كان هناك توضيح من الزميل بدارين في أرشيف نقاش المقالة ونقلها إلى "بنيامين نتنياهو" ولكن تم إعادة المقالة بلا نقاش على ما يبدو. في حال عدم وجود ملاحظات سأقوم بنقلها من جديد خلال الأيام المقبلة. تحياتي.--جار الله (نقاش) 23:04، 24 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: يجب إستخدام الإسم العربي الذي هو مرتفعات وليس ناغورني، أما سبب إزالة كلمة أرتساخ فببساطة المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة ويجب الحياد فيها وبما أن المنطقة قانونيا تتبع لأذربيجان، لا حاجة لإضافة الإسم الأرميني في العنوان. --Declod (نقاش) 11:32، 11 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: أولا تسمية ناغورني تشمل منطقة وليس فقط المرتفعات كما يفترض كتابة اسم الرسمي وليس الترجمة الحرفية إلا اذا وجد بديل عربي رسمي أيضًا مثال "المجر"و"هِنْغاريا"، ذكرتها بنفسك المقالة تتناول الموضوع بنظرة شاملة والنزاع لم ينتهي.--Torivarراسل✉13:39، 13 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
ناغورني بالعربية تعني مرتفعات وكثير من المقالات في ويكيبيديا العربية تستخدم كلمة مرتفعات بدل ناغورني، بخصوص إزالة كلمة (أرتساخ) من العنوان فببساطة المنطقة تتبع رسميا لأذربيجان، وهي تسمي المنطقة قره باغ، حتى الأرمن نفسهم قبل 2017 كانوا يسمون دولتهم غير المعترف بها جمهورية مرتفعات قره باغ، وقد قدمت طلب لنقل مقالة جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ، نظرا لأن تلك المقالة تعرض وجهة النظر الأرمينية، اما هذه المقالة فتعرض الموضوع بشكل شامل لذا يجب أن يكون العنوان بالعربية ولا داعي لإضافة الإسم الارميني.--Declod (نقاش) 05:51، 14 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Declod:ويكيبيديا لا تعتبر مصدر مستقل، كما ذكرت ناغورني تشمل منطقة أيضًا والمقصد منطقة جغرافية محددة، مثال آخر: "كردستان" و"بلاد الكرد" هنا كردستان هي التسمية ومن ثم يمكن إضافة ملاحظة داخل المقالة حول التسمية ومعناه بالعربي. عن "أرتساخ" النزاع لم ينتهي، محتوى مقالة جمهورية أرتساخ عن كيان سياسي وليست وجهة نظر الأرميني. تحياتي.--Torivarراسل✉17:13، 14 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Torivar: لكن المشكلة أنه من المهم توحيد أسماء المقالات والتصنيفات، لذا أرى أن الأولوية للغة العربية، اما كلمة "أرتساخ" فحتى وكيبيديا الإنجليزية لا تستخدمها.--Declod (نقاش) 17:23، 14 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أتفق لكن الاقتراح لا تتطابق مع هذا النوع من المقالات، ويكيبيديا العربية مستقلة كما الإنجليزية لا تعتبر مصدر أو خالي من الخطابات، النزاع شملت جمهورية أرتساخ بشكل عام والتي كانت قره باغ تحت سيطرتها غير المعترفة.--Torivarراسل✉17:56، 14 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أتفق مع نقل العنوان. مرتفعات هي الكلمة العربية المقابلة للكلمة الروسية والنزاع يشمل كامل المنطقة أي اقليم قاره باغ والمعروف باسم آرتساخ للأرمن والمناطق السبعة المحيطة بها. تحياتي --NANöR (نقاش) 13:24، 28 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
هكذا وجدتها في كثير من المصادر العربية. الذي يريد كتبابتها محمدو إيسوفو بدأ باعتماد الكتابة اللاتينية ثم حولها للعربي، والاصح ان نبدأ بالعربي خصوصا ان اسمه هو اسم عربي (محرف قليلا).--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:24، 18 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
هناك مصادر كثيرة اخرى تكتب محمد يوسفو. للأسف ذهبت الى موقع الرئيس الرسمي presidence.ne ولم ارى اي نص عربي - مع ان العربية من لغات اهل النيجر...--الدُبُونِيْ (نقاش) 11:58، 19 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
استفسار: مرحبًا @Yaakoub45: هل الواو آخر الاسم هي الضمة العربية أم لها معنى آخر ضمن اللغات الأصلية لأهل النيجر مثل لاحقة أوف بالنسبة للذكور وأوفا بالنسبة للإناث في اللغة الروسية والتي تستخدم مع اسم الأب مثل بن وبنت في العربية، أو لاحقة «أوغلو» في التركية التي تأخذ نفس المعنى أو «زاده» في الفارسية... إلخ، إذا كان الأمر كذلك فحينها يجب أن يُعتمد الاسم كما يُلفظ في النيجر ضمن أحكام اللغات هناك ودلالاتها في التسمية، لكن إن كانت الواو هي الضمة العربية: محمدُ يوسفُ، باستخدام خاطئ لها بسبب عدم علم كافٍ لاستخداماتها، وغالبًا تُستخدم الأسماء كما تُرسم في القرآن، حيث يُطلق الكثير من العامة في الكثير من الدول - غالبًا غير العربية - ألفاظًا قرآنية (حتى وإن كانت أحرفًا أو أسماء جماد أو حتى أفعال على أولادهم)، ويبدو هنا سُمي صاحب الاسم بناء إحدى الأيات التي ذُكر بها اسم الرسول محمد صراحة في القرآن بتنوين الضم وهذا الأمر ينطبق على اسم يوسف على الأغلب، فهنا يجب رسم الاسم محمد يوسف بالضمة داخل المقالة ومن دونها في العنونة ويُذكر اللفظ أيضًا إن كانت هناك ضرورة. الأمر باختصار هل ننقل محمد إلى مخمد مثلًا إذا كان الاسم يُلفظ تهجئة فقط في إحدى اللغات بالخاء؟ الاسم عربي ويجب أن يأخذ الأحكام العربية عند رسمه في العربية، ويُمكن أن تُذكر طريقة تهجئة الاسم في المقالة، شرط ألا تكون التهجئة مضرة بالمعنى أيضًا، اللهم إلا من باب المعرفة ذكر الشيء كما هو مرة واحدة للتوضيح. الدبوني، رأيك لُطفًا. -- صالح (نقاش) 07:51، 25 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: لا داعي لإستخدام القوسين. أول ما يخطر بالبال عندما نسمع شهرزاد هو شخصية ألف ليلة وليلة. في قسم المزيد لا يظهر لي "نقل"، ما أدري ليش. --Ruwaym (نقاش) 07:32، 29 يناير 2021 (ت ع م) --Ruwaym (نقاش) 07:32، 29 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
يُنفَّذ... -- صالح (نقاش) 22:45، 31 يناير 2021 (ت ع م)
مرحبتين. أود أوضح لـNehaoua أن أغلب لهجات في المشرق العربي قريبة إلى بعض ونحن نجدر بالقول أن لهجاتكم في المغرب العربي غريبة! (عندي بعض أصدقاء من الشباب في المواقع التواصل الاجتماعي من التونس والجزائر والمغرب، لا يفهمون كلامي بالعربية العادية، ويفضلون الفرنسية أو الإنجليزية، بس ليبيين يختلفون). هنا واحد عراقي مثلا يفهم سعودي، أنا دائمًا اتابع مسلسل كوميدي طاش ما طاش وافهم كلامهم 95% بالمئة وهم يتكلمون بالعامية السعودية، وأغلب المستخدمون النشطاء هنا هم العراقيون مصدر والسعودية هي الأولى في مشاهدة الصفحات. فـ«لما ايشوفون ليش ما يستغربون». أما ليش هو ليه مصري ولماذا بالفصحى. فعليك أن تبحث في قواميس عامية لا فصيحة. أخ فيصل كتبته لاوعيًا وأحاول أن أكتب بالفحصى خصوصًا في نقاشات خارج بين المستخدمين. اللغة العربية عندي مزيجة من العربية الكلاسيكية القرآنية، والفصحى الحديثة والعامية العراقية وبعض شيء من اللبنانية ولُغَة الثَّقافة المُضيفة لي بوصفي مهاجر من الجيل الأول ليست العربية بل هي الكردية الجنوبيةوالمركزية. أفهم الفارسية أيضًا، لكنني لا استطيع كتابة لا بالفارسية ولا الكردية، لا يدويًا لا حاسوبيًا. أنا أقرأ الكتب بالفحصى ولغتي الأولى هي العربية، المشكلة أنني ما درست في المدراس، لا حكومية ولا خصوصية، فنشأتُ عصاميًا. ومن الجدير بالإشارة أن العراق هي البلد المبدأ للمهاجرين العرب تقليديًا منذ استقلالها من بريطانيا حتى الآن، وليست بلد المقصد، إلا للطلاب العلوم الدينية في النجف من المسلمين الشيعة الإثناعشريون الإيرانيون وغيرهم كالأفغان والهنود.
