع المثليين" أفضل من "معاملة المثليين.
سبب النقل يدعوا للتساؤل لأنه ليس الجميع اصحاب اديان وحتى ليس كل اصحاب الاديان عندهم مواقف سلبية من المثليين بالمناسبة انا لست مؤيد للمثليين وكرهت المسلسلات بسببهم، لكن ويكيبيديا لا تعمل هذا. Declod (نقاش) 20:39، 11 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق:لا أجد رابطًا مُلزمًا، فكلمة حقوق كلمة عامة، ولكل البشر حقوق بغض النظر عن ماهيتهم، فالمجرم له حقوق (ضمنيًا حقوق فردية) وهذا ليس معناه حتما تأييدا لإجرامه، رغم أن الناس كلهم اتفقوا على إدانة الإجرام ومثله حقوق أسرى الحرب، فما بالك بشريحة لا يوجد إجماع على حقوقهم، بل ربما العكس يحضون بالتأييد والمساندة. --عادل امباركراسلني11:37، 26 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعقيب:@Nehaoua: مصطلح حقوق المثليين المستخدم يتضمن الحق في عمل جريمة، والحق في الحصول على حماية لعمل جريمة، فكيف يكون يساوى بمصطلح حقوق المتهمين أو حقوق الأسرى أو حقوق المساجين!!--حبيشان (نقاش) 16:12، 27 يناير 2023 (ت ع م)[ردّ]
مع كلامك صحيح! لأنه إذا قمنا بتغيير كلمة "حقوق" إلى "معاملة" ستكون حيادية أكثر ومرضية لمجتمعنا العربي المدافع عن الفطرة الإنسانية السليمة، وبالنسبة لبعض الزملاء الذين يعتقدون أن هذا الفعل قد يكون مخالف لسياسة الحياد الموجودة هنا، فبكل بساطة إذهبوا إلى مقالات فلسطين الموجودة في كل من ويكيبيديا الإنجليزية وويكيبيديا العبرية وستعرفون معنى كلمة "حياد" في تلك الموسوعتين. علي العالم (نقاش) 02:33، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعقيب: المشكلة في كلامك اخي علي، ان رد الخطأ بخطأ ليس هو الحل، وأيضا المقالة المطلوب نقلها لا تتعلق بلفسطين لذا المقارنة خاطئة، وأهم شئ أن ويكيبيديا العربية تميل لفلسطين أساسا وليس عندي مشكلة في هذا الا في حالات بسيطة. Declod (نقاش) 03:38، 8 أبريل 2023 (ت ع م)[ردّ]
ضد النقل، لانه اصلا كلمة معاملة ستوحي وكانهم يستحقون تعاطف او معاملة ذات احترام مغايرة للوضع الراهن لهم، كلمة حقوق ليست سيئة، قد يحظى في ظل دولة ظالم ظالم بحقوق لا يعني انه يستحقها. --Bmt3s (نقاش) 01:27، 15 مايو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: ملاحظة: بخصوص كلمة اقليم. الاقليم يعتبر ايضا اطار اجتماعي كالدولة ولكنه مصغر او ضمن مجموعة اقاليم تشكل مع بعضها اطار الدولة، لذا لا ضرورة لذكر كلمة اقليم في العنوان.
مرحبًا @فيصل: بخصوص التصنيفات سوف ينقلهم بوت الزميل إبراهيم (سوف أضع الطلب في صفحة النقل) والباقي سوف ينقله بوتي، لكن نحتاج أن نصحح بعض الأسماء ونحذف الصفحات التي لا يجب نقلها أولا، سوف أعمل علي مراجعتهم مع باقي الزملاء في المساء وبعد أن ننتهي من المراجعة سوف أبدا في النقل، تحياتي. --Lokas(راسلني)08:19، 12 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@لوقا: عذرًا لوقا يبدو أنني أخطأت في التعبير. أقصد المقالات والتصنيفات والقوالب التي تحتوي على حقوق+مجتمع الميم (مثل حقوق أفراد مجتمع الميم في تونس) أو حقوق+إل جي بي تي لأن طلب النقل هو تغيير حقوق إلى معاملة. أما تغيير مجتمع الميم إلى مثليين أو العكس فهذا أمر خلافي ولم يُناقش بعد. --كريم رائدنقاش06:50، 13 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@لوقا: شكرا لوقا، فقد تعديل طفيف إلى العنوان المقترح نقله إليه: أرجو إزالة كلمة حقوق قبل معاملة (مثلا قالب:صندوق_معلومات_حقوق_معاملة_المثليين). وشكرا مقدما. --كريم رائدنقاش07:32، 13 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: هنا يقصد به أمراض الأسنان، وليس علم أمراض الأسنان، لان حسب المصدر[1] يشير إلى علم أمراض الأسنان بـ (Odontonosology)، ونفس الكتاب يذكر في الصفحة (296 - 17 بالعربية) كلمة أمراض (diseases) وهو ما يشير إلى الاسم المدرج في صندوق معلومات المقالة بالإنجليزية (Tooth diseases)، ونستطيع تعريبها إلى أمراض الأسنان، وذكرت في الصفحة (292 - 22 بالعربية) (باثولوجيا الأسنان) تحياتي -أبـو جــاد(✉️)23:47، 8 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: ذكرت في معجم مصطلحات أمراض الفم والأسنان ص 605، "pathology:الباثولوجيا، علم الأمراض"