وأخيرًا شهرزاد رمز للحكاية لدينا هي فارسية، لكنها يحكينا أحسن قصص عربي. فـالله لا يرضي عن الحكومات والسياسيون الذين تسببوا في تهجير أبناء الأمة العربية خاصة والإسلامية عمومًا وهم بزعمهم العروبيون وأخ Nehaoua وهم يعرفون عندنا بالبعثية، وانتم في الجزائر تحبونهم حبًا جمًّا. أن الله لا يحب الظالمين وطغاة العرب صارت مضرب مثل في العالم. --Ruwaym (نقاش) 12:40، 29 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا Ruwaym بلهجتنا الغريبة! أقول لك «راح بالك بعيد» القصد من تعليقي أن نتكلم الفصحى، أما ما أتيت به من آراء فهو يخصك، ولن أناقشك فيه رغم ما يحمل من أمور غير مستساغة وأحكام بالجملة (من قال لك إن الجزائريين يحبون البعثيين حُبًّا جَمًّا! ) تحياتي عادل امباركراسلني12:55، 29 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أنا بس سمعت عن جزائريين، مثلا هتافات تمجد صدام في مباراة القوة الجوية العراقي ومضيفه اتحاد الجزائر الجزائر، سبتمبر 2018. ولا أقصد تعميم. تحياتي. --Ruwaym (نقاش) 13:22، 29 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
من فضلك Ruwaym هذا طلب نقل بخصوص مقالة شهرزاد (شخصية)، والكتابة في ويكيبيديا العربية تكون باللغة العربية الفصحى حتى يفهمها جميع المُستخدمين، ما طرحته أعلاه ليس مُتعلقًا لا بطلب النقل الحالي وآراء وأمور شخصية لا تُهم ولا تفيد الطلب. تحياتي.--فيصل (راسلني)11:02، 30 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
ضد يوجد سلطانة إسمها شهرزاد، ويوجد مسلسل وملحنة تركية والكثير من المقالات التي إسمها شهرزاد، لا بد من إبقاء جملة (شخصية) لتمييز المقالة.--Declod (نقاش) 11:39، 30 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أهلًا توريڤار، نقلك جاء بعد فتح الطلب، وهذا غير جائز، خاصة وأن لديك وجهة نظر بالقول: «اذا كان هناك خلاف كنت لأناقشه بالطبع لكنه خطأ في التسمية الرسمية للعملة»، لا تكرّر ذلك لُطفًا لئلا تؤثر على موثوقية حسابك، سبق أن طلبت منك أن تأخذ صلاحية التحرير التي تحملها على محمل الجد وألا تستخدمها في تمرير وجهات نظرك، لاحظ أني بين حين وآخر أفاجئ صدفة بعمليات أحادية من قبلك، وهذا النقل يقع في هذا الباب، وكان بوسع مقدم الطلب أن ينقل المقالة لولا أنه علم أن مثل هذه المقالات تحتاج إلى طلب نقل. -- صالح (نقاش) 22:37، 4 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أهلا مجددًا @صالح: انا محرر لا إداري كما تعديلاتي حاليًا لا تعتمد على إكمال طلبات نقل، إلا اذا كانت بالصدفة وهنا اضيف تعليق لا أكثر مثلما فعلت في قضية نزاع مرتفعات قره باغ، لكن وفقًا لسياسة النقل، ليس هناك خطأ في مافعلته فقط قضية معلقة هنا وليس لدي مشكلة في نقاش طلب النقل طالما المقالة الآن تحت تسمية رسمية. بالنسبة لنصيحتك أقدر ذلك، لقد قمت بمراجعة الموضوع جيدا قبل التأكد والبدء في النقل.--Torivarراسل✉23:35، 4 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
توريڤار، الصفحة التي تستشهد بها صفحة مساعدة وليست سياسة، وهي لا تبرّر نقلك، وطلبات النقل ليست محكومة بإرشادات المساعدة، بل بسياسة التسمية وأحيانا بضوابط النقل الإداري وتتطلب في معظم الأحيان خلاصات نقاش طلب نقل تكون ملزمة، لئلا يعاد نقل المقالة من جديد ولئلا تكون هناك أي حرب نقل. أي طلب نقل موجود في طلبات النقل يحتمل بصورة كبيرة أن يكون طلبًا خلافيًا ويحتاج إلى نقاش أو تدخل إداري إمّا بالإبقاء على العنوان أو نقله إلى العنوان المقترح أو إلى عنوان آخر بديل، والطلب أعلاه هو عين الطلبات الخلافية، وإذا تكرّر نقلك لصفحات خلافية موجودة في طلبات النقل، ستعرّض حسابك للمسائلة، خذ بالنصيحة ولا تجادل فقط لتبرير عمل خاطئ كان يجب ألا يقع من محرر. النقاش انتهى. -- صالح (نقاش) 00:05، 5 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@صالح: فقط توضيح، الصفحة التي أشرت إليه يبرر نقلي للصفحة بينما استشهادي كانت على مصدر، كما لا اجادل لتبرير خطأ بل اعترفت بأن المسألة كانت تكمن حول قضية معلقة وانت نبهتني على ذلك، بينما وسعت الموضوع إلى وجهات نظري أو موثوقية حسابي وإلخ، بينما انتظرت شهر على قضايا مثل "قامشلو" أو روجآفا. ربما اسأت فهمي واعتذر لضيع الوقت.--Torivarراسل✉00:29، 5 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أتفق كون أنها لم ترتقي الى مستوى ثورة، حيث انه لم يتغير شئ على صعيد النظام أو الحكم حتى ان الحكومة التي تشكلت بعد استقالة حكومة سعد الحريري لم تكن تمثل الحراك و ايضا الشخص المسمى لتشكيل الحكومة الحالية هو سعد الحريري نفسه و ايضا المقالة اساسا كل فقراتها معنونة باسم احتجاجات من دون اي نتيجة حقيقية على صعيد تغيير في نظام الحكم او مؤسساته. طلال (نقاش) 23:07، 12 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: لم يُنفَّذ رجاءً بلا اجتهادات وتفسيرات شخصيَّة. كُلُ من يسكن لُبنان يعرف أنَّ الشائع على ألسنة الناس وفي أغلب وسائل الإعلام هو مُصطلح الثورة، إلَّا الإعلام الموالي لرئاسة الجمهوريَّة وحزب الله ومن معهم، وكُلنا نعلم في ذات الوقت أنَّ أي تغيير لن يحصل للأسباب المعروفة. لا تُدخلونا في جدالات لا تُسمن ولا تُغني من جوع، ودعونا نشغل أنفسنا في ما يُفيد--باسمراسلني (☎)13:46، 6 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: في البداية في كل حال يجب إستبدال كلمة "ناغورني" إلى "مرتفعات"، أما السبب الذي يجعلني أفكر في طلب نقلها إلى جمهورية أرتساخ، هو أن الأرمن هم من إختارو في البداية تسمية ((الدولة)) الغير معترف بها "جمهورية مرتفعات قرة باغ" ثم في 2017 قرروا تغيير إسمها إلى "جمهورية أرتساخ" بما أن المقالة الى حد كبير تعرض وجهة النظر الأرمينية لماذا لا يتم تغيير عنوانها إلى "جمهورية أرتساخ"، لا أرى بهذه الخطوة أي إنحياز للجانب الأرميني. --Declod (نقاش) 11:25، 11 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: خلال 12 يوم لم أجد أي إعتراض أو دعم أعتقد سوف أنتظر 3 أيام إضافية وإن لم أجد إعتراض سوف بتغيير عنواين مقالات كل ما يتعلق بجمهورية أرتساخ (((((أنا أقصد جمهورية أرتساخ وليس مرتفعات قرة باغ ما يتعلق بمرتفعات قرة باغ لن أغيره)))) --Declod (نقاش) 07:39، 23 يناير 2021 (ت ع م)
تعليق: لا يوجد أي إعتراض إذا سوف أبدا بنقل كل المقالات التي تتحدث عن جمهورية مرتفعات قره باغ إلى جمهورية أرتساخ --Declod (نقاش) 03:09، 25 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق:@Declod:، لماذا قمت بالنقل ولم تنتظر خلاصة لطلبك من أحد الإداريين؟ حتى أنك استبقت المهلة التي ذكرتها أعلاه بيوم! فأنت قلت (في 23 يناير) «سوف أنتظر 3 أيام إضافية»، ولكنك قمت بالنقل في (25 يناير)! وعممت النقل على كل المقالات المشابهة! أرجو التوقف عن نقل باقي المقالات وانتظار خلاصة هذا الطلب. شكرا لك. --Dr-Taher (نقاش) 13:37، 26 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
أسف حقا صديقي طاهر، لقد توقفت بالفعل عن نقل المقالات، لكن لاحظت أنه مر وقت طويل ولم يعترض أي أحد، ولم أنتبه أنه مر يومين وليس ثلاثة لذا إعتقدت انه لا مشكلة، سوف أنتظر رأي أحد الإداريين.--Declod (نقاش) 14:24، 26 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: ترجمة الكلمة، وهي كلمة مصرفة لا يجوز نقحرتها لأنها ليست اسم علم، وهي في المقابل الفرنسي: Capitole، وفي الإيطالي Capitolio وفي الإسباني Campidoglio.
أشكرك ميشيال ولكن هل من الممكن أن تكتب مبنى السلطة التشريعية أو (مكتب سلطة الولايات المتحدة) أو (مقر عاصمة الولايات المتحدة) أو (مركز السلطة التشريعية في الولايات المتحدة)، ولا داعي لنقحرتها لطفاً! أسامة سعد (نقاش) 12:28، 7 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تحياتي @Michel Bakni: صديقي بالنسبة للمعلومة الأخيرة فهي غير دقيقة، الكونغرس يتألف من مجلسي النواب والشيوخ، بالنسبة للنقل أتفق حقيقًة مع أي تسمية أخرى مناسبة، فعند البحث عن سبب التسمية بغير مبنى الكونغرس وجدت المصادر تقول بأن مصمم المبنى أصر على هذه التسمية علمًا أن العلاقة بينها وبين الكونغرس غير واضحة، قد اقترح تسمية كابيتول الولايات المتحدة (مبنى الكونغرس)، تحياتي --Mohanadنقاش11:12، 8 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحباً مهند، لو تلاحظ أننا نحاول إزالة الكلامات الأعجمية (مثل كابيتول وكونغرس) من العنوان، فكلمة كابيتول لمن لا يعرف اللغات اللاتينية جيداً لا تحمل أي معنى، وكما أسلفتُ فهو ليس اسم علم بدلالة تصريف الكلمة في اللغات اللاتينية الأخرى، فلماذا ننقرحه إلى العربية ولا نضع مقابله العربي؟ Michel Bakni (نقاش) 11:59، 8 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: هناك فرق كبير بين Capitol وCapital كما اشار الزميل ميشيل واسمه بالفعل هو كابيتول وهو مقر مجلسي الشيوخ والنواب في الولايات المتحدة، أنا أعارض تسمية برلمان لأنها لا تستخدم في أمريكا ولا يجوز أن نخترع مسميات مختلفة، في رأيي فضل تسمية هي (مقر الكونغرس في الولايات المتحدة) --إبراهيـمـ✪(نقاش)17:38، 14 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
لا مشكلة عندي مع مبنى الكونغرس، إلا أن كلمة الكونغرس نفسها بحاجة لتعريب، أما بخصوص إضافة واشنطن فعندها يجب ذكر واشنطن العاصمة، تمييزاً عن ولاية واشنطن التي لها مجلس نواب أيضاً. Michel Bakni (نقاش) 12:26، 31 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
وجهة نظر، لكن المصطلح باليوود نادر وغير معروف على الإطلاق، المصطلح المقترح تبديل عنوان المقالة به سيكون معروف أكثر.--Declod (نقاش) 09:19، 21 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
المشكلة أن المقالة العربية تتحدث عن المصطلح فقط لكن المقالة الإنجليزية تتحدث عن البروباغاندا بشكل عام لذا ممكن في المستقبل يقوم شخص ما بترجمة المقالة كاملة لذا عندها نستطيع ان نقول "البروباغاندا الفلسطينية"--Declod (نقاش) 07:55، 22 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@Declod: من غير الواضح أن المقالة الإنجليزية تتحدث عن البروباجندا بشكل عام، وأرى أن المصطلح باليوود هو مصطلح لا يترجم كما أنه يشير إلى التلاعب أما البروباجندا فمعناها أشمل من ذلك؛ تتضمن التركيز على بث نقاط معينة ونشر معلومات ناقصة. كما أن عبارة البروباجندا الفلسطينية ليست مستخدمة على نطاق واسع في الإعلام العربي. والمقالات عمومًا من أغراضها تعريف القراء بما لا يعرفونه.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:59، 22 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد ناجي: المقالة لم أكتبها أنا، لكن مصطلح "الدعاية لفلسطين" لا يصح، لأن الدعاية قد لا تحتوي على امور ملفقة، أما البروباغاندا فتشير إلى وجود تلفيق، علما أن لإسرائيل إنتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي --Declod (نقاش) 09:11، 27 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق:، أتفق مع رأي الأخ ميشيل. اعتقد أن تعريف المصطلح وما تتضمنه المقالة حاليًا غير حيادي وتحتاج إلى الإصلاح وعدم الاعتماد على الترجمة من الإنجليزية، وشكرًا. أمين (نقاش) 22:11، 29 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
التسمية الأكثر حيادية والأكثر اختصارًا "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، لو لم أجد اعتراض خلال أيام سأُنفذ النقل، مع تعديل كل ما يتعلق بها.--فيصل (راسلني)05:39، 20 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@فيصلوYaakoub45:ضد، ممكن مقالة بحاجة إلى تنسيق من جديد، أما هناك اتهامات موجهه إلى صدام حسين شخصيًا كرئيس. و"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" شيء ثاني هي جزء من حقوق الإنسان في العراق#أيام النظام الجمهوري البعثي. --Ruwaym (نقاش) 08:13، 20 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا Ruwaym المقالة تتحدث عن "انتهاكات حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، وهناك فريق يراها انتهاكات، وفريق آخر يراها ليست انتهاكات. لذلك التسمية الحالية هي دعم للطرف الأول بأنها "انتهاكات". ونحنُ كويكيبيديا ليس علينا دعم أي طرف. لذلك التسمية الحيادية هي "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين". لا أعلم ما هو سبب اعتراضك، وأتمنى أن نضع آرائنا الشخصية بعيدًا عن هذا النقاش وهذا الطلب من فضلك.--فيصل (راسلني)20:09، 20 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: القضية ليست فريقين، مادحون وكارهون لصدام حسين. القضية هي كيف أن نستخدم مصطلحات حقوقية، وانا الآن لا أعارض حذف "انتهاكات" من عنوان المقالة. ثم هناك مصطلح "عهد" أنا افترح "فترة"، لأنه كان رئيس لا ملك. --Ruwaym (نقاش) 01:01، 21 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: ما أعرف عن السعودية بس الملكيات وراثية على مدى حياة ولكنه عندنا هناك رؤساء لا تنتهي فترتهم!حسب تجربتي في کتابة سيرة "عهد" يستخدم عمومًا للملوك وخلفاء و"فترة" للرؤساء ورؤساء الوزراء. --Ruwaym (نقاش) 01:24، 21 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
عُذرًا منك Ruwaym، الملك أو الأمير حتى وإن كانت وراثية، فلديه فترة وينتهي أما أن يتنحى أو أن يتوفى كما حدث مع العديد منهم، كلامك غير مفهوم بصراحة، بخصوص أن كلمة "فترة" يعني بأنها للرؤساء، وكلمة "عهد" فهي للملوك، فلم أجد لها أساس من الصحة. عمومًا، حتى لا نُطيل سننتظر مزيد من الآراء.--فيصل (راسلني)01:31، 21 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
غير صحيح أنه "عهد" فقط للملوك بل تستخدم أيضًا للرؤساء. أؤيد "حقوق الإنسان في عهد صدام حسين"، أو خلال "حقوق الإنسان خلال رئاسة صدام حسين". -- Maudslay II (نقاش) 17:04، 21 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
ضد الانتهاكات موجهة لشخص صدام وما قام به من أفعال شخصياً، وليس إلى عهده، لأن هذه الانتهاكات تمت مباشرةً منه أو بأوامره، والتسمية بـ"حقوق الإنسان في عهد صدام حسين" عامةٌ تشمل عهد صدام بشكل عام وليس هو تحديداً — موسى(نقاش)13:55، 22 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
ضد لعدة اسباب منها ان المقالة تتناول انتهاكات لا تدخل ضمن تصنيف حقوق الأنسان مثلا تجفيف الاهوار وحرق آبار النفط كذلك فقرات غزو الكويت أو حرب الخليج. بالأضافة إلى ان حقوق الأنسان تشمل مواضيع الديمقراطية، فصل السلطات، حرية الأعتقاد، حرية التعبير، حق التعليم، حق الرعاية الصحية... الخ وهي مواضيع غير مطروحة في المقال. --طلال (نقاش) 16:25، 22 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: العنوان الحالي غير حيادي في مقابل ذلك نجد في النسخة الإنجليزية عنوان حقوق الإنسان في عهد صدام حسين أما بخصوص المحتوى فإن بعض الفقرات لا تستحق أن تكون وهناك إطناب في محتواها إلى جانب ذلك المقالة تحتاج إلى تحديث المحتوى ....--Yaakoub45 (نقاش) 04:16، 25 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: يصطدم هذا التعريف مع التعريف الأشمل الذي يضم حاليا ما يسمى المغرب العربي أو المغرب الإسلامي لمنطقة جغرافية لها نفس الإسم، والذي أجد كثير من المقالات تستعمل مصطلح المغرب الكبير منطقةً جغرافية وليس ما هو مبين في المقالة، التسمية الجديد مقترح يمكن للزملاء أن يطرحوا بدائل أخرى، لكي يزول اللبس تحياتي --عادل امباركراسلني 17:18، 1 نوفمبر 2020 (ت ع م)