ص238، "dental pathology:علم الأمراض السني، المرضيات السنية، باثولوجيا الأسنان"، ولم أجد بالضبط مصطلح "tooth pathology"، لكن المعنى نفسه.--مغــوارراســلني09:23، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @مغوار: استشرت بعض أطباء الأسنان بخصوص هذه المقالة، وكان ردهم:
أمراض السن أو الأسنان (Tooth diseases)
مشاكل ترتيب السن أو أضطرابات السن (tooth disorders) ومنها (خُراج الأسنان) أو تسمى جيب صديد (بالإنجليزية: Dental pocket)
أمراض السن (dental pathology) وهي الالتهابات أو الخراجات حول السن التي تصيب اللثة
أما ما تشير له كلمة (pathology) هي الحالات المرضية التي تكون مكتسبة نتيجة ضرر أو حادث أو إهمال وربما ان تكون وراثية، تحياتي -أبـو جــاد(✉️)10:28، 9 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
باسم، هل ندمج المقالة تحت اسم أم قرفة ونوحدها مع الأنواع أو نسميها باسم علمي؟ أنا لم أجد الاسم العلمي العربي لهذه الرتبة في المراجع، حسب كتاب اللبونات الآسيوية، "قرفيات" هي اسم فصيلة وليس اسم الرتبة المذكورة وهذا الحيوان ينتمي إلى رتبة الدرديات التي تسمى الآن غريبات المفاصل.--عبد الجليل 09 (نقاش) 21:58، 19 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: لم يُنفَّذ. الأولى صارت مُرادفاتها اللُغويَّة الأُخرى جنسٌ من أجناس آكلات النمل المُحرشفة، والأُخرى تتحدث عن الرُتبة التي تضم الجنس السابق وغيره، فالأصح نقل الأولى لعنوانٍ أوضح--باسمراسلني (☎)08:37، 13 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
@باسم: أرجو منك اطلاع على محتوى مقالة بنغوليات قبل أن ترفض الطلب، فهي تتحدث عن رتبة وليس عن جنس، لذا أنا أقترح دمج مقالة بنغوليات مع آكل النمل الحرشفي وإنشاء مقالة جنس جديدة تحمل اسم أم قرفة (جنس)، ولا يجوز تسمية أي جنس حيوانات بإضافة لاحقة "ـيات" إلى الاسم، فهي محصورة فقط على الفصائل فما فوق (الفصائل، الرتب، الطوائف، …).--عبد الجليل 09 (نقاش) 11:25، 13 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: لم يُنفَّذ. هذه هي التسمية العربيَّة الرائجة، وهُناك مقالة خاصَّة بيافا ويُكتفى بذكر التسمية الرسميَّة الإسرائيليَّة في مقالة تل أبيب--باسمراسلني (☎)06:46، 17 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
Mohammed Qays، لست مع الدمج ولا مع محاولة إيجاد مقابل له العربية، ذلك باعتباره مصطلحًا خاصًا لا يستوجب بالضرورة مرادفًا عربيًا خالصًا وهو أيضًا سهل النطق، كما أنه مصطلح سلافي خالص وليس سوفييتي فقط، فحتى تشيكيا تستخدمه تحياتي --عادل امباركراسلني18:01، 12 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: اسم العربيد بلا مصدر واسم مقالتها الحالية هي رحيات (فصيلة رحة)، إلا أن الأخيرة مختلف فيها، هناك من يقصد بها ناشر بصاق أسود العنق (حسب أمين المعلوف) وهناك من يقصد بها الجنس Elaps (إدوار غالب)، تسمية الأحفاث السامة معتمدة في مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق [6]. باسم، رأيك من فضلك. --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:36، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
باسم، ما رأيك في نقل المقالة إلى حفثيات سامة مع أن جنس Elaps يقابله "حفث سام"؟ حسب مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق (حفث هو Coluber)، والمقالة الألمانية ومقالات بعض اللغات تعتمد أسماء بنفس معنى الاسم المقترح.--عبد الجليل 09 (نقاش) 22:30، 8 أغسطس 2023 (ت ع م)