الأخ عادل أعتقد بأن طالما لا وجود لأي مقالة تحمل نفس الاسم، فلا داعٍ للتخصيص، رأيك؟--فيصل (راسلني) 13:35، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
عنوان المغرب الكبير يجب ان يكون صفحة توضيح او تحويلة، واعرف الكثير من الشمال افريقيين سيفضلون ان يكون هو عنوان مقال المغرب العربي الحالي ولكن ليس هذا موضوع الطلب او النقاش، بكل الأحوال المصطلح بمعناه المذكور حاليا استخدامه ضيق ومحصور تاريخيا بشكل لا يظهره حتى المقال الحالي، بل ان عادل اشار الى تضاربه مع استخدامات حكومية رسمية في صفحة النقاش هناك، وبحث صغير في الإنترنت يظهر انه كل الاستخدام العربي لللفظة لا يتطابق مع المقال الحالي. يظل السؤال هو ما العنوان المثالي للمقال الحالي، والذي لا يجب أن يؤخر النقل بالمناسبة.--ميسرة(نقاش)09:42، 27 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
المغرب الاسلامي أطلق عليه الكثير من المسميات تبعا لتطورات السياسية والإيديولوجية في المنطقة فمنذ القرن الأخير أطلق عليه عدة مسميات: المغرب العربي، المغرب الكبير، وآخرها المغرب العربي الكبير في الدستور الجزائري الجديد فأيهم يجب أن نربط بالمغرب الاسلامي. كما أن استعمال لفظة المغرب الكبير للدلالة على خريطة المغرب قبل الاستعمار أسبق من استعمالها للاشارة للمغرب الاسلامي.Ali ahmed andalousi (نقاش) 21:27، 18 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @Ali ahmed andalousi:عسى أن تكون بخير، وهذا ما كنت أقصده من الطلب أن نميز هذا المصطلح عن مصطلح المغرب الاسلامي، لأن كثيرة هي المقالات التي تقصد المغرب الإسلامي لكنها تتربط بالمغرب الكبير (وذلك تفاديا لذكر المغرب العربي) والذي صار استعماله أكثر شيوعا، في حين ما جاء بالمقالة فالمصطلح محدود زمنيًا ومكانيًا تحياتي عادل امباركراسلني09:19، 22 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا، اعتقد أن النقل هو النقطة الأساسية بغض النظر عن العنوان (بمعنى آخر، لا اعتراض او تفضيل بشكل خاص لأي خيار، ونقاش نقل ذلك المقال لاحقا أمر مفتوح أيضا)، وذلك لإنشاء صفحة تحويل او نقل للمفهوم الأكثر شيوعا لمفهوم "المغرب الكبير"، أي يمكنكم انتخاب اي منهم واستكمال نقاش نقل العنوان الجديد لعنوان انسب في صفحة ذلك المقال تحديدا.--ميسرة(نقاش)11:25، 11 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
سأقوم بالنقل (فلا خلاف على النقل للمقال الحالي ولا حاجة لصلاحيات إدارية)، سأستخدم العنوان الذي لا خلاف عليه وإن كان عامّا على ان يستكمل نقاش التسمية الأفضل هناك إن صير أن يُنقل ثانية، المهم إتاحة العنوان الحالي (المغرب الكبير) إما كتحويلة أو ليحذف في حال النقل، واترك الأمر لبقية المشاركين بإضافة التوضيحات في الصفحات المختلفة،وعليه يمكن للإداريين غلق الطلب وأرشفته.--ميسرة(نقاش)17:26، 11 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: خلاصة:نُفِّذ النقل من قبل الزميل Uwe a، ولدي مُلاحظة عامة، أي طلب موجود في طلبات النقل من الأفضل أن يُغلقه إداري مُحايد في النقاش، وأعلم بأن الطلب لا يحتاج تدخل إداري، لكن طالما تم تقديمه هُنا، فهذا يعني بأن المقالة تحتاج إلى نقاش وإداري مُحايد ليضع خلاصة. أنت كونك مُشاركًا في النقاش فلا يجب أن تقوم بإغلاق الطلب. وأيضًا حتى لا يُصبح ذلك عُرف، وكل مُحرر يُغلق أي طلب حسب ما يراه، وبذلك تتحول طلبات النقل إلى فوضى. على الرغم من أنه تنفيذك للنقل صحيح، لكن تجنبًا لأي حوادث مُستقبلاً. وُجبت التنوية. تحياتي لك.--فيصل (راسلني)22:17، 12 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
شُكرا على الإشارة أخي ◀ علاء، نحن في المغرب نكتُبها وننطقها "طاجين" (Tagine)، والطاجين هو في الآن نفسه اسم أُكلة شعبية في المغرب، وأيضا اسم الآنية التي تُحضر وتُطبخ فيها هاته الأكلة. تحياتي لك. Mohamed Belgazem (نقاش) 14:04، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا للتنبيه ببحث عفوي في محركات البحث و ليس في واحد يتضح ما يلي
أولا لاحظت أن الأطباق لذيذة جدا ما يجعلني أحذركم بشدة من القيام بالبحث و المعدة فارغة فهذا سيتسبب حتما في إثارة عصارة المعدة و إفراز عصارات حمضية تعطي إحساس حاد بالحرقة المعدية.
ثانيا : طاجن بكسر الجيم : تستعمل في المشرق للإشارة حسب ما وجدت للطاجن التركي أو العكاوي الإسكندراني و لا تستعمل فيه الأواني الطينية
ثالثا : طاجين بإضافة الياء : هذا النطق و الإستعمال نجده في المغرب العربي و شائع جدا في المغرب و هناك أطباق خاصة بالمدن مثل الطاجين المراكشي الأصيل
كخلاصة شخصية : إما فصل المقالة لمقالتين سيكون إثراءا للموسوعة و إعطائها دقة في الوصف أو ترك المقالة كما هي و نستقبل طلبات إستفسار / تحويل / إستفسار على الدوام
مرحبا أيها الزملاء وشكرا للتنبيه يا @علاء: ما أردت قوله قد سبقني له الإخوة أعلاه لكنني فقط ازيد أن طاجين هي الكلمة المستعملة في المغرب الكبير وطاجن كلمة أسمعها كثيرا فى المشرق وبالرغم من أنهما يرمزان لانية فخارية إلا أن هناك اختلافا شاسعا بين الاثنين في شكل الآنية ومسميات الطبق واستعملاته.--Aelita14 (نقاش) 15:07، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا المقالة تتحدث عن أكلة شعبية متعددة المذاقات والأنواع ويقصد بها أيضا الآنية المستعملة للتحضير والتقديم، وكل منطقة تستعمل الإسم للتعريف بشيء، فتخصيص المقالة بالعنوان المقترح يجعل المقالة تبتعد عن هدفها وشمولية المصطلح، فمثلا عندنا في شرق الجزائر يقصد به شيئان (لكنهما مرتبطان لحد كبير بآنية فخارية) فمثلا طاجين لحلو، طاجين الزيتون وطاجين الكسرة وهو اداة فخارية مستديرة لطهو الخبز، لذا ضد النقل ويمكن انشاء مقالة تخص الطاجين المغربي أو اكلات اخرى تحياتي –عادل امباركراسلني15:24، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا، كما أسلف الزملاء مصطلح طاجن هو مصطلح شامل لذلك أنا ضد النقل. مع أن المقالة الحالية تحتاج للإصلاح كونها تركز بشكل كبير عن الطاجين المغربي فقط مما يسبب الخلط، وبالنسبة في المغرب ينطق طاجين وهي أكلة تقليدية وبعدة أنواع أيضا والأفضل إنشاء مقالة منفصلة لها، تحياتي.--فاطمة الزهراءراسلني20:17، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@علاء: لا أفهم لماذا لا يجب نقل المقالة، فمالمقالة موضوع النقاش تتحدث عن طاجن مشرقي وهو اسم لللأنية التي تعد بها عدة أكلات مشرقية وخاصة في مصر ... أما كلمة طاجين فهو المصطلح المستعمل للانية والأطباق في المغرب الكبير ... وبالتالي فهناك اختلاف بين عنوان المقالة ذو الدلالة المشرقية ومكنون المقالة المغاربي وهذا خطأ وخلط كبير حيث الأجدر تغيير العنوان وانشاء مقالة أخرى تخص الطاجن المشرقي وليس العكس. --Aelita14 (نقاش) 21:56، 14 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @Aelita14: لا يوجد خلط فالأصل نبدأ بالعام ثم نخصص ما يجدر أن نخصصه، وهنا كلمة طاجن أو طاجين (تحويلة لطاجن) مترادفين لحد ما، لذا حتى يمكن انشاء مقالة عن طاجن تركي وأخر علكاوي بالاضافة الى طاجين مغربي الذي يضم أكلات شمال أفريقيا رغم أن من طلب تعديل عنوان المقالة لم يكن يقصد مغربي بمعنى المغرب العربي بل المملكة المغربية نظرا للتعديلات التي قام بها قبل طلبه للنقل تحياتي عادل امباركراسلني09:32، 15 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
◀ فيصل أشكرك على المتابعة ما أراه كحل نهائي هو فصل المقالة إلى إثنتين و إضافة ثالثة للتنبيه أنه هناك طاجن في المشرق و طاجين في المغرب - تحياتي مستخدم:Bachounda/وقع 20:50، 10 فبراير 2021 (ت ع م)
◀ مرحبا @فيصل: بالنسبة لي لازلت عند رأيي وهو ضرورة نقل عنوان المقالة لان المضمون يتحدث عن الطاجين وليس الطاجن الذي يعتبر تسمية مشرقية صرفة ولا علاقة له بمضمون المقالة قطعا.--Aelita14 (نقاش) 15:45، 11 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: "تعدد ثقافي" هي الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism. بالإضافة إلى ذلك هناك حاجة إلى التمييز لتفادي الخلط مع مقالة "تنويع ثقافي" Cultural diversity الموجودة بالفعل. --Flaspec (نقاش) 20:44، 7 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Flaspec: شكرا على نقلك لمعلومات المقالة المرشحة للدمج (لم أراجع النقل )،لكن الإداري من يضع الخلاصة (قد يؤرشف الطلب)، وما فعلته هو جعل المقالة تنوع ثقافي تحويلة دون دمج التواريخ (مقالة منذ 2013-01-15) رغم أن المقالة تعددية ثقافية أحدث منها (2013-09-07) أي جعلت القديمة تحويلة للجديدة، تحياتي –عادل امباركراسلني21:27، 11 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا @Nehaoua: الترجمة الصحيحة لـ Multiculturalism هي "التعدد الثقافي" حسب موقع تابع لليونيسكو [2] وكلية المجتمع في قطر [3] وجامعة باتنة بالجزائر [4] حددت بالإضافة إلى الترجمة السالفة الذكر مصطلح آخر هو "التنوع الثقافي" كمرادف لـ "Cultural diversity". أما مفهوم Pluriculturalism فيقابله بالعربية "الجمعُ الثقافي" من Prual بمعنى الجمعُ. --Flaspec (نقاش) 22:10، 11 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبًا @Flaspec:، جيد، لست معترضًا عن التسميات، لكن المقالتين مختلفتين بمصطلحين مختلفين فهما غير قابلتين للدمج أو الحذف يمكن نقل عناوين المقالات بهذه الخطوات
مرحبًا @Flaspec:، ترجمة "ريفيرسو" تجميع لترجمات سابقة لكن دون تحديد مصدرها (وقد جاء في نبذة عنهم وبلسانهم «الأمثلة مأخوذة من ملايين النصوص المترجمة في السابق والتي تتنوع بين الحوارات والمستندات الرسمية المأخوذة من المنظمات العالمية ومواقع الويب متعددة اللغات…. ويمكن أن تنطوي بعض أمثلة الترجمة على لغة غير لائقة. ... فنحن نعكف حاليًا على إجراء التصفية للكشف عن هذه الحالات.» واليك هذا المثال « وثمة فارق بين التعددية الثقافية والتعدد الثقافي.» من نفس المصدر وهو ترجمة « There is a distinction between pluriculturalism and multiculturalism.» تحياتي –عادل امباركراسلني23:15، 12 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: لم أجد مصدراً للاسم الحالي، وهو يبدأ بكلمة "رابطة" النكرة، بدون إضافتها إضافةَ التعريف، كذلك، مصطلح computing موجود في الموسوعة بمعنى حوسبة، من مصادر الاسم المقترح، [5]، [6]. --Abu aamir (نقاش) 09:47، 29 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
@Michel Bakni: إن كانت association تعني جمعية أكثر من رابطة ورابطة مكائن الحوسبة نتائجها أكثر. لكن أيضًا رابطة تقابلها bund بالإنجليزية وجمعية تقابلها society مثل الجمعية الملكية البريطانية Royal Society.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:51، 3 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
هناك خلط طبعاً، بسبب أن الكلمات تحتمل أكثر من معنى، ولكن الأفضل أن نوحدها ما استطعنا. أعتقد أن كلمة رابطة تقابل أكثر معنى League، أمَّا اتحاد Union. Michel Bakni (نقاش) 20:56، 3 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
المقالة الأولى تشمل رئاسة بوش وأوباما وترامب وبايدن. لا علاقة لها هنا. المقالة المطروحة الآن تشير بوضوح إلى فترة حكم جمال عبد الناصر أي بمعنى آخر رئاسة جمال عبد الناصر. Maudslay II (نقاش) 16:55، 28 يناير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@أحمد ناجي: إذا كان هناك فرق بين حكم فلان الفلاني وبين ما فعله أثناء حكمه، فأرى أن الاسم الحالي للمقالة يجمع بينهما وهذا الجمع لا يصح؛ فالمقالة تتحدث مثلًا عن انتشار تأثير الفنانين المصريين في العالم العربي وأن مصر أنتجت عبد الحليم حافظ وأم كثلوم وتحدثت عن إنتاج الأفلام، هذه الأمور ليست متعلقة بالشخص الحاكم. ولا أُفضل أن يكون عنوان المقالة تاريخ مصر تحت حكم فلان؛ فليس كل ما يحدث في البلد يرتبط بالشخص الحاكم. تاريخ البلد بجوانبه المختلفة الثقافية والفنية والرياضية وغيرها لا يرتبط كله بمن يحكم.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 16:54، 12 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: الاسم الأكثر شهرة، والاسم الأكثر ظهورًا في الصفحات والقنوات الرياضية، إضافة إلي عدم معرفة كثير من الأشخاص الاسم الحقيقي لشخصية، ويعتبر الأن من أكثر الأشخاص بحثًا نظرًا لفوزه بمستر أولمبيا. --سامي (نقاش) 13:11، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: صراحةً سأفكر بصوتٍ عالٍ، وهي أنه عند البحث على جوجل باستعمال "بيج رامي" ستصل إلى مقالة ويكيبيديا العربية مباشرةً، وحتى بطاقة جوجل تُظهر "ممدوح السبيعي" مُباشرةً، لذلك أرى التحويلة تفي بالغرض. ولكن في المقابل إذا نُقلت فهل سيكون بيج رامي أم بيغ رامي؟ (ويكيبيديا:تقبل الأمر الواقع; إشارة للزميل محمد أحمد عبد الفتاح). أيضًا صحيح لدينا أندرتيكر (مع تحويلةٍ من مارك كالاوي) ولكن لدينا أيضًا دوين جونسون (مع تحويلةٍ من ذا روك) مع العلم أنَّ دوين يستعمل اسم "ذا روك" على جميع مواقع التواصل الاجتماعي. المقصد ما هو الفاصل هُنا؟ الشيوع؟ ربما هي النقطة الوحيدة المُميزة مقابل باقي النقاط في سياسة عناوين المقالات (التي تحتاج لتحديث). تحياتي وكما ذكرت هذا مُجرد تفكير بصوتٍ عالٍ --علاءراسلني17:26، 23 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
◀ علاء أرى أن هناك حظر عام على النقل، وبالتالي لا أوافق على النقل إلى بيغ رامي. الأمر طبعًا مرتبط بأمور أخرى مثل الاتحاد السوفيتي/السوفياتي أو السوفييتي ومسؤول ومسئول والأكثر أهمية علميًّا/(علمياًّ). محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 18:08، 31 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
خلاصة: كما نرى لا وجود توافق على النقل، كلا الاسمان شائعان، ولو تم نقلها سندخل في جدل "بيغ رامي أم بيج رامي"؟ بالتالي الأفضل هو بقاء هذا الاسم "ممدوح السبيعي" كونه شائع جدًا أيضًا. بالتالي لا يُمكن تنفيذ النقل، ولمن أراد الاستمرار بالنقاش أرجو التوجه إلى نقاش:ممدوح السبيعي.--فيصل (راسلني)22:28، 15 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: الأمر سيكون صعب قليلا، لكن يجب نقل كل ما يحتوي على جمهورية مرتفعات قرة باغ أو جمهورية ناغورني أو ناغورو قرة باغ إلى جمهورية أرتساخ --Declod (نقاش) 05:33، 7 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
@فيصل: بحسب نقاشٍ سابق، الأنسب أن يكون الكيان السياسي الذي يُطالب به الأرمن اسم "جمهورية أرتساخ" على اعتبار أنهم من يُطالب بهذه الدولة، بينما أذربيجان تُطالب بالإقليم ككل سواء سمَّته أرمينيا دولة أو مُجرَّد إقليم جُغرافي. لذلك كُل ما يتعلِّق بهذا الكيان كدولة ينبغي أن يحمل اسم أرتساخ، وما يتعلَّق بالإقليم الجُغرافي يحمل اسم "قره باغ" (بالهاء وليس بالتاء المربوطة). تحيَّاتي-- باسمراسلني (☎)21:02، 14 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
خلاصة:نُفِّذ تقديم طلب لنقل التصانيف في ويكيبيديا:طنت، وأرجو مُستقبلاً تقديم طلبات التصانيف في الصفحة المقصودة وذلك للتنسيق والترتيب. وهُناك عدد كبير جدًا من التصانيف والمقالات التي هي بحاجه لنقل وتوحيد. وسأُحاول أعمل عليها في قادم الأيام. تحياتي.--فيصل (راسلني)17:45، 15 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: يوجد خلط في المقال بين اللغة الحميرية الأثرية المنقرضة، وبين لسان قبائل خولان المعاصر، الذي قد يكون لهجة تطورت من اللغة الحميرية، وقد يكون لهجة من اللغة العربية متأثرة باللغة الحميرية، وهذا لا يزال محل بحث ونقاش ولا يوجد توافق أكاديمي، وحتى لو كان امتداد للغة الحميرية فقد مر بتطور أكثر من ألف سنة. فالأفضل فصلهما وربط مقال اللغة المعاصرة بمقال Faifi Language في ويكيبيديا الإنجليزية، وإبقاء ربط اللغة الأثرية بمقال Himyaratic Language.