باسم، @أحمد كادي: بحثت في جميع المعاجم العامة والمتخصصة ووجدت أن الناشر (كوبرا) وأشباهها يصنفونها من أماميات الأخاديد (proteroglyphous) وهي تشمل فصيلة Elapidae فقط، ما رأيكم في نقل المقالة والتصنيف الخاص بها إلى أماميات الأخاديد؟--عبد الجليل 09 (نقاش) 13:51، 13 أغسطس 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: نفس سبب الطلب السابق، أما البادئة "ـاوات" فهو بحث أصيل لا يصح استعماله في الموسوعة، في معجم الحيوان لأمين المعلوف، يسمى على سبيل مثال Herpestidae (فصيلة النمسيات) بـ"فصيلة النموس" و Herpestinae بـ"عشيرة النموس" (أو نسميه "فُصيلة النموس")…، وهكذا. --عبد الجليل 09 (نقاش) 18:39، 4 يوليو 2023 (ت ع م)[ردّ]
الكلمة أصلاً ليست عربية فجمعها على هذا النحو ليس مستساغاً. أقترح النقل إلى أعمال إنيمي تأجلت بسبت جائحة فيروس كورونا! --Mervat (نقاش) 20:08، 27 سبتمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: كلمة "קנאים" من جذر "קנא" وصفة "קנאי" وهي "غيور"، وجمعها الـ "غيورون"، (وهي كما في اللغة العربية يمكن ان تكون بمعنى ايجابي اي غيور متمنى الرفعة للامر، ويمكن ان تكون بمعنى سلبي اي حسود متمني زوال الخير عن الاخر) (انظر: [[7]] 1.عاطفي ومخلص للغاية، تقي (ترجمة لـ 1.נלהב ומסור ביותר, אדוק.). 2.شخص يشعر بالغيرة وضيق العين. (ترجمة لـ 2.אדם שחש קנאה, צר עין.) - ويمكن ايضًا ايجاد الكلمة من قواميس اخرى غير ويكاموس) الكلمة تصف الطائفة/الفرقة. يمكن ترجمتها للتأكد بواسطة اي قاموس، وفعلا الفرقة هذه وُصفت بهذا الوصف من اصل غيرتها على الشريعة. أنظر المقالة ومتنها ومصادرها، أرفقت احد المصادر وهو: [8]. (الطلب مُكرر، تبرير لتكرار الطلب: لقد رفض الطلب السابق الزميل @باسم:، ولكني فتحت الطلب من جديد حيث كان سبب الرفض: "الرابط المذكور أعلاه لا يُحدد المصدر الذي استند إليه -في اختيار التسمية-". في الرابط اسفل المقالة مربع رمادي اللون إذا ضغط عليه يظهر: "موسوعة اليهود و اليهودية و الصهيونية – لعبد الوهاب المسيري - موقع المسيري". + لا اعتمد على المصدر فحسب بل بالاصل على المعنى للإسم العبري. المصدر يفيد ان التسمية معمول بها، وحتى أن كلمة زيلوت معناها غيور، (النقرحة ليس اصلح من الترجمة). واعتقد ان المسيري هنا متخصص اكثر من اي معجمي --Bmt3s (نقاش) 22:19، 6 أكتوبر 2023 (ت ع م) --Bmt3s (نقاش) 01:15، 7 أكتوبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
السبب: أقترح نقل المقالة إلى العنوان أعلاه للأسباب الآتية: أقترح تغيير كلام إلى الكلمة، فهي اسم جنس، وذلك لأن في العربية تُصنف الكلمة إلى ثلاثة أنواع: اسم وفعل وحرف (أو أداة)، وهذا ما تتحدث عنه المقالة. أما الكلام فيشطرت أن يزيد عن الكلمة، وهذا ما لا تتحدث عنه المقالة. أظن أن العنوان ترجمة حرفية للعنوان الإنجليزي Part of speech، وحتى speech هنا لا تعني الكلام (مجموعة كلمات) أو القول بل تعني الكلمة، فمثلا أحد تعريفاتها: «any of the groups into which words are divided depending on their use»، وهذا المعنى الحرفي لأنواع الكلمة. ----كريم رائدنقاش19:47، 29 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: أعتقد أن «أقسام الكلام» و«أقسام الكلم» مصلطحات عربية عريقة في النحو. إن بحثتَ في كبت غوغل عنهما بعلامتي تنصيص، فستجد كبار علماء لغة العرب قد حكَوا بها. وفي المقالة بيت شعر من ألفية ابن مالك ذكر فيه:
كَلاَمُنَا لَفْظٌ مُفِيْدٌ كَاسْتَقِمْ
وَاسْمٌ وَفِعْلٌ ثُمَّ حَرْفٌ الْكَلِمْ
ففيه تجد كلمتَي كلامنا وكلمة الكلم، وما أظنهما قد قليلا عبثًا. والله أعلم. —أحمد كادي(ن) الخميس 16 جمادى الأولى 1445هـ | تشرين الثاني 22:38، 29 نوفمبر 2023 (ت ع م)[ردّ]
صحيح، ظننت المقالة تتحدث عن أنواع الكلمة مفرد الكلام المذكورة في البيت التالي للبيت المذكور آنفا