بالنسبة للتسمية، فاسم "اللغة الفيفية" أو "اللهجة الفيفية" هو الاسم الشائع في أغلب الأبحاث لأنها تركزت في فرع خولان في جبال الفيفا، ولكن تصنيف إثنولوغ يتضمن "اللغة الفيفية" واللغة الرازحية كاثنين من فروع الخولانية. ومع العلم بأنها أبحاث جديدة جداً فالأفضل استخدام الاسم الأعم، فعدم وجود أبحاث كثيرة للهجات الأخرى لا يعني عدم وجودها. --High surv (نقاش) 22:11، 12 نوفمبر 2020 (ت ع م)
أقترح إبقاء الاسم الحالي، وإزالة محتوى الخولانية منها، لتكون خالصة للحميرية. Abu aamir (نقاش) 15:32، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
أغلب المعلومات في المقال للخولانية، وليست للحميرية، فإذا أردت فصلهما فالأولى تغييرها للخولانية وبذلك تغير مقدمة المقال فقط.
ويمكن نقل المقدمة الحالية لتكون بذرة لمقال جديد عن الحميرية. High surv (نقاش) 17:54، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
مرحبا بك، ذلك صحيح، غيرَ أن مقالة اللغة الحميرية أصل، ولها متعلقات، لذلك أميل إلى إبقاء الحميرية.
لِينظرْ معالج الطلب مشكوراً في أي الأمرين أسهل تقنيا. Abu aamir (نقاش) 18:14، 16 نوفمبر 2020 (ت ع م)
رد الإداري: خلاصة:لم يُنفَّذ المقالة أُنشئت في عام 2007 (قبل ما يُقارب 14 سنة) بقصد "اللغة الحميرية"، بالتالي لا يُمكن طمس هذا التاريخ الطويل ونقلها إلى موضوع آخر كاللغة الخولانية. الأصح هو إزالة المُحتوى المُخالف منها (مُحتوى اللغة الخولانية). وإنشاء مقالة جديدة للغة الخولانية. إشارة للزملاء المُهتمين @High survوAlmuhlhilوAbu aamir:--فيصل (راسلني)22:23، 15 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: حسب علمي نُطق مقطع (-lase) يختلف وهُناك عدة أوجه مقبولة عربيًا، كذلك الحال مع أميلاز أو أميليز (بالإنجليزية: Amylase). وفعليًا أورثوكلاز معتمدةٌ في عددٍ من المعاجم العربية والكتب الاختصاصية. أيضًا مصطلحات أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس. ما رأيك Sami Lab؟ --علاءراسلني16:53، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: شخصيا أميل للكتابة بالياء كما باللفظ الإنكليزي لكن يمكن إبقاؤها كما هي في حال الخلاف تجنبا لجدلية الإنجليزية أم الفرنسية--Avicenno (نقاش) 21:15، 19 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: مرحبا بكم، ليس اللفظ وحده مسوغاً، ولو كان مسوغاً، إذن لنقلنا، صائبين، الواوَ بعد الثاء إلى ما بعد الألف لتكون "أورثُكْلايز"، الثاء الإنكليزية مضمومة (اضغط show IPA)، ليس بعدها واو، والواقع الآن أن الكتابة هي "أرثوْكْلاز أو أرثوْكْلايز"، الواو ساكنة والكاف ساكنة، التقى الساكنان فثقلَ النطق، لكن إن ثبت رجحان الشيوع للاسم المقترح فلا مانع للشيوع والمعجمية، ليس لمطابقة اللفظ وحدها.Abu aamir (نقاش) 14:40، 23 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
◀ Abu aamir الفكرة تتعمق أكثر طبيًا، وهُناك خلاف بين المدراس الطبية في النُطق، لذلك برأيي لا يُمكننا ترجيح تسمية على أخرى، وكما ذكر الزميل Avicenno الموضوع يدخل ضمن جدلية الإنجليزية والفرنسية، أي مرتبط بين نطق الزملاء في سوريا حيث يُدرس الطب بالعربية وبين نطق الزملاء في الأردن ومصر وغيرها من الدُول. تحياتي --علاءراسلني15:37، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
شكرا @علاء: على الإفادة، مع ملاحظة أن الاختلاف بين سورية وغيرها هو اختلاف في النقحرة، أما سبب طلب النقل فهو السعي لمطابقة التهجئة الإنكليزية، بينما الاسم المقترح "أرثوكليز" لا يطابق اللفظ الإنكليزي، لأن الواو كان ينبغي أن تكون بعد الألف "أورثكليز" لا بعد الثاء "أرثوْكْلايز"، أما الترجيح فاتفق معك، أنه ليس بين الصحيح وغير الصحيح، بل الترجيح يكون في هذه الحالة للشيوع، وترجيح الشيوع ممكن. Abu aamir (نقاش) 15:59، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
◀ Abu aamir لا أختلف معك طبعًا، ولكن عند رسمها الاختلاف موجود، حيثُ أُرثوكليز، فالبعض يرسم w بضمة أما uh فهي و بناءً على نطق [ awr-thuh-kleys ]، ولكن أتفق معك أنَّ الشيوع لوجود الواو، كما ذكرت في تعليقي بدايةً حسب المراجع أنَّ المتوافر أورثوكلاز أو أورثوكليز أو أورثوكلاس أو أورثوكليس، مع العلم أنَّ أرثوكليز أو أرثوكلاز مُستعملة في عددٍ من الكُتب، فمثلًا يذكر "أطلس السياحة الجيولوجية في دولة الإمارات العربية المتحدة" صفحة 154 «أرثوكليز المعادن المميزة» وكتاب علم الأحافير والجيولوجيا صفحة 94 «أما المركب الثاني فيعرف باسم أرثوكليز»، ومثلًا معجم الكيمياء والصيدلة الصادر من مجمع اللغة العربية صفحة 72 يذكر «أرثوكلاز معادن يتركب من سليكات البسوتاسيوم والألومنيوم» وموسوعة الأحجار الكريمة المصورة صفحة 149 تذكر «حجر القمر (أرثوكلاز) سداسي الزوايا». تحياتي --علاءراسلني16:40، 25 نوفمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
تعليق: كما ذكر الزملاء الأفاضل أعلاه، فالمصطلحانفالرسمان مستخدمان وهنالك مراجع معتبرة تدعم كلا الرأيين، فلا أفضلية ظاهرية من هذه الناحية، وأنا قمت بالنقل الأول سنة 2014 بناء على القياس وعلى معرفة وخبرة في هذا المجال؛ ومن ثم قمت بتعديل النقل سنة 2017 وإضافة مصدر للمصطلح بناء على قاموس باسم للمصطلحات العلمية، الذي كان قابلاً للولوج إليه في تلك الأثناء. لكن إذا رجعنا إلى أصل الكلمة نجد أن اللفظ الإتجليزي آتٍ من الألمانية (وصلة 1)، حيث كان آوغست برايتهاوبت هو من أطلق تلك التسمية اعتماداً على خاصة الانفصام البلوري التي لاحظها (وصلة 2)، وذلك من الإغريقية "ὀρθός" (مستقيم أو قائم) و"κλάσις" (انفصام). وبما أن اللفظ باللغتين الإغريقية والألمانية أقرب منه للألف من الياء، بالتالي أفضل البقاء على الرسم بالألف. مع الشكر والتحية. --Sami Lab (نقاش) 10:37، 25 ديسمبر 2020 (ت ع م)[ردّ]
السبب: هكذا هي تعرف نفسها وإذا تريد دليل سآتي به. آمل بعد التحويل أن تحذف صفحة الحكومة الليبية الانتقالية (2021) ----أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 21:30، 6 فبراير 2021 (ت ع م)
الزملاء @أحمد الغرباويوسامي الرحيلي: أولاً للتوضيح، بأنني قمت باسترجاع النقل الذي قام به الأخ أحمد الغرباوي، لأن لا يجوز أن يُنفذ الطلب بنفسه، وما زال الطلب لم يُغلق بعد. ثانيًا، لدي استفسار، هل هُناك "حكومة وحدة وطنية دائمة في ليبيا؟" الجواب على حد علمي "لا". بالتالي، ما فائدة إضافة كلمة "مؤقتة" طالما أصلاً لا وجود إلا حكومة مؤقتة. وأيضًا بالنسبة للشيوع، فغالبية المصادر تستخدم هذه التسمية "حكومة الوحدة الوطنية" نحنُ سنقوم بتخصيصها بهذا الشكل "حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا)" كونه هُناك حكومة وحدة وطنية فلسطينية. وهذه بعض المصادر الموثوقة التي تستخدم التسمية
وهُناك العديد من المصادر الأخرى أيضًا. بالتالي، برأيي، أرى لا داعٍ أن نقوم باكتشاف اسماء جديدة، ونضعها، وإطالة العنوان دون أي داعٍ. أرى الاسم الأنسب لهذه المقالة هو حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا)، مع وضع جميع التسميات في مُقدمة المقالة. ما رأيكم؟--فيصل (راسلني) 19:58، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
◀️أخي فيصل آسف على النقل، لم أكن أعرف أن الأمور تجري هكذا في الموسوعة، ظنت بأنه يمكن لأي أحد أن يجري النقل. بالنسبة لسؤالك أخ فيصل لم توجد حكومة وحدة وطنية دائمة من قبل (باستثناء حكومة الوفاق الوطني فكانت توصف في الصحف قبل أن تصل الحكومة ليبيا بحكومة الوحدة الوطنية ولكن عندما وصلت العاصمة صرحت بأسمها ألا وهو حكومة الوفاق). أنا اقترحت اسم الحكومة مثلك أخ فيصل في البداية لكن الأخ ◀️سامي خيرني بين اثنين واخترت أحدهما، أكرر آسفي --أحمد الغرباوي☆(راسِـ☎️ـلني) 20:23، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
لا داعٍ للأسف أخي أحمد الغرباوي، هي مُجرد مُلاحظة، ونتعلم منها. أما بخصوص عنوان المقالة، فأنا اقترح حكومة الوحدة الوطنية (ليبيا) مثلما اقترحت أنت أعلاه وذلك حسب الشيوع والمصادر. ننتظر رأي الأخ سامي الرحيلي، ورأي بقية الزملاء.--فيصل (راسلني) 20:27، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
@فيصل: هذه حكومة أنتقالية مؤقتة، مهمتة الاشراف على الانتخابات ونقل السلطة للحكومة المنتخبة، ولا يمكن بأي حال من الاحوال أن تكون حكومة دائمة لعدم وجود توافق بين الاطياف الليبية المختلفة، وعليه من الضرووري وضع انتقالية أو مؤقتة لازالة اي لبس او سوء فهم بأنها حكومة دائمة أو حكومة متفق عليها لادارة البلاد.--سامي الرحيلي ๛ (تواصل) 22:22، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
بالنسبة للمصادر اعلاه، فمرجع رويتر يتحدث عن حكومة 2016. وليبيا الأحرار يمثل نفسه ولا يمثل كافة الفصائل. وجريدة الأنباء الكويتية ذكرت بأنها سلطة تنفيذية موحدة ومؤقتة، وأن حكومات ألمانيا وفرنسا وإيطاليا وبريطانيا والولايات المتحدة في الترحيب بالحكومة الانتقالية الليبية الجديدة، الموقع الرسمي لحكومة بريطانيا سماها حكومة الوحدة الوطنية. وسكاي نيوز العربية سمتها الحكومة الانتقالية ووصفت عبد الحميد دبيبةبأنه رئيس الوزراء الليبي المكلف.--سامي الرحيلي ๛ (تواصل) 22:42، 13 فبراير 2021 (ت ع م)
أهلاً أخ سامي الرحيلي لم تصلني إشارتك لا أعلم ما هو السبب. بالبداية، أعتذر عن تزويدي لمصدر رويترز، لم أنتبه للسنة. فقط أُريد توضيح نُقطة، أولاً أنا لم أقل بأنها حكومة دائمة نهائيًا. ما حدث بالضبط هو الآتي: تم انتخاب حكومة مؤقتة، وتمت تسميتها بـ"حكومة الوحدة الوطنية". عُندما يقرأ القارئ عنوان المقالة، سيقرأ "الوحدة الوطنية" والمقصود بها هي الحكومة المؤقتة أو الانتقالية. لأن لا يوجد إلا حكومة واحدة تحمل هذا الاسم في ليبيا، فلا داعٍ لإطالة عنوان المقالة طالما لا وجود لحكومة أخرى تحمل نفس الاسم. هل هُناك حكومة وحدة وطنية دائمة في ليبيا؟ الجواب لا. أما بخصوص المصادر، سكاي نيوز العربية ذكرت نصًا هذا الكلام «أكد حفتر، خلال اللقاء، دعم الجيش للمجلس الرئاسي الجديد، و(حكومة الوحدة الوطنية)، التي أنتجها الحوار السياسي» وجريدة الأنباء الكويتية أيضًا ذكرت نصًا حكومة الوحدة الوطنية، حديثك أعلاه هو حول كلمة "مؤقتة"، من قال بأنها ليست مؤقتة؟ لا أحد، أنا متفق معك بأنها مؤقتة. وبقية المصادر التي ذكرتها كلها ذكرت "الوحدة الوطنية" عدا رويترز لم أنتبه لها. عمومًا، هذا توضيحي للنُقطة، وأنا شخصيًا لن أُعارض ما تتفقون عليه، لكن أرجو قراءة توضيحي أعلاه. تحياتي.--فيصل (راسلني) 01:43، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
الزملاء الأفاضل @فيصلوأحمد الغرباوي: ، أوضحت لكم رأيي في المسألة، وأكتفي بهذا. يمكنكم اتخاذ ماترونه مناسبا.--سامي الرحيلي ๛ (تواصل) 22:37، 14 فبراير 2021 (ت ع م)
يبدوا أن الإسم الأغنية مكتوب بلغة إنجليزية غير سليمة، لذا فكرة تسمية مقالة الأغنيةـ عن طريق النقل الصوتي تبدوا فكرة جيدة Declod (نقاش) 06:54، 9 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا، لعل الإبهام مفيد هنا، او ربما التعميم سيكون وصفا أفضل، فالمقال يتحدث عن تغيير الأسماء في إطارالزواج، نظريا العنوان لا ينحصر على المرأة، فبغض النظر عمن يتغير اسمهم (بما فيه مثلا الاطفال)، وإن كنت لا اعرف سياقا يغير فيه اسماء الرجال في اطار الزواج، ولكن يمكنني ان اتصور ان التعميم في مكانه، وأن تغيير اسم المرأة تحديدا في إطار الزواج هو قضية فرعية ويمكن التعامل معها بشكل منفصل مستقبلا.--ميسرة(نقاش)11:33، 11 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
بخصوص انتساب بدل الأسماء، فذلك فرق لغوي لم افطن له، ولكنني لست متأكدا من ان فرق المعنى وارد هنا أيضا، فتصوري هو عكس تفسيرك يا @Abu aamir: وقد اكون مخطئا، فالنسبة هي نسبة فلان او فلانة لفلان وفلانة بمعنى انهم من صلبهم، اما الذي يتغير فهو الإسم، فلا تنسب المرأة لعائلة زوجها، بل يغيرون إسم عائلتها لإسم عائلته. هل هذا سيكون اسمه تنسيب وانتساب؟ بكل الاحوال، رأيي ان لا يخصص العنوان بالنساء حاليا على الأقل، فالمقدمة نفسها لا تحصر نفسها بالنساء.--ميسرة(نقاش)11:39، 11 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك @Uwe a:، شكرا على التعليق المفيد، الاسم الحالي ركيك التركيب (قيل هنا إنه يجوز)، وأكثر ما يُعدل من الأسماء هو انتساب المرأة، لا الرجل، وتجد النساء الغربيات يتغير انتسابهن كلما تزوجن رجلاً أو تطلقن منه، وتجد تعبير "انتساب" في المصادر القانونية المذكورة في الطلب، إن كان الاسم المقترح مبهماً فيما يتعلق بالتفريق بين انتساب إلى عائلة، فهو من أصلابهم، او الانتساب بمعنى اتخاذ اسم تلك العائلة له، والانتماء لهم، كما ينتسب الإنسان إلى هيئة او منظمة، فالسياق يوضح أن الانتساب ليس الانتساب الصلبي، بل هو بمعنى الالتحاق، [12]، [13]، وما دام الموضوع قانونياً، فينبغي أن يكون عنوانه من مصدر قانوني أو معجمي، مصطلح maiden name تعني اسم أسرة المرأة قبل الزواج، ومصطلح Married name معناه اسم أسرة المرأة بعد زواجها، فالعنوان الإنكليزي يتضمن نسبة المرأة، ومحتوى المقالتين الإنكليزية والعربية متعلق بالمرأة وأما الرجل فهو نادر الحدوث، الاسم المقترح مستفاد من المصادر القانونية، لذلك أرجو التكرم بالعثور على مصطلح قانوني أوضح وأوجز، لمقارنته بالاسم المقترح لاختيار الأنسب منهما.Abu aamir (نقاش) 07:42، 14 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
نقطتي هي تحديدا أن ما وصفته أنت بـ"أكثر ما يُعدل من الأسماء" ليس مطلقا، وفضاء المقال يسمح بتوثيق ظواهر مثل تعديل الزوجين لأسمائهم معا، فيغير الرجال لأسمائهم بحيث يصبح إسم الزوج والزوجة متطابقين ومكونين من أسماء عائلتيهما السابقتين، أو التعديلات التي يدخلها المثليون على اسمائهم عند الزواج، وهي ليست ممارسات رائجة التوثيق في المصادر القانونية، بل يتعلق بالحق بتعديل الإسم أو النسبة كما اقترحت. اعني أن انتساب او الأسماء في العنوان امر لم يلفت انتباهي بقدر حصره على النساء، بالتالي فإن إضافة قسم او اقسام تتعلق بغير النساء او بالقوانين التي لا تميز بذلك الخصوص بين الأنواع الاجتماعية أو أو أو علما بأنه يحصل ضمن نفس السياق (الزواج في هذه الحالة)، والتخصيص سيؤدي لخلق مقالات متخصصة سيعاد دمجها، او توليد نقاش نقل جديد، او خلق صعوبة في إضافة أقسام تتحدث عن تغيير الأسماء لغير النساء عموما، فتعليقي أن عنوان يخص النساء فقط بتغيير الإسم هو تخصيص غير مفيد في هذه الحالة، عدا ذلك فليس لدي ما أدلو به بين انتساب واسماء.--ميسرة(نقاش)23:40، 14 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
شكراً @Uwe a: مقصدك لشمولية العنوان، غير مراعى في عنوان ويكيبيديا الإنكليزية حيث يكثر عندهم الانتساب من غير الزوجة، فإذا كانوا هم لم يعبؤوا بتغير انتساب الزوج بعد زواجه، فنحن أجدر بأن لا نلقي بالاً لذلك، ولكن لإمضاء النقاش إلى المتفق عليه، أقترح الانتساب قبل الزواج وبعده، فهذا عنوان شامل لكل الأحوال، ويدلّ على معناه، ما رأيك؟، لاحظ أن كلمة انتساب بمعنى "اتخاذ اسم أسرة أُخرى، والتسمّي باسم أسرة أخرى"، هو اقتراح مطابق لمصادر قانونية وليس اجتهاداً. Abu aamir (نقاش) 16:21، 15 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: مرحبًا أمين، سجل الصفحة لا يستدعي الدمج إذا كان عبارة فقط عن نقل أو توضيح أو تحويلة، الدمج يستهدف الحفاظ على سجل من المساهمات عن ذات الموضوع. -- صالح (نقاش) 12:40، 19 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: تم مؤخرا اعتماد عنوان "Xinjiang internment camps" بدلا من "Xinjiang re-education camps" كعنوان للمقالة على ويكي الإنجليزية بعد نقاش مكثف جرى هنا وأفضى إلى إجماع على النقل، فمصطلح "معسكرات الاعتقال في سنجان" أكثر دقة وأكثر محايدة وأكثر استعمالا من قبل المصادر الموثوقة مقارنة بمصطلح "معسكرات إعادة التعليم في سنجان". الحجج التي تدعم النقل معروضة هنا بالتفصيل، ولذلك لا أجد ضرورة لإعادة عرضها مجددا. --Zymogen.88 (نقاش) 18:30، 12 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا، حدث نقاش سابق هنا، وتتبع ويكيبيديا الإنكليزية تسميةً إنكليزية، وتتبع ويكيبيديا العربية تسميةً عربية، هنا شروطها، لذلك فإن سبب الطلب ينبغي أن يكون متوافقا مع المصادر العربية، هل يمكن ذلك؟، أقصد هل يمكن التوضيح أن المصادر العربية تتخذ التسمية المقترحة؟Abu aamir (نقاش) 19:05، 13 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا أيها الزملاء ومرحبا @محمد أحمد عبد الفتاح: أذكر أنني فتحت سابقا نقاشا بهذا الخصوص لانني لم أكن مقتنعة بالاسم الحالي ولازلت كذلك حيث أجده غير صحيح لما يحصل فعليا ولمكنون المقالة وهنا أتفق مع الزميل صاحب الطرح، كما أشير للزميل @Abu aamir: بأن طرح الزميل @Zymogen.88: لا يخالف قواعد التسمية في الموسوعة حيث نجد العنوان المقترح (معسكرات الاعتقال في سنجان) أكثر شيوعا بما مجموعه "3.450" مقابل "2.900" للعنوان (معسكرات إعادة التعليم في سنجان) لذلك أنا مع تغيير العناوين ليصبح الأكثر شيوعا هو الأساسي والحالي هو التحويلة.--Aelita14 (نقاش) 22:10، 18 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
رد الإداري: لم يُنفَّذ، دولة لبنان الكبير هو الاسم الذي أُطلق على المُقاطعات الشاميَّة التي شكَّل منها الفرنسيون لُبنان المُعاصر، مُنذ سنة 1921 إلى سنة 1926م، ومُنذ سنة 1926م إلى اليوم عُرفت هذه الدولة بِالجُمهُوريَّة اللُبنانيَّة. بِتعبيرٍ آخر: الانتداب الفرنسي على لُبنان شمل المرحلة التي عُرفت فيها الدولة اللُبنانيَّة بلُبنان الكبير وشمل أيضًا مرحلةً أطول وهي التي عُرفت فيها الدولة بِالجُمهُوريَّة اللُبنانيَّة--باسمراسلني (☎)17:09، 23 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
مرحبا بك، مثل هذا التخصيص طويل جدا، أقترح على @فيصل: التكرم بإيجاز مثل هذه التخصيصات الطويلة، مثلا، يكون التخصيص (في الأسماء المتماثلة) على قدر التمييز، مشعل المطيري (لاعب 1999)، فإن وجد مشعل مطيري واحد أو اكثر وهم لاعبو كرة سلة، نضطر إلى زيادة التخصيص في مشعل لاعب كرة القدم لتكون "مشعل المطيري (لاعب كرة قدم 1999)"، وأقترح إزالة مواليد. Abu aamir (نقاش) 12:06، 22 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
شُكرًا للإشارة Abu aamir، التخصيص صحيح، لأن التخصيص دائمًا يكون كالآتي:
لو هناك شخصيتان يحملان نفس الاسم، لكن المجال مختلف، نخصصها بهذا الشكل "(لاعب كرة قدم)" فقط.
أما لو كان هناك شخصيتان يحملان نفس الاسم في نفس المجال نخصصها بحسب المواليد. "(لاعب كرة قدم مواليد 1999)"
وهذا مُستخدم بجميع الحالات في ويكيبيديا العربية. أما في حالة هذه الشخصية، برأيي الأصح بقاء الاسم كما هو، كونه لا تشابه في "الاسم الثلاثي" مع أي شخصية أخرى. يعني يبقى الاسم كما هو "مشعل إبراهيم المطيري". والخيار لكم.--فيصل (راسلني)12:13، 22 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
السبب: اللفظ الصحيح لاسم المدينة هو (لوفبرا) وليس (لوفبورو) حيث حدث خلل اثناء ترجمتي للمقال. قمت بتعديل اسم المدينة داخل المقال، لكن لا املك صلاحية تعديل العنوان. شكرا جزيلا للمساعدة. --Zaid A. Al-husseini (نقاش) 21:18، 22 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
تحية طيبة.. حسب الموقع المرفق من حضرتك فان اللفظ يكون (ˈlʌfbərə; -brə) اي (لوفبرا) وليس (لوفبورو). حيث يمكن ملاحظة اخر اللفظ. ويمكن ايضا التاكد من اللفظ الانكليزي ايضا من موقع غوغل بالبحث عن (pronounce loughborough) واختيار اللهجة البريطانية لمعرفة طريقة اللفظ الصحيحة. وانا متأكد من هذه المعلومة كوني اعيش في هذه المدينة في انكلترا واعرف كيف يلفظها جميع الانكليز هنا. شكرا لسعة صدرك. Zaid A. Al-husseini (نقاش) 14:37، 23 فبراير 2021 (ت ع م)[ردّ]
[[الرجال ابن الغضائري]]([{{fullurl:Special:Whatlinkshere/%5B%5B%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%AC%D8%A7%D9%84+%D8%A7%D8%A8%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%BA%D8%B6%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A%5D%5D|limit=999}} ماذا يصل] · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%AC%D8%A7%D9%84+%D8%A7%D8%A8%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%BA%D8%B6%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A%5D%5D|action=history}} تاريخ] · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · [{{fullurl:%5B%5B%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%AC%D8%A7%D9%84+%D8%A7%D8%A8%D9%86+%D8%A7%D9%84%D8%BA%D8%B6%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A%5D%5D|action=protect}} حماية]) ← رجال ابن الغضائري(ماذا يصل · تاريخ · استعراض صفحة محذوفة · سجلات · حماية) - اضغط هنا لنقل الصفحة